Книга: Счастье - это теплый звездолет
Назад: Любовь есть Замысел, а Замысел есть Смерть (рассказ, перевод Д. Кальницкой)
Дальше: Женщины, которых мужчины не замечают (рассказ, перевод М. Клеветенко)

Девушка, которую подключили
(рассказ, перевод Е. Доброхотовой-Майковой)

The Girl Who Was Plugged In
Повесть написана (по утверждению критика Джона Клюта) в 1969 г., опубликована в антологии New Dimensions 3 ("Новые измерения. Выпуск 3") в 1973 г., включена в сборник Warm Worlds and Otherwise ("Миры теплые и наоборот", 1975). В 1974 г. получила премию "Хьюго", в том же году заняла четвертое место в голосовании на премию "Локус" и номинировалась на премию "Небьюла". На десятилетие, а то и на полтора предвосхитила жанр киберпанка.

 

Эх, зомби, знаешь, чего бы я тебе мог рассказать? Да-да, тебе, вот сейчас, когда ты потными от волнения руками сжимаешь свой портфель растущих акций. Взял AT&T с маржой двадцать пунктов при плече один к десяти и думаешь, ты — Ивел Книвел? AT&T? Ах ты, баран безмозглый, как бы хотелось показать тебе кое-что.
Смотри, мертвый папаня, сказал бы я. Видишь, например, вон ту малахольную?
В толпе, пялится на своих богов. Одна малахольная девица в городе будущего (говорю я). Гляди на нее.
Она сдавлена телами, тянет шею, смотрит во все глаза, словно хочет выпрыгнуть из себя. О-о-о! Восторг! Обожание! Ее боги выходят из магазина под названием "Боди-Ист". Трое миляг; они перешучиваются на ходу. Одеты как простые люди на улице, но… обалденно. Видишь их роскошные глазищи над дыхательными фильтрами? Видишь, как плавно движутся руки, как тают в улыбке нечеловечески нежные губы? Толпа стонет. Восторг! Весь бурлящий мегаполис, весь славный будущий мир души не чает в своих богах.
Не веришь в богов, папаня? Погоди. От чего бы ты ни балдел, здесь, в будущем, найдется бог в точности на твой вкус. Прислушайся к толпе. "Я коснулась его ноги! О-о-о, я Его коснулась!"
Даже сотрудники в башне ГВК любят богов — по-своему и из собственных соображений.
Жалкая девка на улице любит богов по-простому. Упоенно следит за их жизнью, вникает в их загадочные проблемы. Никто не рассказал ей про смертных, которых за любовь к богам превратили в дерево или вздыхающий отголосок. Она и в самых безумных мечтах не допускает, что боги ответят ей взаимностью.
Народ расступается перед божками, прижимая девицу к стене. Сверху парит камера голографической съемки, но ее тень никогда не падает на богов. Перед экранами магазина, когда боги в них заглядывают, словно по волшебству, ни души, вокруг нищего на тротуаре — пустое пространство. Боги бросают ему мелочь. Толпа ахает.
Один из богов смотрит на часы новейшей модели, и все трое бегут к минибусу, словно обычные люди. Минибус останавливается рядом с ними — снова чудо. Толпа вздыхает, заполняет освободившееся пространство. Боги исчезли.
(В помещении, далеком от башни ГВК — но связанном с нею дистанционно, — щелкает молекулярный тумблер и проматываются три бухгалтерские ленты.)
Наша девушка по-прежнему притиснута к стене, пока охранники и съемочная группа убирают оборудование. Обожание сходит с ее лица. Это хорошо, потому что теперь ты видишь: она страшна как смертный грех. Ходячий памятник гипофизарной недостаточности. Ни один врач к ней не притронется. Когда она улыбается, ее нижняя челюсть — наполовину багровая — почти кусает ее левый глаз. Она еще очень молода, но кому это важно?
Толпа несет девушку дальше, так что по временам ты видишь ее кособокое туловище, замечаешь, что одна нога у нее короче другой. На углу она тянется, чтобы послать последний спазм обожания вдогонку минибусу богов. Затем ее лицо принимает всегдашнее выражение тупой боли; она, наталкиваясь на людей, запрыгивает на движущийся тротуар. Ей надо перейти с него на другой; она спотыкается, налетает на аварийный поручень. Наконец доезжает до пустыря, называемого парком. Прямо над головой идет спортивная передача, баскетбольный матч в три-дэ. Однако девушка просто втискивается на скамью и сидит, съежившись, пока мимо ее уха свистят призрачные штрафные броски.
Дальше ничего не происходит, кроме того, что она украдкой то и дело подносит руку ко рту — так незаметно, что соседи по скамье не обращают внимания. Впрочем, тебе ведь интересно про город? Будущее, как-никак. Неужто все так обыденно?
О, тут есть чему подивиться — и это не такое уж далекое будущее, папаня. Но оставим за скобками научную фантастику — например, технологию голографического вещания, отправившую в музей радио и телевидение. Или отраженное от спутников всемирное коммуникационное поле: через него осуществляется связь и управление транспортом по всей планете. Это побочный продукт добычи полезных ископаемых на астероидах, не будем сейчас о нем. Мы наблюдаем за девушкой.
Я покажу тебе только одну вкусность. Может, ты уже заметил в спортивной передаче? Никаких рекламных пауз. Никаких названий брендов в человеческий рост.
Да, именно так. Никакой рекламы. Удивляешься?
Оглядись. Ни единого билборда, транспаранта, постера, баннера, джингла, блерба, слогана во всем славном мире. Логотипы? Только на крохотулечных экранчиках в магазинах, но их и рекламой-то не назовешь. Наводит на мысли, а?
Думай об этом. Девушка пока сидит на прежнем месте.
Кстати, сидит она под самой башней ГВК. Подними взгляд, и увидишь сверкающий шар наверху, в обители богов. Внутри шара — конференц-зал, где заседает совет директоров. На двери аккуратная бронзовая табличка: "Глобальная вещательная корпорация". Это, впрочем, ровно ничего не значит.
Так получилось, что я знаю: в конференц-зале шесть человек. Пятеро из них формально принадлежат к мужскому полу, шестую довольно трудно вообразить матерью. Они абсолютно непримечательны. Их фотографии мелькнули первый раз в объявлениях о бракосочетании и мелькнут второй раз в некрологах, точно так же не задержав на себе ничей взгляд. Если ты высматриваешь тайных Синих зловредов, то забудь. Уж я-то знаю, клянусь дзеном! Похоть? Честолюбие? Жажда власти? Их напугали бы такие слова.
Чего они хотят — это идеального порядка во всем, и прежде всего в связи. Можно сказать, они посвятили этому жизнь: избавлению мира от помех. Их самый страшный кошмар — неполадки в связи: перепутанные каналы, сорванные графики, дефекты, которые копятся, накладываясь один на другой. Их колоссальное богатство — лишь источник нескончаемой головной боли, дополнительный потенциал хаоса. Роскошь? Они носят то, что сшили им личные портные, едят то, что готовят личные повара. Глянь на этого старика — его фамилия Ишем — он пьет воду и хмурится, слушая инфошар. Воду прописали врачи, она отвратительна на вкус. В инфошаре — неприятное сообщение насчет его сына Пола.
Однако нам пора спуститься на много этажей, к нашей девушке. Смотри!
Она упала со скамьи и лежит ничком.
Равнодушное любопытство зевак. Большинство согласно, что она умерла, но девица опровергает эту гипотезу, пуская пузыри. Очень скоро ее увозят на превосходной "скорой помощи" будущего, которая значительно лучше наших, если успевает вовремя.
В местной больничке обычная команда клоунов при участии бабушки-уборщицы проводит обычные процедуры. Нашу девицу оживляют настолько, чтобы она ответила на вопросник, без которого никому умереть не дадут, даже в будущем. И вот уже ее, промытую изнутри, вышвыривают на койку в длинной, плохо освещенной палате.
И снова долгое время ничего не происходит, кроме того, что из глаз у нее течет солоноватая жидкость — от понятной обиды, что умереть не получилось.
Но где-то один компьютер ГВК посылает сигнал другому, и к полуночи кое-что все-таки происходит. Сперва появляется санитар, загораживает ее койку ширмой. Затем в палату бодро входит мужчина в деловом костюме. Он знаком показывает санитару, чтобы тот снял с девушки простыню. Затем так же молча отсылает его прочь.
Уродина осоловело приподнимается на койке, закрывает руками части тела, на которые мало кто согласится взглянуть, даже если ему приплатят.
— Берк? Ф. Берк, так тебя зовут?
— Д-да. — Хрип. — Вы… полицейский?
— Нет. Но, думаю, они скоро здесь будут. Попытка самоубийства в общественном месте — уголовно наказуемое деяние;
— Я… я больше не буду.
У него в руке самописец.
— Родных нет, верно?
— Нет.
— Тебе семнадцать. Один год в колледже. Что ты изучала?
— Я… языки.
— Хм. Скажи что-нибудь.
Невразумительный хрип.
Он разглядывает ее. Вблизи он уже не выглядит таким лощеным. Мальчик на побегушках.
— Почему ты хотела покончить с собой?
Она смотрит на него с достоинством дохлой крысы, силится натянуть на себя простыню. К его чести, он не повторяет вопрос:
— Скажи, ты видела сегодня "Дыхание"?
Полуживое лицо расцветает безобразной гримасой обожания. "Дыхание" — это три молодых бога, религия несчастных. Опять-таки к чести мужчины, он правильно интерпретирует эту гримасу.
— Хотела бы ты с ними познакомиться?
У девушки глаза лезут из орбит.
— У меня есть работа для такой, как ты. Работа тяжелая. Если хорошо себя покажешь, будешь постоянно общаться с "Дыханием" и другими звездами.
Он сумасшедший? Нет, она совершенно точно умерла.
— Но это значит, что ты больше не увидишь никого из прежних знакомых. Никогда. Официально ты будешь считаться мертвой. Даже полиция не узнает. Хочешь попробовать?
Это приходится повторить несколько раз. Девушка смотрит на него, открыв рот. Покажи мне огонь, через который пройти. Но вот уже отпечатки Ф. Берк в его самописце, и мужчина без всякого отвращения поднимает вонючую тушу с койки. (Невольно закрадывается мысль — что у него за работа, если он настолько небрезглив?)
А затем — ЧУДО. Ф. Берк укладывают на носилки, совсем непохожие на больничные, несут бесшумной пробежкой, плавно перегружают в наишикарнейшую "скорую помощь" — здесь даже букет живых цветов! — и на идеальных рессорах мчат в никуда. Никуда — теплое, светлое, полное добрых медсестер. (Кто сказал, что истинную доброту не купишь за деньги?) Чистые облака окутывают Ф. Берк, затягивают ее в сон.
…Сон, который перетекает в кормления, мытье и опять в сон, в дремотные полдни, когда должна быть полночь, в негромкие деловитые голоса и ласковые (но очень редкие) лица, в бесконечные гипоспреи — от них совсем не больно, не то что от уколов, — и странное онемение. Затем приходит четкий ритм дней и ночей, бодрость, которую Ф. Берк не воспринимает как выздоровление; она знает лишь, что кровоточащий нарост под мышкой исчез. Скоро она уже встает и с растущим доверием ходит за новыми знакомцами, теми самыми, с ласковыми лицами, — сперва еле-еле, неуверенно, потом все более твердым шагом, по короткому коридору на анализы, анализы, анализы и не только.
