Книга: Бойся самого худшего
Назад: Глава сорок первая
Дальше: Глава сорок третья

Глава сорок вторая

Когда мы заправились и выехали на девяносто пятое шоссе, было уже половина одиннадцатого. Я довел стрелку спидометра до отметки «девяносто» и почувствовал, что машина чуть подрагивает, поэтому решил пока скорость не прибавлять.
— Я был однажды в тех местах, куда мы едем, — сказал Боб. — С первой женой, матерью Эвана. Там красивые горы и полно курортов.
— Сомневаюсь, что Сидни остановилась на курорте, — заметил я.
— Может быть, она устроилась там где-нибудь на работу. — Боб вздохнул. — На курортах много мест, где молодым платят наличными в конверте. Не надо показывать никаких документов, называть свою настоящую фамилию. Вообще ничего. Для сбежавших из дому это спасение.
Я молчал, обдумывая его слова, а он тем временем продолжал:
— Знаешь, откуда мне это известно? Там работал приятель Эвана. Стоу — прекрасный зимний курорт: лыжи, все такое, — но и летом там тоже хорошо.
Слушая Боба, я пытался сосредоточиться на дороге. Когда идешь со скоростью девяносто и даже чуть прибавляешь, нужно быть внимательным. Особенно ночью.
— Если сейчас олень выбежит на дорогу, мы будем в дерьме, — сказал Боб, как будто прочитав мои мысли.
— Ты что, хочешь, чтобы «мустанг» полз так же, как «жук»?
— Но если эта скотина пробьет нам ветровое стекло…
Я глянул на него:
— Боб, если хочешь, я высажу тебя у следующего сервисного центра.
— Но сам подумай: с пропоротым животом помочь Сидни ты не сможешь. — Он наклонился и достал из сумки пистолет.
— Будь с этим осторожен, Боб, — раздраженно бросил я.
— Не беспокойся. Я не такой идиот, как ты думаешь. — Он насупился, внимательно осматривая пистолет. — Можно включить свет на секунду?
— Нет, — ответил я. — Мне будет труднее видеть дорогу.
— Знаешь, а это ведь «рутгеры». И тот и другой.
— Я ничего не понимаю в пистолетах.
— А я немного разбираюсь. Это мощное оружие. Обойма на десять патронов, но выстрелов можно сделать одиннадцать, если один патрон уже в стволе. Полуавтомат, двадцать второго калибра. Эти ребята понимают толк в оружии.
— Наверное.
— Ты не знаешь, они полностью заряжены?
— Не знаю, — ответил я, — но Гэри стрелял много, поэтому в его пистолете, может, вообще не осталось патронов. Картер выстрелил пару раз, а потом из его пистолета одну пулю выпустил Оуэн и я три.
— Значит, — разочарованно протянул Боб, — эти пистолеты могут быть пустыми?
— Да, Боб, эти пистолеты могут быть пустыми.
Он опустил стекло и неожиданно выстрелил в черное небо.
— Что ты делаешь? — крикнул я.
Боб поднял стекло и с удовлетворением констатировал:
— В этом еще есть патроны.
— Ты думаешь, есть? — проворчал я. — А если это был последний?
— Ну и что, — невозмутимо отозвался он. — Один патрон тебя бы все равно не устроил.
Я был готов позвонить Сьюзен и попросить, чтобы она забрала своего мужа на девяносто первом шоссе, примерно в двадцати милях на север от Нью-Хейвена, но сдержался.
— Вообще-то можно достать обоймы и проверить, — задумчиво проговорил он.
— Боб, пожалуйста, — взмолился я, — кончай свои эксперименты.
— Да что ты так всполошился? Я знаю, что делаю. Вот видишь эту кнопочку? — Он сунул пистолет мне под нос. — Ее надо нажать, и обойма вылезет. Вот так.
В его руке оказалась обойма в форме шоколадного батончика.
— Вот здесь, на боку, есть небольшой просвет, чтобы видеть, сколько патронов осталось. Включи, пожалуйста, свет. Ненадолго.
Я неохотно щелкнул выключателем света в салоне. Пусть проверит пистолеты. Это полезно.
— Так… тут остался один патрон. А теперь давай посмотрим, что в другом. Здесь три. Выходит, всего у нас четыре патрона.
— Замечательно, — сказал я.
— Если плохих парней будет больше, мы попросим их встать друг за другом.
Я через силу улыбнулся:
— Надо же, какой ты храбрый!
Он пожал плечами:
— Неужели ты думаешь, что мы действительно столкнемся с вооруженными гангстерами?
Если бы Боб попал в такую переделку, как я недавно в автосалоне, он бы такие вопросы не задавал.

 

