5
Депардон Раймон (р. 1946) – французский фотограф и фоторепортер.
6
Крутых, гламурных (англ.).
7
Влюбленных в жизнь (англ.).
8
Πантен – коммуна рядом с XIX округом Парижа.
9
Имя Клер (Claire) по-французски означает «ясная, прозрачная, светлая».
10
Здесь: предпочитаю не видеть (англ.).
11
В реальной жизни (англ.).
12
Неделю моды (англ.).
13
Мой новый друг (англ.).
14
Моки Жан-Пьер (р. 1933) – французский режиссер, сценарист и актер.
15
Художественный фильм корейского режиссера Хон Сан-су (2004).
16
По-французски «hache» («аш») – «топор».
17
Нездешней, космической (англ.).
18
Цитата из трагедии Ж. Расина «Береника».
19
Латиноамериканский любовник (англ.).
20
Лакан Жак (1901–1981) – французский философ и психиатр, основоположник структурного психоанализа.
21
Где-то там (англ.).
22
На веки вечные (лат.).
23
Фраза «Люди не умирают, их убивают» – лейтмотив художественного фильма, название которого я забыла. (Примеч. автора.).
24
«Великолепная пятерка» – серия детских детективов английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968).
25
Текст вдохновлен книгой Ж.-П. Винтера «Скитальцы плоти. Исследование на тему мужской истерии» и ее разнообразными популяризаторскими пересказами на интернет-сайтах. (Примеч. автора.).