И вот она, наша девушка. Выглядит она…
Еще хуже, чем прежде, если такое возможно. (Ты думал, это будет полупроводниковая Золушка?)
Ухудшение внешности — в электродах, торчащих из редких волос, в других металлических деталях, вживленных в тело. Хотя за воротник и спинные пластины надо сказать спасибо — ее шею и правда лучше не видеть.
Ф. Берк готова осваивать новую работу.
Учеба происходит в ее комнате, и это воистину "школа обаяния". Как ходить, сидеть, есть, говорить, сморкаться, мочиться, икать — ОБВОРОЖИТЕЛЬНО. Чтобы каждое сморкание, каждое передергивание плечами было чуточку иным, чем заснятое раньше. Мужчина, забравший ее из больницы, был прав: работа трудная.
Однако Ф. Берк — способная ученица. Где-то в ее безобразном теле живет газель, гурия, которая, если бы не безумный случай, так и осталась бы похороненной навеки. Смотри, как ступает этот гадкий утенок!
Только идет, смеется, встряхивает роскошными волосами не совсем сама Ф. Берк. Как же так? Да, делает это Ф. Берк посредством чего-то другого. И это что-то внешне выглядит живой девушкой. (Я предупреждал, это БУДУЩЕЕ.)
Когда перед ней первый раз открыли большой криоящик и показали ее новое тело, она выговорила лишь одно слово: Глядя во все глаза, сдавленно: "Как?"
На самом деле очень просто. Смотри, как Ф. Берк, в халате и шлепанцах, идет по коридору рядом с Джо, сотрудником, отвечающим за техническую сторону ее обучения. Джо плевать, что Ф. Берк страшенная, он этого не замечает. Для Джо системная матрица прекрасна.
Они входят в тускло освещенное помещение, где есть бокс размером с одноместную сауну и пульт управления для Джо. Одна стена стеклянная, за нею пока темно. И к твоему сведению, папань, все это дело под землей, в пятистах футах под тем, что раньше звалось Карбондейлом.
Джо открывает сауну-бокс, словно большую раковину моллюска, поставленную на попа. Внутри всякая техника. Наша девушка сбрасывает халат и шлепанцы, входит внутрь голая, без всякого смущения. С радостью. Она устраивается лицом вперед, подключает штекеры. Джо аккуратно закрывает дверь за ее горбатой спиной. Щелк! В боксе девушка ничего не слышит и не видит. Эта минута — самая неприятная. Но зато какая сладкая следующая!
Джо за пультом, по другую сторону стеклянной стены зажигается свет. Там комната, внутри все миленькое и розовенькое: девичья спальня. На кровати — шелковый холмик, с которого свисает золотистая коса.
Шелковое одеяло откидывается.
На кровати сидит самая хорошенькая девочка-подросток, какую только можно вообразить. Она ежится — порнография для ангелов. Поднимает обе тоненькие ручки, поправляет косу, оглядывается, полная дремотного очарования. Потом, не удержавшись, гладит свои маленькие грудки и живот. Потому что, понимаешь, это омерзительная Ф. Берк сидит на постели и гладит свое идеальное девичье тело, смотрит на тебя из сияющих голубых глаз.
Тут лапочка спрыгивает с кровати и бухается носом об пол.
Из бокса в полутемном помещении доносится сдавленный крик. Ф. Берк, пытаясь почесать подключенный локоть, запуталась в двух телах, связанных через электроды. Джо щелкает переключателями, говорит в микрофон. Заминка позади; все снова хорошо.
В освещенной комнате маленькая фея встает и, бросив чарующий взгляд на стеклянную стену, идет за прозрачную перегородку. В уборную, куда же еще. Она ведь живая девочка; а живым девочкам после сна надо в уборную, даже если их мозг — в боксе в соседнем помещении. А Ф. Берк не в боксе, она в уборной. Исключительно просто, когда освоишь учебный канал обратной связи, который позволяет дистанционно управлять нервной системой.
Попробуй сразу уяснить одно. Ф. Берк не чувствует, что ее мозг в боксе, она ощущает себя в прелестном девичьем теле. Когда ты моешь руки, ты же не чувствуешь, что вода льется на твой мозг? Конечно нет. Ты чувствуешь, что она льется на руки, хотя на самом деле "чувство" — скачки потенциалов в электрохимическом студне у тебя в черепушке. Импульс идет по цепи от твоих рук. Ровно так же мозг Ф. Берк в боксе ощущает воду на ее руках в уборной. Факт, что сигнал преодолел расстояние по воздуху, ничего не меняет. Если хочешь научным языком, это называется периферическая сенсорная проекция, и в тебе это происходит всю твою жизнь. Ясно?
Оставим кисулю обучаться самообслуживанию. Она заехала себе зубной щеткой в нос, потому что Ф. Берк никак не привыкнет к тому, что видит в зеркале.
Но постой, скажешь ты. Откуда взялась та девочка?
Ф. Берк задает тот же вопрос.
— Их выращивают, — объясняет Джо. Ему глубоко фиолетово, что происходит в биоотделе. — ПП. Плацентарные приемники. Видоизмененные эмбрионы, понимаешь? Потом вживляют импланты. Без дистанционного оператора это просто овощ. Посмотри на пятки — ни намека на мозоли.
(Он знает, потому что ему говорили.)
— А… ой, она невероятная.
— Да, хорошо сделана. Хочешь сегодня попробовать в режиме движения-говорения? У тебя большой прогресс.
И это правда. Отчеты Джо, а также доктора, медсестры, инструктора отправляются наверх к мужчине с густой шевелюрой — он медицинский кибертехнолог, но по большей части занят администрированием проекта. Его отчеты тоже отправляются наверх — в совет директоров ГВК? Ну конечно нет, ты что думаешь, это настолько большое дело? Просто его отчеты отправляются наверх. Суть в том, что они оптимистичны, очень оптимистичны. У Ф. Берк отличный потенциал.
Так что мужчина с густой шевелюрой — доктор Тесла — запускает несколько процедур. Например, у кисули должно появиться досье в Центральной базе данных. Обыкновенная текучка. И поэтапный план выведения ее на сцену. Это просто: маленькая роль в несетевой голографической передаче.
Следующий этап — финансирование и таргетирование. Сметы, согласование, координация. Проект "Берк" растет, штат увеличивается. И как обычно, возникает морока с именем — всегдашняя головная боль для доктора Теслы.
Решение находится нестандартным путем: внезапно всплывает, что инициал "Ф" у Берк — сокращение от "Филадельфия". Филадельфия? Астролог тщательно изучает каждую букву. Джо убежден, что имя интересное, узнаваемое. Девушка-семантик подкидывает ассоциации: братская любовь, колокол свободы, железная дорога, низкий тератогенез, бла-бла-бла. Уменьшительное— Филли? Пала? Пути? Дельфи? Это хорошо, плохо? Наконец имя Дельфи осторожно объявляют годным. ("Берк" сменили на что-то незапоминающееся.)
Идем дальше. Мы на контрольной проверке в подземном комплексе — на пределе дальности учебного канала. Здесь густоволосый доктор Тесла, с ним два коммерческих персонажа и тихий благообразный пожилой господин, с которым доктор Тесла обращается как с горячей плазмой.
Джо распахивает двери, она робко вступает в помещение.
Их маленькая Дельфи, пятнадцатилетняя и безупречная.
Тесла представляет ее. Она по-детски серьезна: маленькая женщина, с которой вот-вот случится нечто замечательное; мы ощущаем ее трепет. Она не улыбается, но… она светится. Эта сияющая радость — все, что осталось от Ф. Берк, забытой плотской оболочки в боксе за дверью. Однако Ф. Берк не знает, что она жива, — живет Дельфи, живет каждым дюймом своего теплого тела.
Один из коммерческих персонажей похотливо ведет носом и замирает. Благообразный пожилой господин, которого зовут мистер Кантл, откашливается:
— Итак, юная леди, вы готовы приступить к работе?
— Да, сэр, — серьезно отвечает ангелочек.
— Посмотрим. Кто-нибудь тебе объяснил, что ты будешь для нас делать?
— Нет, сэр.
Джо и Тесла неслышно выдыхают.
— Хорошо. — Он буравит ее глазами, силясь проникнуть в слепой мозг за стеной.
— Ты знаешь, что такое реклама?
Он нарочно произносит грязное слово. Глаза Дельфи расширяются, она оскорбленно вскидывает подбородок. Джо на седьмом небе. Какие сложные выражения удаются Ф. Берк! Мистер Кантл ждет.
— Раньше людям говорили, что покупать. — Она сглатывает. — Это запрещено.
— Верно. — Мистер Кантл откидывается на стуле. — Реклама в своем классическом виде противозаконна. "Демонстрация продукта иначе как в его легитимной функции, нацеленная на увеличение продаж". В прежние времена каждый производитель мог нахваливать свой товар как, когда и где ему по средствам. Все СМИ и значительную часть пейзажа заполняли конкурирующие средства воздействия на потребителя; Затраты на них выросли настолько, что стали неэкономичными. Люди возмущались. После так называемого Закона о недобросовестном впаривании торговле осталась лишь, цитирую, демонстрация самого продукта в процессе использования либо приобретения. — Мистер Кантл подался вперед. — А теперь скажи, Дельфи, почему люди покупают один продукт, а не другой?
— Ну… — Прелестная озадаченность на детском личике. — Они… мм… видели, им понравилось. А может, слышали от кого-нибудь?
(Здесь проскользнуло влияние Ф. Берк: она не сказала "от друзей".)
— Отчасти. Почему именно ты купила свой конкретный бодилифтер?
— Я никогда не покупала бодилифтеров, сэр.
Мистер Кантл хмурится: на какой помойке они подбирают операторов для удаленок?
— Хорошо, тогда воду какой марки ты пьешь?
— Ту, которая в кране, сэр, — робко отвечает Дельфи. — Я… я, правда, пробовала ее кипятить…
— Господи. — Он хмурится еще сильнее; доктор Тесла замирает. — Хорошо, на чем ты ее кипятила? На плите?
Очаровательная белокурая головка кивает.
— Плиту какой фирмы ты купила?
— Я ее не покупала, сэр, — говорит испуганная Ф. Берк губами Дельфи. — Но… но я знаю, что она самая лучшая! У Ананги плита "Бернбэби". Я видела название, когда она…
— В точности! — Кантл вновь расплывается в благообразной отеческой улыбке; "Бернбэби" давний и выгодный клиент. — Ты видела, что Ананга готовит на этой плите, и решила, что плита хорошая? Так и есть, иначе великолепная Ананга на ней бы не готовила. Ты абсолютно права. А теперь, Дельфи, ты знаешь, что будешь делать для нас. Будешь показывать продукты. Это ведь совсем нетрудно, правда?
