Книга: Божественное правосудие
Назад: ГЛАВА 59
Дальше: ГЛАВА 61

ГЛАВА 60

Ранним утром фургон катил по главной улице Дивайна. Аннабель, Калеб и Рубен смотрели на идущих по тротуарам горожан: многие провожали машину подозрительными взглядами.
— Не самое гостеприимное местечко, — заметил Калеб.
— А с какой стати должно быть по-другому? — прорычал Рубен. — Они не знают, кто мы такие и что нам здесь нужно. Видят только, что мы нездешние.
Аннабель задумчиво кивнула.
— Придется действовать осторожно.
— На осторожность может не хватить времени, — возразил Рубен. — У Нокса было большое преимущество на старте. Вдруг он уже схватил Оливера, откуда нам знать.
— Начнем, разумеется, отсюда, — показал Калеб.
Они посмотрели на офис шерифа рядом со зданием суда.
— Калеб, останови, — попросила Аннабель. — Пойду.
— Тебя подстраховать? — предложил Рубен.
— Не сейчас. Нужно иметь резерв, если не сложится.
— Кого сейчас изобразишь? — поинтересовался Калеб. — Агента ФБР или брошенную жену?
— Нет, у меня будет совершенно новое амплуа.
Она еще раз посмотрелась в зеркальце.
— Если через десять минут не вернусь, отъезжайте. Встретимся в том конце улицы.
— А если ты вообще не выйдешь оттуда? — спросил Рубен.
— Тогда считайте, что я засыпалась, и уезжайте.
Она задвинула дверь фургона и подошла к зданию.
— Есть кто-нибудь?
Дверь открылась, и вышел Линкольн Тайри.
— Могу я вам чем-нибудь помочь, мэм?
Аннабель зачарованно уставилась на высокого представительного шерифа с умными глазами и мужественной челюстью, ослепительного в своей отутюженной форме и до блеска начищенных ботинках.
— Хотелось бы надеяться. Я разыскиваю одного человека… — Она достала фото и протянула его шерифу. — Не встречали?
Тайри внимательно рассмотрел фотографию Оливера Стоуна, но никак не отреагировал.
— Почему бы вам не пройти внутрь? — Он придержал перед ней дверь офиса.
Аннабель не решалась.
— Я лишь хотела узнать, не встречался ли он вам?
— А мне нужно лишь узнать, почему вы его разыскиваете?
— То есть вы его видели?
Тайри указал на открытую дверь.
Аннабель пожала плечами и прошла мимо него в офис. Там сидел еще один мужчина. В легком костюме и с красным галстуком-бабочкой.
— Чарли Тримбл, редактор нашей газеты.
Тримбл пожал ей руку.
Тайри закрыл дверь и жестом пригласил гостью садиться, затем сел за свой безукоризненный рабочий стол, так и не выпустив из рук фотографию.
— Ну, почему бы вам не рассказать мне, в чем, собственно, дело?
— Это сугубо личное. — Она взглянула в сторону Тримбла. — Простите, я хотела бы переговорить с шерифом с глазу на глаз.
Тримбл поднялся.
— Побеседуем чуть позже, шериф. — Он бросил взгляд на фотографию. — Возможно, и с вами, мэм.
Как только он вышел, Аннабель представилась:
— Меня зовут Сьюзен Хантер. Вот документы. — Она протянула через стол профессионально изготовленное, но абсолютно фальшивое водительское удостоверение. — Человек на снимке — мой отец. Он мог назваться Оливером, или Джоном, или еще каким-нибудь другим именем.
— Почему так много имен? — спросил Тайри, возвращая права, которые он тщательно изучил.
— В свое время отец выполнял конфиденциальные поручения правительства. Он оставил эту работу при несколько необычных обстоятельствах и с тех пор в некотором роде скрывается.
— При необычных обстоятельствах? Он преступник?
— Что вы! За ним, чтобы отомстить, охотятся враги нашей страны.
