Книга: Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

which did not add to her composure – (разг.) что не добавляло ей спокойствия

2

to make the best of it – (разг.) не ударить лицом в грязь

3

which had been so unpleasant a surprise to her – (разг.) которое явилось для нее неприятным сюрпризом

4

were not on the best of terms – (разг.) не очень ладили

5

had more years – (уст.) был гораздо старше

6

to his credit – (разг.) что тоже говорило в его пользу

7

but she had not welcomed either their sympathy or their advice – (разг.) ей не нужны были их сочувствие и советы

8

and all this big house ter pick and choose from – (искаж.) а в этом доме достаточно комнат (есть из чего выбрать)

9

I wonder, now – (разг.) вот так штука; вот это интересно

10

As if ever anybody could be fond of her! – (разг.) Можно подумать, она хоть кому-нибудь нравится!

11

I ain’t a-tellin’ that. – (искаж.) Вот этого я не скажу.

12

then she’s got an awfully good imitation of it – (разг.) значит, она здорово притворяется

13

The window must have been raised at some time. – (разг.) Видимо, кто-то открывал окно.

14

I’d be ashamed ter own it up – (искаж.) я бы такого стыдилась

15

hurried to a point where she could best watch – (разг.) встала так, чтобы ей было лучше видно

16

Ladies’ Aid – сеть женских организаций, помогающих церкви собирать пожертвования

17

trying to keep up with her – (разг.) старалась не отстать от нее

18

I never thought of your takin’ me for her. – (разг.) Я и не думала, что ты примешь меня за нее.

19

I’ve got HER still coming – (зд.) мне еще предстоит с ней познакомиться

20

they’re some rich – (разг.) у них куча денег; они ужасно богатые

21

the ice-cream you don’t eat can’t make your stomach ache – (разг.) не съешь мороженое – так и живот болеть не будет

22

You couldn’t HIRE me ter leave! – (искаж.) Даже если приплатишь мне, я не уйду!

23

on account of the freckles – (разг.) а все из-за веснушек

24

I reckon I’m glad she doesn’t want me to talk – (разг.) может, оно и к лучшему, что она запрещает мне говорить

25

There was little to be seen here. – (разг.) Здесь было не на что смотреть.

26

No more they did, neither – (искаж.) Они и сами-то не знают

27

made short work of unpacking the books – (разг.) быстро распаковали книги

28

where there ISN’t any glass – (разг.) раз уж нет никакого зеркала

29

paid no heed – (уст.) не обратила внимания

30

with bated breath – (уст.) затаив дыхание

31

landing on all fours – (разг.) приземлившись на четвереньки

32

a little out of breath – (разг.) слегка запыхавшись

33

I ain’t furgettin’ the dishes – (искаж.) я не забыла помыть посуду

34

what a scare you did give me – (разг.) как же ты меня напугала

35

I ain’t much on games – (искаж.) Я не очень-то разбираюсь в играх

36

they might come in handy – (разг.) они могут понадобиться (пригодиться)

37

just find something about everything to be glad about – (разг.) найти что-нибудь, чему можно радоваться

38

I’m a-goin’ ter make a most awful old try on this one – (искаж.) я очень-очень постараюсь

39

See that you are down to that. – (разг.) К этому времени ты должна спуститься в столовую.

40

you’re ter run like time when ye hear it – (искаж.) услышав гонг, ты должна бежать со всех ног

41

That will do – (разг.) Хватит; довольно

42

I was taught at home some – (разг.) я немного училась дома

43

on account of the big words, you know – (разг.) знаете, мне нравятся длинные слова

44

I hadn’t got far – (разг.) я не многому научилась

45

Just breathing isn’t living! – (разг.) Просто дышать не значит жить!

46

care and instruction are not ungratefully wasted – (разг.) мои усилия не пропадают зря

47

it’s to be glad when the duty’s done – (разг.) можно радоваться тому, что обязанности когда-нибудь закончатся (долг будет исполнен)

48

Well, if you don’t beat the Dutch! – (разг.) Ну, это уж слишком!

