Стихи, песни, письма и рассказы, процитированные в «Истории ворона»
В этом разделе приводится название главы, где содержится цитата, первая строка цитаты, название процитированного произведения, имя его автора, год написания или первой публикации.
Глава первая
«Отриньте пышность и суету этого мира, объятого злом!»
«Книга общих молитв», издание 1625 года.
Глава вторая
«В декабре, во мраке стылом, в год, который не забыть нам…»
Эти строки написаны Кэт Уинтерс (автором этой книги) в подражание «Ворону» Эдгара По (1845).
Подобного рода стилизацию можно не раз встретить на страницах этой книги.
Глава третья
«Ты постигаешь тайну духа…»
Эдгар Аллан По, «Тамерлан», 1827.
Глава четвертая
«О, бойтесь девы в саже черной…»
«Бездарные стихи Линор», Кэт Уинтерс, написано специально для романа.
Глава шестая
«Когда твой лик осадят сорок зим…»
«Сонет 2», Уильям Шекспир, 1609.
Глава седьмая
«Я отчетливо слышу, как на горизонт опускается пелена мрака – со мной часто такое бывает по вечерам – возможно, это просто нелепая фантазия…»
Деталь взята из примечания 10 к поэме «Тамерлан» издания 1827 года, в котором По пишет: «Я всегда представлял, что отчетливо слышу, как на горизонт опускается пелена мрака – возможно, это просто нелепая фантазия…»
Глава двенадцатая
«Мой творец превосходит твоего и годами, и мудростью…»
Отсылка к строкам из стихотворения «Аннабель Ли», Эдгар Аллан По, 1849:
«Но, любя, мы любили сильней и полней Тех, что старости бремя несли, – Тех, что мудростью нас превзошли».
«…наслаждение, подобных которому ведать смертным не давалось до того!»
Отсылка к строкам из стихотворения «Ворон» Эдгара Аллана По, 1845:
И, смотря во мрак глубокий, долго ждал я, одинокий, Полный грез, что ведать смертным не давалось до того!
Глава тринадцатая
«И будет дух твой одинок».
«Духи Смерти», Эдгар Аллан По, 1827 (в первых редакциях стихотворение называлось «Визит Смерти»).
Глава четырнадцатая
«Сравню ль твои черты я с утром зимним?»
Кэт Уинтерс, подражание началу XVIII сонета Уильяма Шекспира, 1609.
Глава пятнадцатая
«Слава Небу! Уж вещи пора собирать!»
Кэт Уинтерс, подражание первым строкам стихотворения «К Энни». Эдгар Аллан По, 1849.
«У моря, на крае земли»
Цитата из стихотворения «Аннабель Ли», Эдгар Аллан По, 1849.
Глава восемнадцатая
«Громко колокол звонит, как звонит!»
Кэт Уинтерс, в подражание стихотворению «Колокола и колокольчики», Эдгар Аллан По, 1849.
Глава девятнадцатая
«Вот что меня волнует, друзья, с младых ногтей…»
«Профессора». Кэт Уинтерс. Написано специально для «Истории ворона», вдохновлено стихотворением «O Тempora! O Mores!» Эдгара Аллана По, ок. 1825.
«…нос довольно правильной формы».
Отсылка к рассказу «Очки» Эдгара Аллана По, 1844. Герой рассказа говорит: «Волосы у меня темные и кудрявые. Нос – довольно правильной формы».
Глава двадцать первая
«Так, юн, но здрав умом едва ли…»
«Введение», Эдгар Аллан По, 1831.
«Ты меня называла Защитой в дни, когда улыбались огни…»
«Подойди, отдохни здесь со мною», Томас Мур, цитируется по изданию его книги «Ирландские песни» 1822 года. Считается одной из любимых песен Эдгара По.
Глава двадцать третья
«И коль любовь моя ради меня погибла…»
«Прекрасная Барбара Аллан», шотландская народная баллада, ок. 1600.
Глава двадцать четвертая
«Так выпьем же, братцы, из кружки одной…»
«За здравие всех собравшихся!», ирландская народная баллада, дата создания неизвестна.
Глава двадцать пятая
«Мой одинокий гений с берегов родных…»
«Тропа Гигантов», Уильям Гамильтон Драммонд, 1811.
Глава двадцать восьмая
«Небеса так светлы и прекрасны…»
Без названия. Кэт Уинтерс. Стилизация под первые строки стихотворения «Улялюм», Эдгар Аллан По, 1847.
Глава двадцать девятая
«Пой, Муза горняя! Сойди с вершин…»
«Потерянный Рай», Джон Мильтон. 1667.
«Я часто на рассвете дней…»
«Озеро», Эдгар Аллан По, 1827.
Глава тридцать первая
«Я деловой человек. Я методический человек».
«Деловой человек», Эдгар Аллан По. 1845. Впервые опубликовано в 1840 году под названием «Питер Профит (Деловой человек)».
Глава тридцать шестая
«Елена! Красота твоя…»
«К Елене», Эдгар Аллан По, 1831.
Глава тридцать девятая
«Возможно, даже придется вырезать кусок плоти размером с ладонь, чтобы спасти конечность от ампутации».
Из письма Эдгара к Джону Аллану от 21 сентября 1826 года.
Глава сорок третья
«Мне не хочется жить больше ни минуты»; «Я не хочу жить. Не хочу и не буду».
Письмо Эдгара По к миссис Марии Клемм и мисс Вирджинии Клемм, 29 августа, 1835.
Глава сорок четвертая
«…череп, что был лыс и черен».
Отсылка к стихотворению «Ворон», а именно к строке «Ты, – сказал я, – лыс и черен, но не робок и упорен». Эдгар Аллан По, 1845.
«Я помню: ты в день брачный твой…»
«Песня», Эдгар Аллан По, 1827.
Глава сорок шестая
«Ричмондский блудный сын»
Название несуществующего стихотворения, придуманное Кэт Уинтерс. В этом эпизоде отражается юношеская склонность Эдгара По писать анонимные сатиры на людей, казавшихся ему чересчур жестокими или заносчивыми, и расклеивать их по городу.
«В виденьях темноты ночной…»
«Сон». Эдгар Аллан По, 1827. В первоначальных редакциях это стихотворение не имело названия.
Глава сорок седьмая
«…и обернулся я
К Звезде Вечерней»
«Вечерняя Звезда», Эдгар Аллан По, 1827.
Глава сорок девятая
«Как-то в полночь, в час унылый…»
Начало стихотворения «Ворон». Эдгар Аллан По, 1845.
Глава пятьдесят пятая
«О, милый Эдгар, ты не рядом!»
«Пробуждение Линор», Кэт Уинтерс, написано специально для этой книги. Первые две фразы представляют собой стилистическое подражание стихотворению «К Елене» Эдгара Аллана По, 1831. Остальная часть – стилизация под «Ворона». Эдгар Аллан По, 1845.
Глава пятьдесят шестая
«Как-то в полночь, в час прискорбный…»
«Финал», Кэт Уинтерс, написано специально для этой книги. Стихотворение представляет собой стилизацию под «Ворона». Эдгар Аллан По, 1845.