— Нетрудно, сэр… — Озадаченный детский взгляд; Джо ликует.
— И никогда, никому не будешь говорить, что этим занимаешься. — Глаза Кантла буравят хорошенькое детское личико, силятся прочесть мысли в мозгу за стеной. — Тебе, конечно, интересно, почему мы просим ничего не рассказывать. Причина очень серьезная. Все потребительские товары: пищевые продукты, биодобавки, плиты, пылесосы, одежду и машины — все их делают люди. Кто-то долгие годы разрабатывает новинку. Человек придумывает свежую идею, как выпустить товар лучше, чем у других. Он строит фабрику, закупает оборудование, нанимает рабочих. И что будет дальше, если никто не узнает про его продукцию? Сарафанное радио слишком медленно и ненадежно. Никто может вообще не заметить товар, не узнать, насколько он хорош. И тогда этот человек и все, кто на него работает, разорятся, верно? Итак, Дельфи, должен быть какой-то способ, чтобы много людей узнало про новый товар, верно? Какой? Очень просто: мы покажем, как ты пользуешься этим товаром. Ты подаришь тому человеку шанс.
Дельфи радостно кивает хорошенькой головкой:
— Да, сэр, теперь понимаю… но, сэр, если это так разумно, почему мне нельзя…
Кантл печально улыбается:
— Чрезмерная крайность. Перехлест. История движется зигзагами. Люди впадают в чрезмерную крайность, принимают жестокие нереалистические законы в попытке остановить прогресс. Когда такое происходит, понимающие люди должны делать что возможно в таких условиях, пока маятник не качнется обратно. — Он вздыхает. — Закон о недобросовестном впаривании, Дельфи, был ошибочным, бесчеловечным, при всех благих намерениях его создателей. Если исполнять его в точности, производство встанет. Экономика рухнет. Общество постигнет крах. Мы вернемся в пещеры!
Он говорит с искренним жаром. Если бы Закон о недобросовестном впаривании соблюдался в точности, мистер Кантл по-прежнему сидел бы в архиве и заносил циферки в базу.
— Это наш долг, Дельфи. Наш святой общественный долг. Мы не нарушаем закон. Ты правда будешь пользоваться этими товарами. Но люди, если бы знали все, не поняли бы. Они бы огорчились, точно как ты сейчас. Так что ты должна очень внимательно за собой следить, чтобы не проговориться.
(А кое-кто будет очень внимательно следить за речевыми каналами Дельфи.)
— Значит, договорились. Наша малютка Дельфи… — он обращается к невидимому существу за стеной, — наша малютка Дельфи будет жить интересной, насыщенной жизнью. На нее будут смотреть. И она станет пользоваться отличными товарами, о которых люди рады будут узнать. И хорошим людям, которые производят этот товар, будет хорошо. Ты внесешь значимый общественный вклад.
Последнюю фразу он произносит с расчетом на невидимое существо: оно наверняка старше Дельфи.
Дельфи очень серьезно обдумывает услышанное:
— Но, сэр, как я…
— Ни о чем не волнуйся. Есть специальные люди, чья работа — выбирать для тебя самые качественные товары: Твое дело — просто следовать их советам. Тебе покажут, в каком на? ряде ехать на прием, какие покупать солнцемобили, головизоры и так далее. Вот и все твои обязанности.
Приемы… наряды… солнцемобили! Дельфи приоткрывает розовые губки. Всякие сомнения в этичности продакт-плейсмента испаряются из головы семнадцатилетней изголодавшейся Ф. Берк.
— А теперь, Дельфи, расскажи мне своими словами, в чем заключается твоя работа.
— Да, сэр. Я… я буду ходить на приемы, покупать вещи и пользоваться ими, как мне скажут, чтобы помочь людям на фабриках.
— И что, я сказал, очень важно?
— Ой… я не должна никому про это говорить.
— Верно.
У мистера Кантла есть еще аргумент, который он приводит, если сотрудник выказывает э… незрелость. Но сейчас он слышит только энтузиазм. Это хорошо. Он не очень любит приводить тот довод.
— Большое счастье — развлекаться от души и делать людям добро, правда?
Мистер Кантл с улыбкой обводит взглядом коллег. Скрипят ножки стульев. Очевидно, встреча прошла успешно.
Джо, тоже улыбаясь, выводит Дельфи из помещения. Бедный дурачок думает, они восхищаются ее координацией.
И Дельфи вступает в большой мир. Здесь уже приходится обращаться наверх. По административной линии составляются финансовые отчеты, запускаются субпроекты. По технической — выделяются диапазоны частот (коммуникационное поле, помнишь?). Для Дельфи зарезервировано новое имя, которого она никогда не услышит. Это длинная цепочка нулей и единиц, которая тихо крутилась в информационном накопителе ГВК с тех самых пор, как некая Прекрасная особа не проснулась.
Имя выскакивает из цикла, в танце импульсов преобразуется в модуляцию модуляций, со свистом пролетает фазирование и гигаполосным лучом устремляется к геосинхронному спутнику над Гватемалой. Отсюда луч через двадцать тысяч миль мчит обратно к Земле, создавая всепроникающее поле структурированной энергии, которое принимают уловители по всему Канадско-Американскому квадранту.
Посредством этого поля, если у тебя достаточный кредитный рейтинг, ты можешь, сидя за пультом ГВК, управлять добычей руды в Бразилии. Или — если тебе доступны простые чудеса, вроде умения ходить по воде, — можешь запустить в сеть голографического вещания ролик, который будет крутиться день и ночь в каждом доме, общежитии и зоне отдыха. Или создать автомобильную пробку континентального масштаба. Немудрено, что ГВК сторожит свои пульты как зеницу ока.
Имя присутствует в потоке в виде уникальной анализируемой микропоследовательности, и Дельфи бы очень гордилась, если б об этом узнала. Ф. Берк сочла бы это магией; Ф. Берк никогда не понимала, как ездит роботизированный транспорт. Но Дельфи вовсе не робот. Если хочешь, можно назвать ее дистанционным манипулятором. На самом же деле она просто девушка, обычная живая девушка, только ее мозг находится в необычном месте. Заурядная система прямой трансляции с высоким битрейтом, ровно как ты.
Суть всей этой техники будущего в том, что Дельфи может выйти из подземного комплекса — портативный приемник вездесущего поля. Что она и делает — сорок килограммов нежной девичьей плоти и крови с вкраплением металлических деталей выходят на солнечный свет и в новую жизнь. Девушка, к услугам которой всё, включая персональный медтехэскорт. Чарующей походкой, останавливаясь, чтобы устремить распахнутые глаза к исполинским антеннам над головой.
Тот факт, что нечто под названием Ф. Берк осталось под землей, не имеет ровно никакого значения. Ф. Берк не думает о себе и счастлива, как моллюск в раковине. (Ее койку уже перенесли в помещение с боксом.) И Ф. Берк не там; Ф. Бёрк выходит из аэроэкипажа в знаменитом Колорадском заповеднике крупного рогатого скота, и ее зовут Дельфи. Дельфи смотрит на живых бычков-шароле, на живые тополя в голубой дымке, ступает по живой траве, и ее встречает жена смотрителя заповедника.
Жена смотрителя рада принять Дельфи и ее друзей. По удачному совпадению здесь есть голографическая аппаратура: снимает для чокнутых экологов-любителей.
Дальше можешь составить сценарий сам, пока Дельфи осваивает некоторые простые правила касательно структурных интерференций, привыкает учитывать небольшую временную задержку, вызванную сорокатысячемильным интервалом в ее нервной системе. Все верно — операторы прокатной голографической аппаратуры обнаруживают, что золотистая тополиная тень на щеке Дельфи выглядит естественнее, чем на коровьем боку. И горы лицо Дельфи тоже очень украшают, если их удастся разглядеть. Правда, чокнутые экологи-любители почему-то не в восторге.
— Увидимся в Барселоне, кисуля, — хмуро произносит главный, когда они собираются уезжать.
— В Барселоне? — переспрашивает Дельфи с очаровательным, еле заметным запаздыванием. Тут она замечает, где его рука, и делает шаг назад.
— Это не ее вина, — устало замечает другой. Он откидывает со лба седую прядь. — Может, что-нибудь из основного не вырежут.
Дельфи смотрит, как они загружают отснятый материал на транспорт ГВК для обработки, и проводит рукой по своей груди, там, где тронул ее эколог. Ф. Берк под Карбондейлом только что обнаружила про свое тело-Дельфи кое-что новое.
О разнице между Дельфи и собственной безобразной оболочкой.
Она всегда знала, что Дельфи почти лишена обоняния и вкуса. Ей объяснили: пропускная способность канала ограниченна. Нет надобности пробовать солнцемобиль на вкус, верно? И к ослабленному осязанию Дельфи она тоже привыкла. Ткань, которая колола бы грубую шкуру самой Ф. Берк, кажется Дельфи нежной пластиковой пленкой.
Однако слепые места. Их она заметила не сразу. Дельфи редко остается одна — инвестициям такого масштаба не положено приватности. Поэтому она не скоро замечает, где отвратительное тело Ф. Берк чувствует то, чего не ощущает изящное тело Дельфи. Хм… Опять-таки пропускная способность канала, думает она — и забывает за счастьем пребывания в этом теле.
Ты спросишь, как девушка может про такое забыть? Пойми. Ф. Берк — совсем не то, что ты понимаешь под словом "девушка". Да, она существо женского пола, но секс для нее — грязное ругательство, означающее БОЛЬ. И она не девушка в другом смысле слова тоже. Подробности лучше опустить. Ей к тому времени исполнилось лет двенадцать, а те парни были бухие в хлам. Когда они протрезвели и увидели, кто перед ними, они вышвырнули ее с маленькой дыркой в организме и смертельной раной кое в чем другом. Она доползла до магазина и купила первую и последнюю в своей жизни дозу. Она и сейчас помнит, как удивленно хмыкнул продавец.
Теперь ты понимаешь, почему Дельфи улыбается, грациозно потягиваясь бесчувственным телом под солнцем, которое ее кожа едва ощущает? Улыбается и говорит:
— Да, спасибо, я готова.
Готова к чему? Лететь в Барселону, где, как и предсказывал хмурый дядечка, экологический фильм произвел фурор в любительской секции фестиваля. Первое место! И он правильно угадал: угольные карьеры и дохлую рыбу выкинули. Но кому они нужны, если есть прелестная мордашка Дельфи?
Так что пора ее мордашке и другим вкусностям показаться на Новом пляже Барселоны. Для этого ее канал переключают на Евроафриканский спутник.
Перевозят ее ночью, так что несущественная часть Дельфи в пятистах футах под Карбондейлом даже не замечает наносекундный переход: в это самое время медсестра убеждает ее хоть что-нибудь съесть. Канал переключают, пока Дельфи "спит", то есть пока Ф. Берк не в боксе. Когда она вновь подсоединяется и открывает глаза Дельфи, внешних изменений никаких: ты же не замечаешь, через сколько коммутаторов проходит твой телефонный звонок?
А теперь о том, как конфетка из Колорадо стала ПРИНЦЕССОЙ.