49

tossing from side to side – (разг.) ворочаясь с боку на бок

50

porte-cochère – (фр.) ворота

51

in high glee – (уст.) в полном восторге

52

the screens didn’t come – (разг.) защитные сетки на окна еще не пришли

53

Wouldn’t you be? – (зд.) А вы не рады?

54

came to be, indeed, red-letter days to her – (разг.) стали для нее и впрямь праздниками

55

an errand to run – (разг.) выполнить какое-нибудь поручение

56

Well, of all the – (воскл.) Да что за…

57

Even the days of the week ain’t run ter her mind. – (искаж.) Ей даже не нравится, что дни недели идут именно в таком порядке.

58

I never slept a wink last night – (разг.) Прошлой ночью я глаз не сомкнула

59

if you was flat on your back – (искаж.) если бы ты была прикована к постели

60

’twon’t stay – (искаж.) (прическа) все равно не будет держаться

61

shows gray too soon – (разг.) слишком скоро становится видна седина

62

Well, I never! – (воскл.) Нет, ну надо же!

63

has got a knack with hair and no mistake – (разг.) ловко управляется с волосами, это точно

64

for a change – (разг.) для разнообразия

65

we might just as well settle this thing right now, once for all – (разг.) давай раз и навсегда разберемся с этим вопросом

66

You don’t look a mite – (разг.) Вы ничуть не похожи

67

I did my part of the introducing – (разг.) я ему представилась

68

He’s a-savin’ of it. – (искаж.) Он копит их.

69

he’s got a skeleton in his closet – (разг.) у него скелет в шкафу (он скрывает какую-то тайну)

70

he’s a different different – (разг.) он по-другому другой

71

how it looks would make any difference in how it tastes – (разг.) можно подумать, внешний вид еды влияет на ее вкус

72

Wouldn’t it have been a shame – (разг.) Правда, было бы ужасно жалко

73

drives me nearly wild – (разг.) просто сводит меня с ума

74

honest to true – (искаж.) честное слово

75

had not been intending to call – (разг.) вовсе не собиралась заглядывать

76

I ought not to have, of course – (разг.) конечно, нельзя было этого делать

77

really and truly – (разг.) честно-пречестно

78

what a shame – (разг.) какая досада

79

you weren’t ever glad over anything – (разг.) вы никогда ничему не радовались

80

as a matter of course – (разг.) как само собой разумеющееся

81

little gray bunch of neglected misery – (разг.) маленький серый комочек несчастья и одиночества

82

after this wise – (уст.) так; таким образом; вот так

83

Hullo yourself – (искаж.) И тебе привет

84

goin’ on eleven – (искаж.) скоро будет одиннадцать

85

Honest Injun? – (детск.) Честное индейское?

86

than any wall-one could be – (разг.) лучше, чем любая картина на стене

87

if I didn’t forget to tell you his name – (разг.) я же забыла сказать, как его зовут

88

I’ll lay your case before them. – (разг.) Я им расскажу о тебе.

89

but she did not make a success of it – (разг.) но у нее ничего не получилось

90

Well, did you ever! – (воскл.) Нет, вы только подумайте!

91

should die of mortification – (разг.) просто умрут от унижения

92

I just reckon they’d change – (зд.) я думаю, они бы изменили свое решение

93

seemed frantic now – (разг.) казалось, был в отчаянии

94

how much do you know? – (зд.) ты хоть что-нибудь соображаешь?

95

pricked up his ears – (разг.) навострил уши

96

I’ve driven her away? – (разг.) она уехала из-за меня? я выжила ее из дому?

97

We can be glad ’tain’t our’n – (искаж.) Мы можем порадоваться тому, что похороны не наши

98

when you think of it – (разг.) если подумать

99

till you hear – (разг.) пока ты не получишь ответ

100

what ARE you up to now? – (разг.) что еще ты задумала?