— Враги? Кто же?
— Правительства определенных стран. Не могу утверждать, что мне все полностью известно, но с шести лет и до моего поступления в университет мы переезжали четырнадцать раз. Меняли имена, биографии, родители — работу, которая уже была подготовлена для них кураторами.
— То есть как охраняемые свидетели?
— Ну да, в некотором роде… Папа — настоящий герой, он выполнял невероятно опасную работу для Америки. Но эта работа требовала жертв.
Тайри потер подбородок.
— Теперь многое понятно…
Аннабель живо подалась вперед.
— Так мой отец здесь?
Шериф откинулся в кресле.
— Да, был. Назвался Беном Томасом. Как вам удалось его выследить?
— Он переслал мне шифровку — к сожалению, очень сложную. Мне приходится объезжать все маленькие города в округе.
— Как я сказал, он был здесь, однако сейчас его здесь нет.
— Куда он уехал?
— Последний раз, что я его видел, он лежал в больнице.
— В больнице? Он ранен?
— Попал в зону взрыва. Впрочем, с ним все в порядке. Сегодня рано утром я поехал к нему в больницу, но он исчез.
— По своей воле?
— Чего не знаю, того не знаю.
— Вы сказали, он попал в зону взрыва?
— У нас в последнее время происходят непонятные вещи. Меня на все не хватает. Ваш отец мне помогал. Однако исчез не только он. В больнице лежал парень по имени Дэнни Райкер. Я приставил к нему охранника, потому что парня пытались убить. Но Дэнни ухитрился обмануть охранника и тоже исчез.
— У вас есть предположения, где он может находиться?
— Нет, мэм, никаких. Лучше б они были. Я здесь вся полиция в одном лице. Но раз он находится под защитой, почему же он сейчас скрывается?
— Несколько недель назад на отца было совершено покушение. Он не хотел, чтобы из-за него и со мной что-нибудь случилось, и скрылся. Полагаю, способ покушения дал отцу основания считать, что это кто-то из своих.
— Ну, если ваш отец, приглядывая укрытие, рассчитывал на тишину и покой, то здесь он жестоко ошибся.
— Не понимаю…
Тайри понадобилось время, чтобы в общих чертах описать произошедшие в Дивайне события со времени появления в городе Стоуна.
Аннабель слушала, лихорадочно соображая. Ей вовсе не хотелось увязнуть в запутанной местной истории. Но если эти события как-то связаны с исчезновением Оливера, то иначе его не разыскать.
Она нервно вцепилась в подлокотники кресла.
— А в городе не появлялся еще какой-нибудь приезжий, интересовавшийся моим отцом?
— Насколько мне известно, нет. Бен снимает комнату у Берни. Это сразу за углом. Вы можете поспрашивать там.
— Я так и сделаю, шериф. И спасибо вам. — Она поднялась, тут же встал Тайри. — По вашему мнению, с кем еще мне стоило бы переговорить?
— С Аби Райкер, хозяйкой ресторана «У Риты», чуть дальше по улице. Аби с Беном, похоже, нашли общий язык.
В его голосе прозвучала легкая нотка ревности; впрочем, возможно, Аннабель это только показалось.
— Спасибо вам. — Она протянула ему визитку: — Вот мой телефон, на всякий случай.
Она ушла, а встревоженный Тайри еще долго стоял посреди офиса.
На улице слонялся явно поджидавший ее Чарли Тримбл.
— Я не мог не заметить фото мужчины, которого вы разыскиваете. Я брал у него интервью в связи с произошедшими у нас в городе событиями. Возможно, шериф вам уже о них поведал.
— Да, убийства, самоубийства, взрывы… Говорите, брали интервью? Что он вам рассказывал?
— Пожалуй, мы могли бы обсудить условия.
— Простите?
— Я владелец газеты, мэм. Когда я переехал сюда и начал ее издавать, мне казалось, что самыми волнующими новостями будут дорожно-транспортные происшествия на горном серпантине да обвалы в угольных шахтах. Теперь я чувствую себя так, будто вернулся в Вашингтон!