Буквально. Он — принц, вернее, инфант из древнего испанского рода, при неомонархии ставший медийной персоной. Ему восемьдесят один год, и он обожает птиц: таких, какие бывают в зоопарке. Внезапно обнаруживается, что он вовсе не беден. Совсем наоборот: его старшая сестра хохочет в лицо налоговому поверенному и начинает ремонтировать семейную асьенду, в то время как инфант старческой походкой отправляется ухаживать за Дельфи. И малютка Дельфи начинает жить жизнью богов.
Что делают боги? Конечно, все самое приятное. Но (помнишь мистера Кантла?) главное у них — Вещи. Ты когда-нибудь видел бога с пустыми руками? Нельзя быть богом, если у тебя нет по меньшей мере чудесного пояса или восьминогого коня. Но в прежние времена богу его каменных скрижалей, крылатых сандалий или колесницы, запряженной девственницами, хватало на всю жизнь. Теперь не так! Теперь боги в вечной погоне за новинками. Ко времени Дельфи охотники за свежими товарами для богов вывернули наизнанку море и сушу, так что теперь тянутся жадными руками к звездам. И всем, чем обладают боги, мечтают обладать смертные.
Так что Дельфи, сопровождаемая старичком-инфантом, отправляется в покупательский тур по странам еврорынка и тем вносит свою лепту в спасение мира от общественной катастрофы.
Какой катастрофы? Ты что, не слышал, как мистер Кантл говорил про мир, в котором реклама объявлена вне закона, а пятнадцать миллиардов потребителей дни напролет смотрят голографические сериалы? Один взбалмошный бог может разрушить всё.
Возьми хоть кровавую историю с назальными фильтрами. Годами промышленность билась над тем, чтобы создать почти невидимый биокаталитический фильтр. И внезапно парочка поп-богов появляется с огроменными фильтрами в форме лиловых летучих мышей. К концу недели спрос на лиловых летучих мышей зашкаливает. Еще через неделю летучие мыши сменяются птичьими головами, потом черепами, но к тому времени, как промышленность успевает перестроиться, эти психи уже забыли про фильтры и перешли на глобоингаляторы. Жуть!
Умножь это на миллион потребительских индустрий, и ты поймешь, зачем экономике нужны несколько управляемых богов. Особенно при том замечательном бюджете, который Министерство мира выделяет на космические исследования и который налогоплательщики радостно передают в руки корпорации ГВК, — ведь все знают, что она работает для общего блага.
Так что тебе — вернее, ГВК остается только найти кого-нибудь вроде Ф. Берк и дать ей Дельфи. А Дельфи поможет сохранить порядок, она делает все, что ей говоришь. Почему? Да, верно, мистер Кантл не закончил свою речь.
Теперь волнующий момент — заметят ли хорошенький носик Дельфи в вихре развлекательных и новостных передач? Заметили. Исследования показали, что куча зрителей прибавила мощность своих экранов, когда эта провинциальная девчушка запуталась в своем новом колье из коллоидных кристаллов.
Она успевает засветиться в паре заметных сцен, а когда инфант дарит ей солнцемобиль, крошка Дельфи за рулем солнцемобиля — просто тигрица. Регистрируется хороший отклик в высокоплатежеспособных регионах. Мистер Кантл весело мурлычет себе под нос, отклоняя предложение субсети Бенелюкса, которая предложила Дельфи роль обнаженной ведущей в кулинарном шоу "Венера у плиты".
И вот наконец супершикарная свадьба по канонам Старого Света! В асьенде мавританские бани, шестифутовые серебряные канделябры, живые вороные кони. Испанский Ватикан благословляет молодоженов. В заключение — бал гаучо, дряхлый принц и его маленькая инфанта смотрят с увитого цветами балкончика. Она — фарфоровая куколка в серебряных кружевах — весело запускает игрушечных голубков кружащимся внизу новым друзьям.
Инфант улыбается, жадно вбирает ноздрями аромат ее детского восторга. Доктор очень, очень ему помог. Уж теперь-то, после всей этой утомительной дорогостоящей мороки, его терпение наконец вознаградится…
Девочка смотрит на него снизу вверх, лепечет что-то невразумительное про "дыхание". Инфант понимает, что она сетует на трех вокалистов, которых он пригласил по ее просьбе.
— Они так изменились! — дивится она. — Ведь правда они изменились? Стали такие скучные. Как я счастлива!
И Дельфи без чувств падает на готический инкрустированный комод.
Вбегает ее американская дуэнья, зовет на помощь. Глаза у Дельфи открыты, но сама Дельфи не здесь. Дуэнья что-то проверяет у Дельфи под волосами, хлопает ее по щекам. Старый принц кривится. Он очень мало о ней знает, помимо того, что она — идеальное решение его налоговых проблем, но в молодости он увлекался соколиной охотой. Ему вспоминаются пташки с подрезанными перьями, которых запускают, чтобы раззадорить соколов. Он прячет в карманы дряхлые руки, которым обещал сегодня кое-какое удовольствие, и уходит составлять чертежи нового птичьего вольера.
А Дельфи со свитой отбывает на яхту, которая внезапно обнаружилась у инфанта. Ничего серьезного не произошло.
Просто за пять тысяч миль отсюда на глубине пятьсот футов Ф. Берк несколько перестаралась.
Про ее феноменальный талант знают уже давно. Ни разу на памяти Джо удаленка не осваивалась так быстро. Никакой дезориентации, никакого отторжения. Психомедик говорит об отчуждении собственного "я". Ф. Берк заныривает в Дельфи, как лосось в море.
Она не ест и не пьет, ее невозможно вытащить из бокса, чтобы хоть немного пройтись и разогнать кровь. На ее безобразном заду появились пролежни. Ситуация критическая!
Так что Дельфи укладывается в долгий "сон" на яхте, а в утыканную электродами башку Ф. Берк пытаются вбить, что она создает угрозу для жизни Дельфи. (Идея медсестры Флеминг, результат — отчуждение между нею и психомедиком.)
В подземном комплексе устраивают бассейн (снова идея медсестры Флеминг) и гоняют по нему Ф. Берк взад-вперед. И ей нравится. Так что естественно, когда ее снова подключают, у Дельфи тоже обнаруживается вкус к плаванию. Каждый день в полдень обворожительная Дельфи плещется рядом с подводными крыльями яхты в синей-пресиней воде, которую ее предупредили не глотать. И каждый вечер на другой стороне планеты кривобокая уродина рассекает в стерильном бассейне среди полутемного подземелья.
И вот уже яхта встает на подводные крылья и несет Дельфи дальше — выполнять программу, от которой мистер Кантл ждет больших результатов. Программа долговременная: Дельфи рассчитана по меньшей мере на двадцатилетний срок службы. На первом этапе она должна войти в компанию сверхбогатых юнцов, которые бесконтрольно мотаются между Бриони и Джакартой, где их может прибрать к рукам конкурент под названием ТЭВ.
Рутинная операция в лакшери-сегменте: никакой политики, даже намеком, главные статьи бюджета — титул и яхта, которая так и так простаивала без дела. Официальная версия — Дельфи едет принимать в подарок редких птиц для своего принца, но кому это важно? Суть в том, что район Гаити больше не радиоактивен, и гляньте! — боги уже здесь. Как и на новых курортных островах в западной части Карибского моря — тех, которым по карману ставки ГВК; собственно, два из них — ее дочерние структуры.
Только не воображай, будто все ньюсмейкеры — роботы на электронном поводке. Их просто столько не нужно — достаточно нескольких на правильных местах. Дельфи спрашивает об этом Джо, когда тот прилетает в Баранкилью провести ей техосмотр. (Собственный рот Ф. Берк уже давно почти не разговаривает.)
— А много таких, как я?
— Таких, как ты, кнопочка, вообще нет. Послушай, у тебя по-прежнему те шумы от пояса Ван Аллена?
— Я имела в виду, вот как Дэви. Он тоже удаленка?
(Дэви — простодушный рыжеволосый парень, который помогает ей собирать птиц. Ему полезно чаще мелькать на экранах.)
— Дэви? Он из ребят Мэтта, мозговой проект. У них нет канала.
— А настоящие? Джума ван О, Али, Джим Тен?
— Джума родилась с базой ГВК вместо мозгов, от нее один геморрой. Джимси делает, что скажет ему его астролог.
— Послушай, малыш, с чего ты взяла, будто ты ненастоящая? Ты самая настоящая из всех! Тебе ведь хорошо?
— Ой, Джо! — Она тоненькими ручками обвивает Джо вместе с его аппаратурой. — Ой, me gusto mucho, muchisimo!
— Ну, ну. — Он гладит ее золотистую головку, складывает оборудование.
В трех тысячах миль к северу, в пятистах футах под землей, страхолюдная оболочка в боксе светится от счастья.
Ей и впрямь хорошо. Очнуться от кошмарного сна; в котором она была Ф. Берк, и проснуться пери, звездой? На яхте в раю, где все ее обязанности — украшать себя, играть в милые игрушки, развлекаться на вечеринках с друзьями — у нее, Ф. Берк, теперь есть друзья! — и поворачиваться к голокамерам в нужном ракурсе. Вот оно, счастье!
И это заметно. Зрители смотрят на Дельфи и понимают: МЕЧТЫ СБЫВАЮТСЯ.
Мне очень нравится, очень-очень (же).
Глянь, как она мчит вместе с Дэви на его катамаране, держа в серебряном обруче перепуганного попугая-ара. Ой, Мортон, давай поедем туда зимой? Или учится японской чинчоне у ребят из Кобэ: на ней платье словно факел, струящийся вверх от колена (в Техасе их будут разбирать, как горячие пирожки). Мортон, это настоящий огонь? Счастливая, счастливая девчушка!
И Дэви. Он ее зайчик и ее солнышко, ей нравится поправлять его огненно-рыжие кудри. (Ф. Берк любуется ими, ведя пальцами Дельфи по волосам Дэви.) Разумеется, он из ребят Мэтта — не совсем импотент, но заводится очень, очень медленно. (Никто не знает, что именно делает Мэтт на свое жалкое финансирование, но ребята у него получаются дельные, а один или двое даже завоевали популярность.) Для Дельфи он идеален; психомедик даже разрешил ему залезть к ней в кровать: два котенка в корзинке. Дэви не смущает, что Дельфи "спит" как убитая. Это время, когда Ф. Берк под Карбондейлом выходит из бокса позаботиться о своих собственных убогих нуждах.
Занятно: Дельфи в эти периоды — по большей части мерно дышащий хорошенький овощ, ждущий, когда Ф. Бёрк вернется в бокс. Но изредка Дельфи улыбается во сне сама по себе и легонько ворочается во "сне". Однажды она чуть слышно выдохнула: "Да".
Ф. Берк под Карбондейлом ничего об этом не знает. Она тоже спит, и ей снится, что она Дельфи, — а как же иначе? Но если бы доктор Тесла услышал этот негромкий звук, его роскошная шевелюра бы поседела. Потому что Дельфи выключена.
Однако он тоже об этом не знает. Дэви по тупости ничего не заметил, а Хопкинс, менеджер проекта, не мониторит Дельфи, когда она "спит".