101

between the Scylla… and the Charybdis – (миф.) между Сциллой и Харибдой; (разг.) меж двух огней

102

just this once – (разг.) хотя бы раз

103

But I’m giving orders now. – (разг.) Но теперь здесь я распоряжаюсь.

104

At any rate – (разг.) Во всяком случае

105

beat a hurried – but a very silent – retreat – (уст.) быстро, но очень тихо удалилась

106

Aren’t you getting a little mixed? – (разг.) Ты ничего не путаешь?

107

eggs ’em both on – (разг.) подстрекает их

108

denying yourself – (разг.) отказывать себе во всем

109

I thought as much – (разг.) Так я и думал

110

folks what ain’t sick but thinks they is, which is worse – (искаж.) пациенты, которые только думают, что они больны, что еще хуже

111

I don’t see where the difference is – (разг.) что-то я не вижу разницы

112

PROMISE not to stir nor peek – (разг.) обещайте, что вы не будете шевелиться или подглядывать

113

had been regulating the attic – (уст.) наводила порядок на чердаке

114

let the hair stay – (зд.) пусть прическа останется

115

she wanted me to go TOO much – (разг.) она слишком сильно хотела, чтобы я ушла

116

I was pretty cross with you – (разг.) я очень сердился на тебя

117

Your tongue does get away with you once in a while – (разг.) Иногда твой язык тебя не слушается

118

this will never do at all – (разг.) так дело не пойдет

119

how he happened ter take ter you so – (искаж.) как это он к тебе так привязался

120

there’s a dear – (разг.) будь умницей

121

over that jelly – (зд.) и все из-за студня

122

THAT’s the quarrel! – (разг.) Все дело в (той) ссоре!

123

it’s as plain as the nose on yer face – (искаж.) это ясно как день

124

cross as sticks, most gen’rally – (искаж.) почти всегда не в духе

125

Shall you? Then I’m going to be worse – (разг.) Правда? Тогда мне обязательно станет хуже

126

was particularly out of sorts with the world – (разг.) был рассержен на весь мир

127

they’d be glad all right – (разг.) они уж точно обрадуются

128

Suppose you tell me, then. – (разг.) В таком случае, может быть, расскажешь?

129

I’m glad to be waited on, hand and foot! – (разг.) Я рад, что обо мне заботятся!

130

has been a house – never a home – (разг.) это просто дом, но не домашний очаг

131

Just as if I didn’t know you’d rather tell her yourself! – (разг.) Будто я не понимаю, что вы хотите лично ей это сказать!

132

It’s come out lovely. – (искаж.) Все складывается очень удачно.

133

if he wants to make up the quarrel – (разг.) если он хочет помириться

134

And it was all going so splendidly – (разг.) А все шло так хорошо

135

after a time – (уст.) через некоторое время

136

You shouldn’t have a wish ungratified. – (уст.) Все твои желания будут исполняться.

137

I’ll wager – (уст.) Держу пари

138

Oh, did he, indeed! – (ирон.) Ах вот что он сказал!

139

she’s at last gettin’ down somewheres near human – (искаж.) в ней наконец-то пробуждаются человеческие чувства

140

As if that wa’n’t jest what I was tellin’ of ye! – (искаж.) Так об этом я тебе и толкую!

141

pulled herself up just in time – (разг.) вовремя остановилась

142

As if I’d leave her now! – (разг.) Теперь уж я точно не уйду от нее!

143

she never used to be – (зд.) она никогда ничему не радовалась

144

As if I would have any but you! – (разг.) Мне никто, кроме тебя, не нужен!

145

I certainly do mean just that. – (разг.) Именно это я и хотел сказать.

146

more right than you know – (разг.) и даже не понимаешь, насколько (ты права)

147

Rev. сокр. от Reverend, преподобный

148

turn which way he would – (уст.) куда бы он ни повернулся

149

were at swords’ points – (уст.) ссорились, спорили

150

pulled at cross purposes – (разг.) преследовали разные цели

151

something plagues you – (уст.) что-то вас беспокоит

152

he felt better right away – (разг.) ему сразу полегчало

153

what game might that be – (разг.) что это за игра?

