Примечания
1
Фрэнк Ллойд Райт (1869–1959) – крупнейший американский архитектор и дизайнер, создатель течения органической архитектуры. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Дрожь (фр.).
3
В английском детском фольклоре – фея, дающая ребенку настоящие зубы взамен выпавших молочных.
4
Эбинизер Скрудж – персонаж «Рождественской песни в прозе» Чарльза Диккенса. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.
5
Посмертно (лат.).
6
«Радж-Тандури» и «Крыса-Тандури».
7
Бо-Пип – персонаж «Сказок матери Гусыни» Ш. Перро.
8
Промах (фр.).
9
Имеется в виду рассказ «Маска красной смерти» (1842).
10
Bloom означает «цвет», «цветение».
11
Да остережется покупатель! (лат.).
12
Строки из сатирической новеллы Сэмюэла Батлера (1612–1680) «Гудибрас.
13
Джон Пол Джонс (1747–1792) – моряк, «отец американского флота», прошел путь от юнги на английском торговом судне до контр-адмирала российского флота при Екатерине II. Знаменитые слова «Я еще и не начинал сражаться» («I have not yet begin to fight!») были сказаны в конце многочасового боя с англичанами, в котором он потерял свое судно, но захватил корабль противника.