Книга: Дни
Назад: 1
Дальше: 14

2

Дрожь (фр.).

3

В английском детском фольклоре – фея, дающая ребенку настоящие зубы взамен выпавших молочных.

4

Эбинизер Скрудж – персонаж «Рождественской песни в прозе» Чарльза Диккенса. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.

5

Посмертно (лат.).

6

«Радж-Тандури» и «Крыса-Тандури».

7

Бо-Пип – персонаж «Сказок матери Гусыни» Ш. Перро.

8

Промах (фр.).

9

Имеется в виду рассказ «Маска красной смерти» (1842).

10

Bloom означает «цвет», «цветение».

11

Да остережется покупатель! (лат.).

12

Строки из сатирической новеллы Сэмюэла Батлера (1612–1680) «Гудибрас.

13

Джон Пол Джонс (1747–1792) – моряк, «отец американского флота», прошел путь от юнги на английском торговом судне до контр-адмирала российского флота при Екатерине II. Знаменитые слова «Я еще и не начинал сражаться» («I have not yet begin to fight!») были сказаны в конце многочасового боя с англичанами, в котором он потерял свое судно, но захватил корабль противника.
Назад: 1
Дальше: 14