Зазвонил мой мобильный.
Держа руль одной рукой, я другой прижал трубку к уху.
Это была Сьюзен.
— Решила позвонить, проверить, как у вас дела.
— Боб открыл стрельбу по деревьям, а в остальном все прекрасно.
— Я посмотрела в Интернете. Добраться до Стоу очень просто. Девяносто первое шоссе ведет прямо в Вермонт. А там сверни на восемьдесят девятое и двигайся на северо-запад до Монтпильера. После него проедешь несколько миль, и смотри въезд на Уотербери, потом сверни на север, к Стоу. Повторить, чтобы ты запомнил?
— Не надо. Спасибо.
— Езды туда больше четырех часов.
— Мы сможем сэкономить час, если нас не остановят копы, — сказал я.
— Кстати, о копах. Снова звонила детектив Дженнингз.
— И что?
— Она сильно злая.
— Еще бы.
— Копы прочесывают Милфорд вдоль и поперек, ищут тебя. Думаю, она скоро позвонит тебе на мобильный.
— Что ты ей сказала?
— Рассказала, что случилось в автосалоне. Она допытывалась, куда ты уехал, но я отвечала, что не знаю.
— Это ей не понравилось.
— Нет. Как предсказывал Боб, детектив начала угрожать. Обещала обвинить меня в содействии подозреваемому в совершении преступления.
— Парень, которого я подстрелил, умер?
— Она об этом не говорила, но упомянула, что кого-то увезли в больницу.
— Если Оуэн сможет говорить, Дженнингз узнает, что Сидни в Стоу. И пошлет туда копов.
— А откуда эти люди из отеля знают, что Сид там? — спросила Сьюзен.
Боб жестом попросил передать телефон ему.
— Погоди, — сказал я. — С тобой хочет поговорить Боб. — Я передал ему телефон.
Он сразу перешел к делу:
— Привет. Помнишь, Эван говорил, что кто-то из его приятелей летом работал в Стоу? Спроси его, кто это был и где именно работал. — Боб повернулся ко мне: — Сидни могла знать, и именно поэтому решила скрыться там.
Затем он пару минут молча слушал ее.
— Хорошо… Я… Да, ты же знаешь, что я… Ладно.
Он протянул телефон мне.
— Ну что? — спросил я.
— «Если что-то еще узнаю, позвоню», — сказала она.
— Хорошо. — Я захлопнул крышку телефона и глянул на Боба. — Все в порядке?
Боб помолчал.
— Она меня все благодарила… что я поехал с тобой. — Он опять замолчал. — Мне кажется, Сьюзен жалеет, что ушла от тебя.
Я мотнул головой:
— Этого не может быть.
— Да я не стал бы ее винить, если бы она попыталась наладить с тобой отношения. Особенно после проделок Эвана.
Я долго смотрел в ветровое стекло на дорогу, прежде чем ответить:
— У вас все будет хорошо, потому что вы любите друг друга. Поверь мне, это видно.
Мы проехали еще милю, прежде чем Боб подал голос:
— Тут дело вовсе не в том, что я лучше тебя. Нет. Понимаешь, просто так получилось.
Мой мобильный снова зазвонил. Я поднес его к уху:
— Да.
— Мистер Блейк?
— Слушаю, детектив Дженнингз.
— Вы знаете, где я сейчас нахожусь?
— Думаю, или в больнице, или в автосалоне.
— В автосалоне. Вернее, в том, что от него осталось. Он почти весь сгорел. Там обнаружены три трупа. Один человек, с ранениями в плечо и колено, отправлен в больницу в тяжелом состоянии.
— Надеюсь, Сьюзен вам рассказала, что эти трое — убийцы. Мне пришлось защищаться. Я чудом остался жив. Этот негодяй Гэри на моих глазах застрелил Энди Герца в упор в голову. Точно так же как он расправился с Кейт Вуд.
— Нам нужно поговорить.
— Скоро поговорим, это я вам обещаю.
— А двоих убили вы, мистер Блейк?
— Я вас плохо слышу, детектив Дженнингз, — схитрил я. — Вы то пропадаете, то опять появляетесь.
— Где бы вы ни находились, немедленно поворачивайте и приезжайте сюда.
— Я не могу это сделать, потому что уверен: вы со своим коллегой Марчем постараетесь все свалить на меня. А тем временем в этом проклятом отеле, прямо под вашим носом, творится невесть что. Нелегалы-рабы и все остальное. Лучше разберитесь с этим до моего возвращения.
— И в этом была замешана ваша дочь?
— Ни в чем она не замешана, — бросил я. — Просто работала там, все время. А они врали мне и вам. И очень убедительно.
— Мистер Блейк, пожалуйста, вернитесь. Мы возьмем на себя поиски Сид и…
— Обшарьте отель, — продолжал давить я. — Номер за номером. Может, удастся найти следы Патти.
— Вы думаете, она прячется там?
— Я думаю… что она мертва.
— Откуда у вас эти сведения?
— От Гэри. Он сказал, что она мертва.
Дженнингз молчала.
— Детектив, вы меня слышите?
— Да.
— У вас есть еще что сказать?
Она снова замолкла на несколько секунд.
— Мы получили распечатку всех звонков на мобильный Патти и с него.
— И что?
— За последние недели ей несколько раз звонили из Вермонта. А именно из Стоу.
Я пытался сдержать дрожь в голосе.
— И кто звонил?
— Неизвестно. Звонили из разных автоматов.
— А сама Патти звонила в Стоу?
— Нет, — ответила Дженнингз.
— Но это мог быть кто угодно. Приятель, родственник…
— Мистер Блейк, вы едете в Стоу?
— Нет, — твердо ответил я. — А теперь извините, детектив, наш разговор придется прервать. У меня разрядился аккумулятор.
Я захлопнул крышку телефона. Через несколько секунд он снова затрезвонил. Дженнингз не унималась.
— Не будешь отвечать? — спросил Боб.
Я покачал головой:
— Нет.
Мы проехали молча несколько миль, и вдруг Боб крикнул:
— Тим!
— Что?
«Мустанг» заехал на бордюр, я едва успел вывернуть руль.
Боб заволновался.
— Ты же заснул. Понимаешь, заснул.
— Ничего, ничего, все в порядке, — повторял я, остервенело моргая.
— Дай я сяду за руль, — сказал он.
Я возражать не стал. Подъехал в обочине, перебежал по прохладному ночному воздуху на другую сторону. Плюхнулся на сиденье, пристегнулся ремнем.
Боб тронул машину.
— Знаешь, куда ехать? — спросил я.
— Знаю, — буркнул он. — Думаешь, ты один такой специалист?
— Но у меня уже весь сон пропал, — пробормотал я и через тридцать секунд отключился.
Назад: Глава сорок первая
Дальше: Глава сорок третья