154

his sermon to be – (разг.) его будущая проповедь

155

and add interest! – (разг.) да еще и с процентами!

156

it’s a pretty poor apology for a home – (разг.) убогое жилище

157

They’re not always to be had – for the asking – (разг.) Это не всегда можно просто получить

158

who was to blame that it did happen – (разг.) кто виноват в том, что случилось

159

There ain’t no tellin’ – (искаж.) Никто не знает

160

time alone could tell – (разг.) время покажет

161

it’s high time – (разг.) давно пора

162

I cal’late I won’t try – (искаж.) думаю, я и пытаться не буду

163

you what led me wildgoose chasin’ – (искаж.) ты сам заморочил мне голову

164

I never was no hand for figgers. – (искаж.) У меня всегда было плохо с цифрами.

165

give him the mitten – (искаж.) дала ему от ворот поворот

166

you could ’a’ knocked me down with a feather – (искаж.) я совершенно растерялась

167

himself seems – at sea – (разг.) сам ничего не понимает

168

I will let you hear from me – (разг.) я дам вам знать

169

I do mind – (разг.) я против

170

for love nor money – (разг.) ни за какие коврижки

171

looks like FOLKS, now – (искаж.) теперь выглядит по-человечески (похожа на нормального человека)

172

I couldn’t guess. – (разг.) Понятия не имею; и представить не могу.

173

But hain’t the little gal told her – ever? – (разг.) Но неужели девчушка так и не рассказала ей?

174

it was the cat that did it – (разг.) во всем виноват котенок

175

It’s all there is now to think about. – (разг.) Теперь я не могу думать ни о чем другом.

176

Things aren’t half as bad as they seem – (разг.) Все не так плохо, как кажется

177

an’ it done me up – (искаж.) и меня это просто убило

178

on the heels of the news itself – (разг.) сразу вслед за этим известием

179

is carrying them out to the letter – (разг.) скрупулезно их выполняет

180

he’d give all the world – (разг.) отдал бы все на свете

181

I don’t know as one could blame her much – (искаж.) не думаю, что ее можно за это винить

182

that I’m not to speak of – (разг.) о которых мне нельзя говорить

183

stayed the words before they were uttered – (разг.) остановило слова, готовые сорваться с языка

184

Be that as it may – (уст.) Как бы то ни было

185

to stick to each other – (разг.) держаться вместе (не разводиться)

186

had strained her nerves to the snapping point – (разг.) натянули ее нервы до предела; подвели ее к точке кипения

187

are putting on blue ribbons – (разг.) стали трезвенниками

188

There you go like all the rest – (разг.) Это я уже слышала (ты повторяешь то же, что и весь город)

189

hated Monday mornin’s somethin’ awful – (искаж.) ненавидела утро понедельника

190

first off – (искаж.) прямо сразу; с самого начала

191

hopin’ that’ll help some – (искаж.) в надежде, что это хоть как-нибудь поможет

192

even to the minister – (разг.) все, включая священника

193

was quite too intent on his errand – (разг.) был слишком сосредоточен на своем деле

194

I might take it – (разг.) я могу считать

195

he’s been making this sort of thing a special study – (разг.) он занимался исследованием именно таких случаев

196

he didn’t dare venture it again – (разг.) он не посмел предложить это еще раз

197

Well, by Jinks – (воскл.) Вот ей-же-ей

198

I’d walk over hot coals for her – (разг.) я ради нее сделаю что угодно (на все готов)

199

I didn’t rightly catch what – (разг.) я не очень понял, почему

200

now you understand – (зд.) теперь, когда вы все знаете

201

I don’t see why they cried. – (разг.) Не понимаю, почему они все плачут.

202

that go, I mean – (зд.) я имею в виду ноги, которые ходят

Назад: T
На главную: Предисловие