И мысли их сейчас заняты совсем другим, поскольку платьев из холодного огня продано полмиллиона с лишком, и не только в Техасе. Эти данные уже в компьютерах ГВК. Когда процессоры сопоставляют их с данными о повышенном спросе на ара в зоомагазинах Аляски, то материалы отправляются на стол людям-аналитикам. Налицо проблема: Дельфи — нечто из ряда вон выходящее.
Понимаешь, это и впрямь проблема, потому что Дельфи рассчитана на узкую целевую аудиторию. Теперь у нее обнаружился потенциал массовой популярности — ара в Фербэнксе! Все равно что стрелять баллистической ракетой по мышам. Совершенно новая арена. Доктора Теслу и благообразного мистера Кантла все чаще приглашают на обсуждения в высших кругах; они завели привычку встречаться за дружескими ланчами, подальше от склизкого типа с седьмого этажа. У склизкого типа лицо как у хорька, и они оба его боятся.
В конце концов Дельфи отправляют в чилийский анклав ГВК — сниматься в мейнстримном сериале. (Не важно отчего инфанте вздумалось податься в актрисы.) Съемочный комплекс занимает пару горных пиков. Чистейший в мире воздух — не зря здесь прежде располагалась обсерватория. Панорамные ангары для голографической съемки чрезвычайно дороги, зато суперстабильны электронно. Актеры внутри могут перемещаться свободно, не исчезая из поля зрения камеры, а зритель видит у себя всю сцену или любую ее деталь в полноценном три-дэ. Все настолько реально, что можно заглянуть актерам в нос, и разрешение куда выше, чем с портативного оборудования. Никакого молекулярного мельтешения — можно увеличивать сиськи хоть на десятифутовый экран.
Выглядит анклав… просто вспомни все, что знаешь про Голливуд, и забудь. В иллюминатор Дельфи видит аккуратный питомник исполинских грибов — купола всех размеров, вплоть для колоссальных для серьезной полнометражной продукции. Никакого творческого беспорядка, все четко, все по графику. Идею, будто искусству нужна спонтанность, давным-давно уничтожило открытие: искусству нужны только компьютеры. Потому что у нынешней индустрии зрелищ есть то, чего не было у телевидения и Голливуда: автоматическая встроенная обратная связь со зрителями. Пробные прогоны, рейтинги, критики, опросы? Забудь. При наличии коммуникационного поля можно установить датчики отклика на каждый головизор в мире, и данные с них будут поступать на твой пульт в режиме реального времени. Внедрялось это как примочка, позволяющая публике непосредственно влиять на контент.
Да.
Попробуй сам. Ты за пультом. Задаешь любую поло-возраст-но-образовательно-доходно-этно-и-так-далее выборку— и вперед. Ошибиться невозможно. Идет на что-то положительный фидбек — добавляешь этого чего-то. Тепло… теплее… горячо Ты нащупал тайный зуд у них под кожей, их заветную мечту. Тебе незачем знать, что это за мечта. Когда твоя рука на кнопках контролирует подачу, а твои глаза считывают отклик, ты в силах создать для них бога… а кто-то создаст бога для тебя.
Но Дельфи, когда проходит через размагничивающий шлюз и впервые оглядывает съемочный ангар, видит лишь радуги. И вот ее уже обступили техники и стилисты. Повсюду табло, показывающие время с точностью до миллисекунды. Блаженный отдых в тропиках остался позади. Теперь она в воронке бесконечного шланга, закачивающего вид, звук, плоть, кровь, плач, смех и мечты о реальности в счастливую голову человечества. Малютка Дельфи приходит в зиллион домов в прайм-тайм, и каждый ее шаг просчитан. Работа!
И опять-таки Дельфи обнаруживает талант. Вернее, не она, а Ф. Берк под Карбондейлом, но кто помнит про эту убогую? И уж точно про нее не помнит сама Ф. Берк, которая за последние месяцы не произнесла ни слова собственными губами. Дельфи, просыпаясь, даже не помнит, что была ею во сне.
За сам сериал можешь не беспокоиться. Он идет так давно, что никто давно не понимает сюжета. Пробный эпизод Дельфи был связан с вдовой и амнезией у брата ее покойного мужа.
Ажиотаж начинается, когда приходит фидбек. Сенсация! Да, конечно, ты угадал: зрители себя идентифицируют.
На самом деле отчеты говорят о чем-то вроде интуитивной эмпатии и приводят цепочку процентов, означающих, что Дельфи действует не только на всех обладателей Y-хромосомы, но и на женщин, а также на все промежуточные варианты. Сверхъестественный джекпот, один случай на миллион.
Помнишь вашу Харлоу? Красотка, безусловно. Но почему затурканные домохозяйки Мемфиса и Гэри поняли, что эта сливочно-ванильная богиня с бровями вразлет — их обожаемая крошка И писали Джин нежные письма, убеждая ее, что она связывается с неправильными мужчинами? Почему? Аналитики ГВК тоже не знают, но знают, что делать, когда такое случается.
(В своем птичьем зоопарке старый инфант видит это без всяких компьютеров, задумчиво разглядывая молодую жену во вдовьем трауре. Он думает, что стоит поспешить с завершением своих исследований.)
Волна ажиотажа докатывается до темного подвала под Карбондейлом. Ф. Берк дважды в неделю осматривают врачи; электроды, вызвавшие хроническое воспаление, заменяют. К медсестре Флеминг приставляют помощника, который ничего не смыслит в медицинском уходе, но очень интересуется запасными выходами и пропусками.
А в Чили малютка Дельфи получает новый дом рядом с виллами других звезд и личное авто, которое возит ее на работу. У Хопкинса появляется новый компьютерный терминал и сотрудник, отвечающий за расписания. Чем заполнены эти расписания?
Вещами.
И здесь начинаются проблемы. Ты, наверное, уже догадался какие.
— Она что, вообразила себя Обществом по защите прав потребителей? — Благообразное лицо мистера Кантла гневно кривится.
— Девочка расстроена, — упрямо повторяет медсестра Флеминг. — Она поверила в то, что вы ей сказали про помощь людям и хорошие новые продукты.
— Это хорошие продукты, — машинально отвечает мистер Кантл, но он уже совладал с гневом. Те, кто не умеет держать себя в руках, таких должностей не достигают.
— Она говорит, от пластика у нее сыпь, а от бьюти-капсул голова кружится.
— Господи, зачем же она их глотала, — взволнованно вставляет доктор Тесла.
— Вы сказали ей их принимать, — упорствует мисс Флеминг.
Мистер Кантл ломает голову, как объяснить это склизкому хорьку с седьмого этажа. Кто там нес золотые яйца, гусыня?
Неизвестно, что сказал мистер Кантл на седьмом этаже, но в Чили из обихода Дельфи исчезают не понравившиеся ей продукты. А в ее компьютерной записи появляется символ, означающий примерно: "Соизмерять противление объекта с индексом популярности".
Это означает, что жалобы Дельфи будут терпеть, пока потребительский отклик остается выше некоего уровня. (Что будет, если он опустится ниже этого уровня, нас не волнует.) И, словно в качестве компенсаций, цена ее экранного времени вновь идет вверх. Теперь она регулярно появляется в сериале, и отклик по-прежнему растет.
Смотри: вот она под жаркими лазерами, в голографическом ангаре. Собираются снимать несчастный случай на самодвижущейся дорожке. (Гость эпизода — пиар-менеджер акупунктурной школы.)
— Мне кажется, этот новый бодилифтер небезопасен, — говорит Дельфи. — У меня от него синяк — вот посмотрите, мистер Вер.
Она изворачивается, чтобы показать закрепленное на теле миниатюрное серое устройство, создающее блаженное ощущение невесомости.
— Так не носи его все время, Ди. При твоей коже… смотри на табло, началась синхронизация.
— Но если я не стану его носить, это будет нечестно. Его нужно лучше изолировать, или как там это называется, как вы не понимаете?
Обожаемый зрителями старичок-отец (он в эпизоде — пострадавший) маразматически хихикает.
— Я им передам, — бормочет мистер Вер. — А теперь, отходя, нагнись вот так, чтобы его было видно, но самую малость? И замри на две секунды.
Дельфи послушно поворачивается, и в слепящем свете встречает взгляд необычно черных глаз. Она щурится. Очень молодой человек стоит в одиночестве у входа — видимо, ждет, когда освободится площадка.
Дельфи привыкла, что молодые люди смотрят на нее с разными странными выражениями, но такого она еще не видела. Взгляд более серьезный, понимающий. В нем сквозит тайна.
— Глаза! Глаза, Ди!
Она выполняет то, что от нее требуется, украдкой косясь на незнакомца. Тот смотрит на нее. Он что-то знает.
Когда ее отпускают, она робко подходит к нему.
— Ну ты отчаянная, кисуля. — Голос спокойный, но в нем звучит скрытый жар.
— В каком смысле?
— Ругаешь продукт. Нарываешься.
— Но так же нельзя, — говорит она. — Они не знают, а я знаю. Я им пользуюсь.
Он несколько выбит из колеи:
— Ты чокнулась.
— Они сами увидят, когда его проверят, — объясняет она. — Им просто недосуг. Когда я им говорю…
Он смотрит в ее хорошенькое личико. Открывает рот. Закрывает.
— Что ты вообще делаешь в этой помойке? Кто ты?
— Дельфи, — растерянно отвечает она.
— Пресвятой дзен.
— Что такое? И кто вы?
Съемочная группа уходит, зовет Дельфи с собой. Все, проходя, кивают молодому человеку.
— Извините, что задержали вас, мистер Бур-бур, — говорит помреж.
Тот что-то отвечает, но Дельфи не успевает разобрать слов — свита ведет ее к украшенному цветами авто.
(Слышишь щелчок невидимой цепи зажигания?)
— Кто это был? — спрашивает Дельфи своего парикмахера.
Парикмахер нагибается и слегка приседает за работой.
— Пол. Ишем. Третий, — отвечает он и берет расческу в зубы.
— Это кто? Я его не знаю.
Он бормочет — неразборчиво из-за расчески во рту — что-то вроде: "Ты шутишь?" Потому что она не может не знать — здесь, в гуще анклава ГВК.
Назавтра Дельфи и паралитик из сериала плавают в газированном бассейне. И вновь то же смуглое лицо под тюрбаном из полотенца.
Она смотрит.
Он смотрит.
И на следующий день снова.
(Слышишь, как включается автоматическое программное устройство? Системы состыковались, топливо начало поступать.)
Бедный Ишем-старший. Можно пожалеть старика: когда он зачинал детей, генетическая информация все еще передавалась старым обезьяньим способом. Только что это был счастливый карапуз с резиновой уточкой, глядь — уже рослый здоровый незнакомец, думает не пойми что, дружит не пойми с кем. Задает ненужные вопросы, устраивает возмутительные выходки. Когда слухи наконец доходят до папы в кабинете совета директоров, Ишем-старший принимает все возможные меры, но, поскольку эликсир бессмертия еще не изобрели, старику неспокойно.
