Книга: Темная земля
Назад: 67
Дальше: 88

68

Тиллидрон – бедный район Абердина.

69

Баксберн – пригород Абердина.

70

Киш – открытый пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и других ингредиентов.

71

Пип – значок на погонах.

72

«Минъоны тъмы» – человечки-приспешники злодеев из американского анимационного фильма «Миньоны».

73

Доппельгенгер – двойник, темная сторона личности в парапсихологии и научной фантастике.

74

Доска Уиджа – «говорящая доска» для спиритических сеансов с нанесенными на нее буквами алфавита, цифрами от 1 до 10 и словами «да» и «нет».

75

Кагул – анорак с капюшоном, длина которого часто доходит до колена.

76

«Бабье лето» (Last of the Summer Wine) – самый продолжительный британский ситком, выходивший с 1973 по 2010 год.

77

Сидение Шивы – траурный ритуал по очень близкому родственнику у евреев.

78

Джалфрези – блюдо индийской кухни: курица с миндалем и нутом.

79

Папади – тонкая лепешка из чечевичной муки, разновидность индийского хлеба.

80

Пасамонтана – то же самое, что российская балаклава.

81

Клавиша на часах, нажатие которой позволяет отложить звонок будильника на некоторое время.

82

Ходуля «пого» («кузнечик») – приспособление для прыжков и развития равновесия.

83

Пейсли – разноцветный орнамент в виде «огурцов».

84

Брайди – шотландский пирог с мясом.

85

Вурхиз Джейсон (Voorhees Jason) – вымышленный персонаж, главный злодей серии фильмов «Пятница, 13-е», маньяк-убийца.

86

Бэйли Билл (Bailey Mark Robert «Bill») – британский комик, музыкант и актер.

87

Крысиное деръмо в кошелке – производное от старой поговорки «Ад в кошелке» (Hell in a Handbasket), употребляемой для усиления впечатления от совершенно нетерпимой ситуации.
Назад: 67
Дальше: 88