Аннабель начал раздражать ликующий тон репортера.
— Что конкретно вам надо?
— Вы мне что-нибудь расскажете, тогда и я вам кое-что сообщу.
— Например?
— Например, кем в действительности является Бен.
— Если соглашусь, что именно вы мне сообщите?
— У нас с ним сложились довольно доверительные отношения. Должен заметить, меня сразу поразило, что он не похож на обычного бродягу. Для этого у него слишком хорошо поставлена речь и он слишком хитер. А его физические данные говорят сами за себя. Мне удалось выяснить, что он побил трех парней в поезде, спас человеческую жизнь при помощи автомобильного аккумулятора и разогнал еще троих бандитов, вооруженных бейсбольными битами. Не скажешь, что типичный бродяга.
— Ну да, у него есть определенные навыки.
— А вы с ним в каких отношениях?
— Это мой отец.
— Превосходно. Я слышал, он воевал.
— Во Вьетнаме.
— Части особого назначения?
— Чрезвычайного.
— Он имеет привычку путешествовать по сельской местности?
— Одно время он был правительственным чиновником, но ему надоело просиживать за столом.
Тримбл одарил ее снисходительной улыбкой.
— Сомневаюсь, что ваш отец когда-либо сидел за письменным столом. Раз вы не говорите правду, то и у меня нет оснований предоставлять вам какие-то сведения.
— По-моему, я достаточно вам рассказала. Теперь вы.
— Что ж, справедливо. Ваш отец уделяет много внимания Аби Райкер и ее сыну Дэнни. Дэнни весьма проблемный юноша. Выпускник школы, достигший своего потолка в восемнадцать и с тех пор катящийся под откос.
— Он что, наркоман? Пьяница?
— Не наркотики, не алкоголь, у Дэнни своей дури хватает. Его мать выиграла солидный иск к угольной компании после несчастного случая, унесшего жизнь ее мужа. Хотя теперь у них полно денег и они живут в огромном доме, Дэнни время от времени исчезает.
— Шериф говорит, он тоже пропал.
— Ваш отец произвел на меня впечатление хорошего человека. Я бы посоветовал ему не ожидать, что здесь кто-то еще станет исповедовать такие же принципы, в том числе и Дэнни, несмотря на то что ваш отец спас ему жизнь.
— Это предостережение распространяется и на вас? — спросила Аннабель.
— Я здесь недавно. До этого я сорок лет прожил в Вашингтоне. У меня там много друзей, мы по-прежнему поддерживаем отношения. И… — Тримбл внезапно запнулся, глядя, как будто сквозь Аннабель, на что-то вызвавшее неимоверный интерес.
— Мистер Тримбл? — Аннабель не понравился этот взгляд.
— Прошу прошения, мне необходимо кое-что немедленно проверить.
И он чуть не бегом бросился прочь.
Аннабель прошла по улице до фургона и передала друзьям содержание беседы с шерифом Тайри и о стычке с репортером.
— Считаешь, он заподозрил, кем на самом деле является Оливер? — спросил Калеб.
— Я бы не поручилась, что это не так. Думаю, на данный момент вероятность ошибки равна нулю.
— Черт, и угораздило же Оливера! — в сердцах воскликнул Рубен. — Город, который он выбрал, оказался сборищем убийц.
— Скорее в меблированные комнаты. Время поджимает.
Через пять минут Аннабель уже охмуряла старика Сандаласки.
— Здесь был Нокс, — сообщила она, вернувшись в машину. — Расспрашивал про Оливера. Берни сказал ему, что Оливер в больнице и что Нокс может еще попытаться навести справки в усадьбе Аби Райкер. Если Нокс явился в больницу и обнаружил, что Оливера там уже нет, он мог отправиться на ферму «Летняя ночь». Погнали.
Назад: ГЛАВА 59
Дальше: ГЛАВА 61