А молодой Пол Ишем совершенно неуемный. Он умный, добрый, с хорошо подвешенным языком, излишне деятельный; он и его друзья до трясучки ненавидят мир, созданный отцами. И довольно скоро Пол обнаруживает, что в доме его отца обителей много и что даже компьютеры ГВК не могут связать всё со всем. Он выкапывает умирающий проект, что-то вроде "Поддержки маргинальной креативности" (команда фрилансеров, "открывшая" Дельфи, работала по одному из таких грантов). А дальше оказывается, что шустрый паренек, вроде Пола, может выбить себе вполне приличные съемочные мощности.
Так что он здесь со своей крохотной командой, в горном грибном питомнике, снимает нечто совсем непохожее на сериал Дельфи. Нечто гротескное, экспрессивное, построенное на нестандартных техниках и пронизанное социальным протестом. Назови это андерграундом, если тебе так понятнее.
Все это, разумеется, известно его отцу, однако Ишем-старший лишь хмурится.
Пока Пол не встречает Дельфи.
К тому времени, как новость сообщают отцу, незримая гремучая смесь уже рванула, энергетические снаряды летят во все стороны. Понимаешь, для Пола это настоящее. Он серьезный. Он — мечтатель. И он даже читает книги — например, "Зеленые обители" — и горько плакал, когда те злодеи сожгли Риму заживо.
Узнав, что на небосводе ГВК взошла очередная поп-звезда, Пол хмыкает и забывает про нее. Он никак не связывает ее имя с глупой девчушкой, которая наивно пыталась объяснить, что такой-то продукт — некачественный.
Она глядит на него, и Пол видит Риму — зачарованную девушку-птицу, и его не нашпигованное электродами человеческое сердце екает.
А затем выясняется, что Рима — Дельфи.
Нужно ли описывать словами? Сперва он растерян и зол. Рима — продажная девка ГВК? Его отца? Не может быть. Лажа, ерунда. Он ждет у бассейна, чтобы разоблачить обман… черные глаза встречаются с небесно-голубыми… неловкий разговор в странной тишине… в голове складывается новая кошмарная картинка: Рима — Дельфи в щупальцах моего отца…
Тебе не нужны слова.
Как не нужны они Дельфи, девочке, любившей своих богов. Она видела их в божественной плоти, слышала без усилителей их голоса, зовущие ее по имени. Она играла в их божественные игры, носила их венки. Даже сама стала богиней, хоть и не верит в это. Она не разочаровалась в них, не думай. Она по-прежнему исполнена любви. Просто некая отчаянная надежда еще…
Собственно, подробности можно опустить. Девочка на дороге, вымощенной желтым кирпичом, встретила своего мужчину. Настоящего живого мужчину, который кипит гневным состраданием и глубоко озабочен общественной справедливостью. Он тянется к ней настоящими мужскими руками — и бац! Она уже любит его всем сердцем.
Счастливая история?
Вот только.
Вот только любит его Ф. Берк за пять тысяч миль отсюда. Страхолюдина Берк в подземелье, пахнущем электродной пастой. Карикатура на женщину, обмирающую, тающую, одержимую истинной любовью. Через дважды двадцать тысяч миль холодного вакуума она тянется к любимому телом девушки, затянутым в незримую пленку. Ощущает его руки на коже, которую он считает ее кожей. Силится пробиться к нему, вдохнуть его аромат прекрасными мертвыми ноздрями, отвечать на его ласки через бесчувственную куклу.
Воображаешь состояние Ф. Берк?
Она проходит несколько стадий. Сперва надежда: надо постараться. Потом стыд. Ужасающий стыд. Она не та, кого ты любишь. Новые старания, еще более отчаянные. И наконец, осознание: нет, никак. Никогда. Никогда… Не правда ли, оно пришло чуть запоздало, это понимание, что сделку она заключила навечно? Ф. Берк следовало бы поостеречься, памятуя рассказы о смертных, превращенных в цикад.
Ты угадаешь итог — все ее муки концентрируются в одно протоплазменное желание слиться с Дельфи. Выйти из того чудища, к которому она прикована. Стать Дельфи.
Разумеется, это невозможно.
Тем не менее ее усилия действуют на Пола. Рима — Дельфи — сама по себе мощный любовный магнит, а чтобы раскрепостить ее сознание, надо долго и подробно растолковывать, насколько безнадежно прогнило общество, — может ли быть что-нибудь приятнее таких объяснений? Добавь к этому, что тело Дельфи, одухотворенное жаром Ф. Берк, боготворит Пола, — стоит ли удивляться, что он теряет голову?
И это еще только полбеды.
Теперь они вместе все свободное время, и не только свободное.
— Мистер Ишем, не могли бы вы выйти из кадра? По сценарию здесь должен быть Дэви.
(Дэви по-прежнему в Чили: публичность пошла ему на пользу.)
— Какая разница? — зевает Пол. — Это просто реклама. Я ничего не загораживаю.
Все теряют дар речи: он произнес непристойное слово. Наконец помреж собирается с духом:
— Извините, сэр, но нам предписано снять этот социальный ролик в точности по сценарию. На прошлой неделе мы вынуждены были переснять материал. Мистер Хопкинс очень на меня сердился.
— Кто такой Хопкинс? Где он?
— Ну пожалуйста, Пол. Очень вас прошу.
Пол отлипает от Дельфи, отходит в сторону. Операторы нервно проверяют угол съемки. Директора ГВК очень не любят, когда они или их родственники попадают в кадр. Мурашки по коже, как вспомнишь, что вчера Ишема чуть не передали в эфир вместе с "Обедами на заказ".
Хуже того, Пол не уважает священные расписания, которыми теперь занимается хорек в основном здании ГВК. Пол вечно забывает вернуть Дельфи в студию ко времени съемок, у бедного мистера Хопкинса график трещит по швам.
Так что очень скоро в инфошаре совета директоров появляется срочное личное сообщение для мистера Ишема-старшего. Сперва пробуют действовать мягко.
— Сегодня не могу, Пол.
— Почему?
— Сказали, я должна быть на съемках, это очень важно.
Он гладит золотистый пушок на ее стройной спинке. Под Карбондейлом, папань, женщину-крота пробирает дрожь.
— Важно. Им важно. Зашибить еще деньгу. Как ты не понимаешь? Для них ты просто средство обогащения. Средство впарить товар. Почему ты позволяешь им себя использовать? Почему, Ди?
— Ой, Пол…
Он не знает, но то, что он видит сейчас, — аномалия: удаленки не должны проливать слез.
— Просто скажи "нет", Ди. Будь цельной. Ты должна.
— Но они говорят, это моя работа…
— Ди, малыш, поверь, я могу о тебе позаботиться. Не дай нас разлучить. Ты должна выбрать. Скажи им "нет".
— Пол… Хорошо.
И она говорит. Храбрая маленькая Дельфи (сумасшедшая Ф. Берк). Говорит: "Нет, извините, пожалуйста, я обещала Полу".
Они пробуют другой подход, все еще мягкий.
— Пол, мистер Хопкинс объяснил, почему нам не стоит так часто бывать вместе. Это из-за твоего отца, из-за того, кто он.
Ей думается, что его отец — кто-то вроде мистера Кантла.
— Отлично. Хопкинс. Я с ним разберусь. Послушай, я не могу сейчас думать про Хопкинса. Сегодня вернулся Кен, он кое-что разузнал.
Они лежат на горном лугу в Андах и смотрят, как его друзья пикируют на поющих воздушных змеях.
— Ты, наверное, не поверишь: у полицейских на побережье в голову вживлены электроды.
Она цепенеет в его объятиях.
— Да, кошмар. Я думал, УБ-импланты вживляют только преступникам и военным. Как ты не понимаешь, Ди? Что-то происходит. Они что-то готовят. Как выяснить? — Он стучит кулаком по земле. — Мы должны докопаться до сути! Если бы только как-нибудь узнать!
Она бормочет что-то про новости.
— Новости. — Он смеется. — В новости попадает только то, что им удобно. Полстраны может сгореть, и никто не узнает, если они не захотят показать. Ди, ну почему ты никак не усвоишь, что я тебе говорю? Они запрограммировали весь мир! Полный контроль над коммуникациями! Всех оболванили, все верят тому, что видят, хотят того, что им впаривают, и получают то, чего хотят, — замкнутый круг, и его не разорвать. Не думаю, что это какой-то заговор, просто желание, чтобы все так вертелось и вертелось дальше, — и плевать, что будет с людьми, с Землей, с другими планетами. Одна исполинская воронка лжи и фуфла, она расширяется и расширяется. И ничего нельзя поделать, если люди не проснутся!
Он мягко хлопает ее кулаком по животу:
— Ты должна освободиться, Ди.
— Я постараюсь, Пол. Обещаю…
— Ты моя. Я им тебя не отдам.
И он идет разговаривать с Хопкинсом. Тот и впрямь напуган.
Однако в тот же вечер под Карбондейлом благообразный мистер Кантл идет по-отечески поговорить с Ф. Берк.
Ф. Берк? На койке в халате, словно дохлый верблюд, она поначалу не понимает, что он требует от нее порвать с Полом. Ф. Берк никогда не встречалась с Полом. С ним встречается Дельфи. По правде сказать, Ф. Берк уже не помнит толком, что существует отдельно от Дельфи.
Мистер Кантл тоже плохо в это верит, но он старается.
Он напоминает, что их с Полом отношения бесперспективны и чреваты душевным дискомфортом (для Пола). Мерзостная туша на койке смотрит на него непонимающе. Тогда мистер Кантл начинает напирать на ее долг перед ГВК, на ее работу, и разве она не благодарна им за все, что для нее сделали? Он говорит очень убедительно.
Губы Ф. Берк, давно разучившиеся произносить слова, приоткрываются и шепчут:
— Нет.
И больше, похоже, ничего не добиться.
Мистер Кантл не дурак, он понимает, что наткнулся на неодолимое препятствие. Знает он и силу, которая может снести любое препятствие: эта сила — ГВК. Самое простое решение — запереть бокс. Рано или поздно Полу надоест ждать, когда Дельфи проснется. Но графики, убытки! И еще кое-что странное… Он смотрит на достояние компании, которое бревном лежит перед ним на койке, и чувствует смутную тревогу.
Понимаешь, удалении не влюбляются. Они не могут по-настоящему заниматься сексом, канал такого не предусматривает. Потому все считали, что это Пол забавляется с хорошеньким кукольным телом в Чили, а Ф. Берк, как всякая подзаборная девка, просто ищет своей выгоды. Никому в голову не приходило, что это та самая хрень, вокруг которой крутятся все голографические сериалы планеты.
Любовь?
Мистер Кантл хмурится. Поверить в такое сложно, но у него интуитивное чутье на нестандартные ситуации, так что он рекомендует действовать гибко. Поэтому в Чили:
— Милый, сегодня мне не надо работать! И в пятницу тоже — правда, мистер Хопкинс?
— О, отлично. Когда вы отпустите ее на волю?
— Мистер Ишем, прошу, будьте разумны. Наш график… и ведь вы сейчас нужны вашей съемочной группе?
