Примечания
1
«Мариак Скрипт» – литературное агентство, основанное в 1974 году и представляющее всех писателей. – Здесь и далее примеч. переводчика и редактора.
2
В британской полиции к сержанту-полицейскому младшие по званию обычно обращаются «серж».
3
Тремоло – быстрое чередование звуков аккорда или созвучия.
4
От англ. Calamity – бедствие, катастрофа, несчастье.
5
B&Q – британская многонациональная розничная компания «Сделай сам», предлагающая также бытовую технику.
6
Группа, занимающаяеся расследованием особо тяжких убийств.
7
Нарвал – морское млекопитающее семейства дельфиновых, отряда китообразных. Отличительной особенностью самцов нарвала является спирально закрученный бивень.
8
Токсвиг Сэнди – известная в Британии писательница, актриса, радио- и телеведущая.
9
Экскалибур, или Калибурн – легендарный меч короля Артура, которому приписывается магическая сила и связь с законным суверенитетом Великобритании.
10
Сонтаранцы – вымышленная внеземная агендерная раса гуманоидов из британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто».
11
Дядя Вонъкис (Uncle Stinky) – евин, персонаж из мультфильма «Как я провел каникулы». Обладает всеми чертами стереотипного обывателя: сварлив, глуп, не образован и немыт, отчего за ним тянется отвратительный запах.