"И в сердце растрава, и дождик с утра" (Поль Верден. Хандра. Перевод Б. Пастернака).
20
Здесь: да-да (фр.).
21
"Alouette" ("Жаворонок") — самая популярная народная песня Канады, ее неофициальный гимн с припевом "Жаворонок, я тебя ощиплю".
22
Не беда (фр.).
23
Джон Мейсфилд. Морская лихорадка. Перевод С. Маршака.
24
Джерард Мэнли Хопкинс. Инверснейд. Перевод В. Симанкова.
25
Lutra (лат.) — выдра.
26
Без сомнения (фр.).
27
Чуточка (фр.).
28
"Весь день морской я слышу шум, тоскливый, будто птицы одинокой..." — французский перевод стихотворения Дж. Джойса из цикла "Камерная музыка", в русском переводе Г. Кружкова:
С утра в ушах как будто море шумит, ревет... Так чайка в сумрачном просторе...