Это так и есть. Пол уходит. Хопкинс смотрит ему вслед, брезгливо гадая, отчего наследнику Ишемов вздумалось спать с удаленкой. Нет, кошмары совета директоров ненадуманны: дефекты накапливаются. Ему невдомек, что Пол не знает, кто такая Дельфи.
Особенно когда Дэви плачет, что Пол вышвырнул его из ее постели.
Постель Дельфи стоит под настоящим окном.
— Звезды, — сонно произносит Пол. Он перекатывается на спину, втягивает Дельфи на себя. — Ты знаешь, что это одно из немногих мест на Земле, где еще видны звезды? Может, в Тибете тоже, а больше нигде.
— Пол…
— Спи. Я хочу видеть тебя спящей.
Пол, я… Я сплю так крепко… В смысле, меня иногда ужасно трудно разбудить. Ты не будешь сердиться?
— Буду.
Но наконец, со страхом, она все же отключается, чтобы в пяти тысячах миль к северу безумное выжатое существо проглотило свои концентраты и рухнуло на койку. Впрочем, ненадолго. На розовой заре Дельфи открывает глаза: Пол обнимает ее, шепчет в ухо нежные, грубые слова. Он не спал всю ночь. Бесчувственная статуя — Дельфи-тело — прижималась к нему во сне.
Вспыхивает безумная надежда, которая получает новую пищу на третье утро, когда Пол говорит, что ночью она звала его по имени.
В тот день Пол не отпускает Дельфи на съемки, и вопли Хопкинса достигают головного здания ГВК, где остромордый хорек без устали трудится над расписаниями. На сей раз мистер Кантл все улаживает, но через неделю это происходит снова, с крупным клиентом. А у хорька есть связи в техническом отделе.
Ты же понимаешь: если у тебя имеется поле сложногетеродинированных энергетических модуляций, настроенное на портативный приемник, вроде Дельфи, возникают проблемы интерференций, отражений, резонанса и прочих накладок, которые технология будущего обычно подавляет без труда. Но ровно так же их можно слегка разбалансировать, так что обратный сигнал весьма ощутимо ударит по оператору удалении.
— Милая… что такое? Что с тобой?! ДЕЛЬФИ!
Беспомощные вскрики, корчи. И вот уже птица-Рима лежит в его объятиях, мокрая и обмякшая, смотрит расширенными от боли глазами.
— Мне… мне нельзя было… — слабо шепчет она. — Мне сказали не…
— О господи… Дельфи.
Его сильные пальцы зарываются в ее густые золотистые волосы. Пальцы, сведущие в электронике. Они замирают.
— Ты кукла У тебя УБ-импланты! Тебя контролируют! Мне следовало догадаться. О боже, я должен был догадаться.
— Нет, Пол, — рыдает она, — Нет, нет, нет…
— Проклятье! Проклятье им за то, что они с тобой сделали. Ты — это не ты…
Он трясет Дельфи, склонившись над ней на кровати, бросает из стороны в сторону, в ярости глядит на ее жалкую красоту.
— Нет! — молит она (это неправда, это страшный черный кошмар). — Я Дельфи!
— Мой отец. Мразь, свиньи… чтоб им всем сдохнуть.
— Нет, нет, — лепечет она. — Они ко мне очень добры… — шепчет Ф. Берк под землей. — Они ко мне добры… А-А-А-А-АХ!
Новая судорога сводит ее тело. На севере остромордый молодой человек хочет убедиться, что это еле заметное вмешательство работает.
Пол почти не в силах ее удержать, он тоже плачет.
— Я их убью!
Его Дельфи — рабыня! Острые шипы электродов в ее мозгу, электронные оковы в сердце его птички. Помнишь, как те дикари сожгли Риму заживо?
— Я убью того, кто это с тобой сделал.
Он повторяет угрозы снова и снова, но она его не слышит. Она уверена, что он ее теперь ненавидит, и ей хочется умереть. Когда наконец она осознает всю силу его нежности, это кажется ей чудом. Он знает — и по-прежнему любит!
Откуда ей знать, что он чуточку ошибается?
Не стоит осуждать Пола. Надо отдать ему должное, он хотя бы слышал об имплантах удовольствия-боли и прослушках, о которых те, кто имеет с ними дело, распространяются меньше всего. Он думает, что именно такие электроды вживлены Дельфи. Чтобы управлять ее поведением. И для подслушивания — его кровь вскипает при мысли о чужих ушах в их постели.
О дистанционно манипулируемых телах и таких, как Ф. Берк, Пол никогда не слышал.
Так что, когда он, вне себя от ярости и любви, смотрит на свою оскверненную птичку, у него и мысли нет, что в его объятиях не вся она. Надо ли объяснять, какой решимостью он охвачен?
Освободить Дельфи.
Как? Что ж, он, в конце концов, Пол Ишем Третий. И он даже знает, где находится нейролаборатория ГВК. В Карбондейле.
Но прежде надо позаботиться о Дельфи, да и о себе. Так что он возвращает ее Хопкинсу и уходит, непривычно притихший. Чилийский персонал благодарен ему и не замечает, что обычно мистер Ишем так широко не улыбается.
Проходит неделя. Все это время Дельфи — послушный маленький призрак. Ей разрешают принимать огромные букеты полевых цветов с любовными записками, которые присылает Пол. (Он ведет тонкую игру.) А в головном здании хорек чувствует, что колесо его Фортуны повернулось на зубчик, и принимает меры, чтобы наверху услышали о его умении улаживать мелкие проблемы.
А что думает Ф. Берк, не знает никто, только мисс Флеминг ловит ее за спусканием еды в унитаз, а через сутки она теряет сознание в бассейне. Ее вытаскивают, кладут под капельницы. Мисс Флеминг обеспокоена: она видела раньше такие лица. Но её не было рядом, когда фанатики, называвшие себя "Последователи Рыбы", смотрели через огонь в жизнь вечную. Ф. Берк тоже видит рай по другую сторону смерти. Ее рай носит имя "ТТол", но смысл тот же. Я умру и воплощусь в Дельфи.
Электронщики бы сказали, что ее глючит.
Еще неделя, и одержимость Пола складывается в план. (Не забывай, у него есть друзья.) Он молча исходит злобой, глядя на свою любовь под конвоем надсмотрщиков. Снимает убийственный эпизод для собственной передачи. И наконец, вежливо просит Хопкинса ненадолго отпустить его птичку. Разумеется, ему Не отказывают.
— Я думала, я тебе больше не нужна, — повторяет она, когда они в солнцемобиле Пола проносятся над горными склонами. — После того, как ты узнал…
— Посмотри на меня.
Пол одной рукой зажимает ей рот, а другой показывает карточку с буквами:
МОЛЧИ. ОНИ СЛЫШАТ КАЖДОЕ НАШЕ СЛОВО.
Я ТЕБЯ УКРАЛ.
Она целует его руку. Он нетерпеливо кивает, переворачивает карточку.
НЕ БОЙСЯ. У МЕНЯ ЕСТЬ СПОСОБ ЗАЩИТИТЬ ТЕБЯ ОТ БОЛИ.
Он показывает серебристую сетку-скремблер, подключенную к аккумулятору.
Она немеет.
ЭТО ЗАБЛОКИРУЕТ СИГНАЛ И ОСВОБОДИТ ТЕБЯ, МИЛАЯ.
Она смотрит на него и медленно мотает головой. Нет.
— Да! — победно улыбается он. — Да!
Мгновение она в замешательстве. Сетка под напряжением отрежет сигнал, да. И она отрежет Дельфи. Но ведь он — Пол. Пол целует ее, и она жадно тянется к нему, пока он ведет солн-цемобиль через перевал.
Впереди — старый аэродром, где ждет обтекающая реактивная машина. (У Пола есть Имя и деньги.) Курьерский самолетик ГВК создан для скорости. Пол и Дельфи втискиваются за дополнительным топливным баком, и дальше уже рев двигателей не дает им говорить.
Они проносятся над Кито раньше, чем у Хопкинса возникают первые опасения. Еще час он теряет, отслеживая "маячок" в солнцемобиле Пола. Солнцемобиль выписывает в воздухе Замысловатые кренделя, направляясь к морю. К тому времени, как становится ясно, что внутри никого нет, и Хопкинс по экстренному каналу связывается с центром, беглецы — уже гул в Небе над Карибскими островами.
Первое побуждение хорька, когда тот узнает о случившемся: повторить недавний эксперимент, но потом у него все же включаются мозги. Слишком рискованно. В дальней перспективе они могут принудить Ф. Берк практически к чему угодно — вот разве что жить ее не заставят, — но аварийное вмешательство чревато последствиями. И… Пол Ишем Третий.
— Вы можете приказать ей вернуться?
Они в станции слежения ГВК. Мистер Кантл, хорек, Джо и чрезвычайно опрятный молодой человек — глаза и уши мистера Ишема-старшего.
— Нет, сэр, — упрямо отвечает Джо. — Мы можем читать каналы, особенно речевые, но не можем ввести структурированную последовательность. Тут необходимо непосредственное участие оператора…
— Что они говорят?
— Сейчас ничего. — Дежурный за пультом закрывает глаза. — Мне кажется, они… э… обнимаются.
— Они не отвечают, — говорит наблюдатель. — По-прежнему летят курсом ноль-ноль-три-ноль — ровно на север, сэр.
— База Кеннеди точно получила приказ не стрелять? — озабоченно спрашивает опрятный молодой человек.
— Да, сэр.
— Нельзя ее просто выключить? — бесится остролицый. — Вытащить эту свинью из-за пульта!
— Если резко оборвать передачу, вы убьете удаленку, — в третий раз объясняет Джо. — Отключение должно происходить поэтапно, чтобы удаленка перешла в автономный режим. Сердце, дыхание, мозжечок — все собьется. И если просто вытащить Берк из бокса, вы, скорее всего, убьете и ее. Это чрезвычайно сложная киберсистема, она требует осторожности.
— Инвестиции. — Мистер Кантл ежится.
Хорек кладет руку на плечо дежурного за пультом: это тот самый знакомый, который помог ему в прошлый раз сделать Дельфи бо-бо.
— Мы можем, по крайней мере, послать им предупредительный сигнал, сэр. — Хорек улыбается опрятному молодому человеку, облизывает губы. — Мы уже знаем, что вреда от этого не будет.
Джо хмурится, мистер Кантл вздыхает. Опрятный молодой человек что-то шепчет, обращаясь к своему запястью. Поднимает голову.
— Я получил разрешение, — почтительно произносит он. — Я получил разрешение отправить сигнал, если не будет иного выхода. Но минимальный, минимальный.
Остролицый стискивает плечо дежурного.
В самолете над Чарлстоном Дельфи в объятиях Пола выгибается дугой. Он тянется к сетке. Она бьется, отталкивает его руки, закатывает глаза. Несмотря на боль, она боится сетки. (И правильно делает.) Пол лихорадочно борется с нею в тесной кабине, набрасывает сетку ей на голову. Как только он щелкает включателем, тело в его руках обмякает, судорога прекращается.
— Мистер Ишем, они снова вас вызывают! — кричит пилот.
— Не отвечай! Милая, придерживай эту сетку сама, черт, да как я могу…
Над носом их самолета проносится Эй-Икс-90, видна вспышка.
