ГЛАВА 47
— Вон, едет, — сказала Аннабель.
Из стоящего за углом фургона они с Калебом следили за отъезжающим Ноксом.
— Наши действия?
— Следуем за ним. — Она показала приборчик. — Я поставила на его пикап новый радиомаячок.
Калеб включил передачу.
— Ну ты и подготовилась!
— Погоди, вот Рубен привезет…
Нокс сначала прочесал весь город, а потом остановился у закусочной и зашел внутрь.
— Сейчас что-то будет, — усмехнулась Аннабель.
Нокс сел за стойку. Через два стула от него Герки, расправившись с третьей порцией, поднял глаза, нахмурился и пересел поближе к Ноксу.
Принимать заказ вышла та же официантка.
— Опять вы к нам?
— Вдруг ночь освежила вашу память, — учтиво произнес Нокс.
— Конечно, освежила! Желание заявить, чтобы вы убирались отсюда подальше.
Нокс сдержал естественный гнев и попытался сгладить ситуацию.
— Пожалуйста, окажите человеку Дяди Сэма чуть больше уважения.
Герки слегка сдвинулся в его сторону и стукнул Нокса по плечу. Тот с удивлением глянул на здоровяка.
— Какие-то проблемы?
— Никаких проблем, — ответил Герки, грозный вид которого свидетельствовал об обратном.
Официантка кинулась звонить.
— Дети есть? — начал Герки.
Нокс удивился, но ответил:
— Есть, двое. И что?
— Почему вы о них не заботитесь? — спросил Герки, поглощая печенье.
— О чем вы? Мои дети выросли и живут самостоятельно. Это им уже пора обо мне заботиться.
— Козел, — сказал Герки с набитым ртом.
— Что?
— Вы бросили жену и детей без средств. Козел.
— Герки! — вмешалась вернувшаяся официантка. — Замолчи!
— Дорис, этот тип заставил жену и детей голодать.
— Жену?! Моя жена умерла. С какого…
Герки еще раз стукнул его по плечу.
— Так и тянет вывести вас отсюда и малость поучить хорошим манерам, мистер.
— Не советую.
— Ему посоветуй!..
Герки замахнулся огромным кулаком. Нокс перехватил его, заломил руку за спину и впечатал Герки мордой в тарелку с кукурузной кашей и яичницей.
— Ой! — вскрикнула официантка, когда посетители вскочили с мест.
Нокс выхватил значок и пистолет.
— Приклеили зады к стульям и отдыхаем, если не хотим отдохнуть в федеральной тюрьме!
Все, кроме Герки, застыли. Здоровяк собирал с лица ошметки каши.
Нокс сурово глянул на официантку.
— Кто, черт возьми, наплел, что я…
Та совершила ошибку, глянув на дверь.
Нокс рванул наружу и зашарил взглядом вдоль улицы.
Отпрянув от лобового стекла, Аннабель нырнула в салон фургона, все еще сжимая в руке телефон после звонка официантки.
— Проклятие, они каким-то образом дали ему наводку… Калеб, медленно-медленно сдавай назад.
Калеб так и сделал, сдав за угол на стоянку. Оказавшись вне поля зрения Нокса, они тут же развернулись и рванули подальше от закусочной.
— Еле пронесло… — Аннабель взглянула на маленький приборчик у нее на коленях. — Куда-то едет. Давай, только не спеши.
Нокс понял, что ему сели на хвост, но не знал, кто именно. Хейес скорее всего приказал отслеживать только связь. Тогда кто-то из друзей Карра? Цыпочка с хорошо подвешенным языком? Агент секретной службы? Но как им удалось его проследить? Он часто поглядывал в зеркало заднего вида по дороге на автостанцию. Она открывалась только на следующий день, однако терпение у Нокса кончилось. Чувство, что кто-то следует за ним по пятам, действовало на нервы. Он разнесет весь город, но найдет того, кто сможет ему хоть что-то сказать о Карре.
Нокс долго и громко колотил в дверь автостанции, пока в поле зрения не появился средних лет мужчина. По лицу было видно, что ему сильно помешали. Нокс прижал удостоверение к стеклу. Мужчина побледнел и быстро отпер дверь.
— Я м-могу вам чем-то п-помочь? — спросил он дрожащим голосом.
— Ваше счастье, если сможете.
Через двадцать минут, получив ответ на свой вопрос, Нокс торопливо вернулся к машине.
Служащий автостанции опознал Карра. Тот ехал вдвоем с молодым человеком. Они сели на автобус, идущий дальше на юго-запад. Служащий дозвонился до водителя. Тот вспомнил, где сошли эти двое — в совершенно безлюдной глуши, а оттуда двинулись куда-то еще.
Это поставило Нокса в тупик.
У него просто нет другого выхода, кроме как отыскать Карра.