7
Ярд = 0,9 метра.
8
Акр = 0,4 гектара.
9
Староста.
10
То есть засаду (охотничье выражение).
11
Каста прачек, производящих стирку традиционным способом.
12
Искаженное «коттедж».
13
Вид проса.
14
Область в Бирме.
15
Англо-индийцы — дети от смешанных браков англичан с индийцами.
16
Индийская кровать, представляющая собой переплетенную верейками деревянную раму на четырех ножках.
17
Искаженное «кристмасс» — рождество (англ.).
18
Искаженное «миссис».
19
Рупия делится на шестнадцать анна.
20
Способ действия (лат.).
21
Мужская одежда: кусок ткани, повязанный вокруг талии и обернутый вокруг бедер и части ног — в различных частях Индии по-разному.
22
Узкая набедренная повязка.
23
Охотник (хинди).
24
От «татту» — индийский пони (хинди).
25
Мера длины, равная приблизительно двумстам метрам.
26
Время отдыха с субботы до понедельника (англ.).
27
Наличие и покровах животного организма в чрезмерно большом количество красящего вещества, обусловливающего их темную окраску.
28
Горный хребет в западной части Индии.
29
Приправа из бобов, овощей и специй.
30
Дюйм = 2,5 сантиметра.
31
Брахман-жрец.
32
Идти за зверем по следу (охотничье выражение).
33
Названные авторы не были профессиональными литераторами. Они долгое время жили в сельских местностях Индии, где у них были земельные владения, поэтому Андерсон называет их фермерами.