— Мистер Ишем! Это военные самолеты!
— Не важно! — кричит Пол. — Они не будут стрелять. Милая, не бойся.
Совсем близко пролетает еще один Эй-Икс-90.
— Не могли бы вы навести на меня дуло пистолета, пока они нас видят, сэр? — воет пилот.
Пол наводит на него пистолет. Эй-Икс-90 выстраиваются вокруг них в эскортный боевой порядок. Пилот возвращается к своим мыслям, как бы содрать денег еще и с ГВК, а после авиабазы Голдсборо воздушный эскорт от них отстает.
— Летят прежним курсом, — сообщает наблюдатель — По-видимому, у них столько топлива, что хватит дотянуть до здешней посадочной площадки.
— В таком случае нам нужно просто их дождаться. — К мистеру Кантлу отчасти вернулось его отеческое благодушие.
— Почему нельзя просто отрезать этой чертовой дуре систему жизнеобеспечения? — ярится остромордый. — Бред какой-то!
— Этим вопросом занимаются, — заверяет его мистер Кантл.
На самом деле там внизу, под Карбондейлом, спорят. Помощник мисс Флеминг (тот, что занимался вопросами безопасности) вызвал мужчину с густой шевелюрой в помещение, где расположен бокс Ф. Берк.
— Мисс Флеминг, делайте, что вам велено.
— Вы ее убьете, сэр. Я не могу поверить, что вы этого хотите, поэтому и не выполнила указания. Мы уже накачали ее седативными средствами так, что сердечная деятельность под угрозой. Если еще ограничить подачу кислорода, она умрет на месте.
Мужчина с густой шевелюрой кривится:
— Доктора Квина сюда, быстро.
Они ждут, глядя на бокс, где накачанная транквилизаторами безумная уродина борется за то, чтобы оставаться в сознании, чтобы держать глаза Дельфи открытыми.
— Начинаем снижаться, детка. Мы почти у цели, все, что от тебя требуется, Ди, это оставаться живой…
— …оставаться живой…
Наблюдатель засек их на экране:
— Сэр! Они поворачивают к Карбондейлу. Центральная диспетчерская…
— Начинайте.
Но головной офис не успевает перехватить курьерский самолет. И вновь друзья Пола помогли. Беглецы успевают проскочить через грузовой док и вбежать в служебную дверь нейролаборатории раньше, чем охранников поднимают на ноги. Лицо Пола и его пистолет срабатывают у лифтов как пропуск.
— Мне нужен доктор… как его зовут, Ди? Ди!
— Тесла…
Ее шатает.
— Доктор Тесла. Веди меня к доктору Тесле, живо.
По всему зданию заливаются селекторы. Лифт едет вниз, пистолет Пола упирается в спину охранника. Когда двери открываются, мужчина с густой шевелюрой уже перед ними.
— Я — Тесла.
— Я — Пол Ишем. Ишем. Вы извлечете свои гнусные импланты из этой девушки — немедленно. Вперед!
— Что?
— Вы меня слышали. Где у вас операционная? Живо!
— НО..;
— Вперед! Или я должен кого-нибудь сжечь?
Пол наводит пистолет на подбежавшего доктора Квина.
— Нет-нет, — торопливо говорит доктор Тесла. — Но я не могу сделать то, что вы просите, это невозможно. Там ничего не останется.
— Еще как можете. И сделаете прямо сейчас. Напортачите — убью, — в ярости произносит Пол. — Где это, здесь? И уберите ту мразь, что ее сейчас контролирует.
Он теснит их по коридору, поддерживая еле живую Дельфи.
— Здесь, детка? Здесь это с тобой сделали?
— Да, — шепчет она, моргая на дверь. — Да…
Потому что дверь — та самая, за которой она родилась.
Пол гонит их за дверь, в другой ярко освещенный коридор. Открывается внутренняя дверь. Выбегают медсестра и мужчина в сером. И замирают.
Пол чувствует: за внутренней дверью что-то особенное. Он толкает ее, заглядывает внутрь.
Внутри большой, зловещего вида шкаф, его дверца приоткрыта.
А в шкафу — дохлятина, с которой сейчас происходит нечто невообразимо, немыслимо прекрасное. Ф. Берк, девушка, знающая, что ОН рядом, что Пол, к которому она тянулась через сорок тысяч ледяных миль, — ПОЛ здесь! — толкает дверцу бокса…
Дверца распахивается, из бокса вылезает чудовище.
— Пол, милый! — хрипит влюбленный голос, влюбленные руки тянутся к нему.
И он реагирует.
А ты бы не среагировал, если бы на тебя надвигалась голая, дряблая, чудовищно безобразная женщина, голем в крови и проводах, выставив утыканные металлом лапищи…
— Прочь! — Он бьет по проводам.
Не важно по каким. У Ф. Берк, так сказать, вся нервная система снаружи. Вообрази, что кто-нибудь дернул бы за твой спинной мозг…
Она грохается к его ногам, воя искривленным ртом: "ПОЛ-ПОЛ-ПОЛ".
Вряд ли он узнаёт свое имя или видит, как жизнь уходит из ее глаз. И в любом случае взгляд Ф. Берк устремлен не на него. Она находит глазами бесчувственную Дельфи в дверном проеме и умирает.
Дельфи, разумеется, умирает вместе с ней.
В полной тишине Пол отступает от кошмарного тела у своих ног.
— Вы ее убили, — говорит доктор Тесла. — Это была она.
— Ваш цербер. — Пола трясет от одной мысли, что это чудище подсоединено к чистенькому мозгу Дельфи. Он видит, как она оседает, и протягивает руки. Не зная, что она мертва.
И Дельфи идет к нему.
С трудом переставляя ноги, пошатываясь — но идет. Ее хорошенькое личико запрокинуто. В гробовой тишине Пол смотрит вниз и видит ее нежную девичью шейку.
— А теперь вы извлечете импланты, — требует он.
Никто не движется.
— Но она умерла, — в отчаянии шепчет мисс Флеминг.
Пол обнимает Дельфи и чувствует, что она живая. Они говорят о своем чудище. Он наводит пистолет на человека в сером костюме.
— Если на счет "три" мы не будем в операционной, я сожгу ему ноги.
— Мистер Ишем, — говорит Тесла, — вы только что убили девушку, дававшую жизнь телу, которое вы называете "Дельфи". Сама Дельфи мертва. Отпустите руки, и увидите, что я прав.
Его тон действует. Пол разжимает объятия, смотрит:
— Дельфи?
Она шатается, но не падает. Медленно поднимает лицо.
— Пол… — слабый голосок.
— Грязные лжецы! — рычит Пол. — Вперед!
— Посмотрите ей в глаза, — выдавливает доктор Квин.
Все смотрят. Один зрачок Дельфи расширился до радужки, губы неестественно кривятся.
— Шок. — Пол прижимает ее к себе. — Сделайте что-нибудь! — орет он, направляя пистолет на Теслу.
— Бога ради… отнесите это в лабораторию, — дрожащим голосом отвечает Тесла.
— Пока-пока, — отчетливо произносит Дельфи.
Они бегут в коридор. Пол несет ее на руках. Навстречу им бежит толпа.
Прибыл десант из головного офиса.
Джо смотрит на них и бросается к помещению с боксом, но Пол наставляет на него пистолет:
— Стоять.
Все кричат. Миниатюрное существо у Пола на руках шевелится, жалобно шепчет: "Я — Дельфи".
И в общем гвалте и криках не то призрак Ф. Берк, не то что-то еще тянет и тянет: "Пол… Пол… Пол… Я — Дельфи… прошу тебя… Пол?"
— Я здесь, милая. Я здесь. — Он держит ее за руки на медицинской койке.
Доктор Тесла говорит, говорит, говорит. Пол его не слышит.
— Пол… не спи… — шепчет призрачный голос.
У Пола разрывается сердце. Он не может поверить, не может ПРИНЯТЬ.
Тесла умолкает.
Потом, ближе к полуночи, Дельфи хрипит: "Агх-агх" — и сползает с койки, хрюкая, как тюлень.
Пол кричит не своим голосом. Дальше следуют еще хрипы и судороги, пока к двум часам ночи Дельфи не превращается окончательно в теплый комок вегетативных функций, подключенный к дорогостоящему оборудованию — тому самому, что поддерживало ее до начала жизни. Джо наконец убедил Пола пустить его в помещение с боксом. Пол стоит рядом с Дельфи и видит, как лицо ее принимает совершенно чужое, убедительно холодное выражение, после чего, шатаясь, проходит через толпу людей в кабинете доктора Теслы, к выходу.
За его спиной Джо мучительно силится восстановить фантастически сложный кровеносный, дыхательный, эндокринный, среднемозговой баланс — все то, что было человеческим существом. Это все равно что спасать оркестр, брошенный дирижером на середине музыкальной фразы. Джо тихонько плачет. Он единственный по-настоящему любил Ф. Берк. Ф. Берк — теперь мертвая груда на столе — была самой сложной и красивой киберсистемой, какую он видел в жизни. Джо никогда ее не забудет.
Вот, собственно, и конец.
Тебе интересно, что дальше?
Разумеется, Дельфи оживает. На следующий год она вновь на яхте, принимает выражения сочувствия в связи с трагическим нервным срывом. Но в Чили снимается другая девушка, потому что, хоть оператор у Дельфи и способная, двух Ф. Берк подряд не бывает, — за что ГВК благодарит судьбу.
Настоящая бомба замедленного действия, конечно, Пол. Он был молод, понимаешь? Сражался с абстрактным злом. Теперь жизнь нанесла ему глубокую рану, он проходит через бессильную ярость и боль, обретает человеческую мудрость и решимость. Так что ты не удивишься, обнаружив его чуть позже… где?
В совете директоров ГВК, болван. Он использует возможности, которые дало ему рождение, чтобы революционизировать систему. Ты бы сказал, "разрушить ее изнутри".
Так он объясняет своим друзьям, и они его всецело поддерживают. У них тепло на душе от мысли, что Пол там, наверху. Изредка те из них, кто еще что-то снимает, сталкиваются с ним в коридорах ГВК. Он ничуть не зазнался и всегда искренне рад этим встречам.
А тип с лицом хорька?
О, он тоже повзрослел. И быстро учится, поверь. Например, он первым узнает, что зачуханная исследовательская группа ГВК и впрямь чего-то добилась со своим безумным проектом темпорального аномализатора. Правда, физического образования у него нет и он многим успел насолить. Но понимает он это, лишь когда во время испытаний встает, где ему сказали…
…и приходит в себя, лежа на газете с заголовком: "НИКСОН ОБЪЯВИЛ О ПЕРЕХОДЕ КО ВТОРОМУ ЭТАПУ".
К счастью, он быстро учится.
Так что поверь мне, зомби. Когда я говорю: рост, я имею в виду росте. Повышение стоимости акций. Можешь не потеть от страха. Впереди великое будущее.
Назад: Любовь есть Замысел, а Замысел есть Смерть (рассказ, перевод Д. Кальницкой)
Дальше: Женщины, которых мужчины не замечают (рассказ, перевод М. Клеветенко)