Книга: Сборник "Черити". Компиляция. книги 1-10
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: ГЛАВА 9

ГЛАВА 8

Ничего не изменилось с тех пор, когда Черити была здесь в последний раз. Помещение все еще находилось в том же самом совершенно опустошенном состоянии, в которое привело его наступление джередов. Кушетки разбросаны и поломаны, простыни и подушки разорваны в клочья, контрольные приборы на консолях разбиты, а большие, зеркальные с одной стороны окна в боковых стенах были все в трещинах. Но о существовании трех рядов узких нар Черити вспомнить не могла. Они сохранились целыми и невредимыми так же, как и лежавшие на них люди.
— Не радуйтесь слишком рано, капитан Лейрд, — сказал Стоун, вероятно, неправильно истолковав ее молчание. — Немногие из них снова когда-нибудь проснутся. И если они даже и проснутся, то будут развалинами, духовно и физически. Не зря джереды пощадили этих людей.
— Собственно говоря, мне трудно представить себя духовной развалиной, — обиженно сказал Харрис.
— В вашем случае было нечто другое, — ответил Стоун. — Контрольный компьютер показал разрушенную альфа-волну. Отклонение возникло в приборе, а не в вашем мозгу.
Харрис закатил глаза, пока они не стали косить, и начал дурачиться.
— Да-да-да, — стал запинаться он, — я-я-я ч-ч-чувствую с-с-себя у-у-уже с-с-снова очень хорошо.
Скаддер засмеялся, в то время как на лице Стоуна появилось сердитое выражение.
— Оставьте эту чушь! — резко сказал он. — У нас мало времени для дурачеств.
Черити была согласна со Стоуном, однако она дружески улыбнулась Харрису, прежде чем снова повернулась к спящим фигурам.
Скаддер, Стоун, Харрис и она были не единственными посетителями этой анабиозной камеры. Между лежащими сновали тощие четырехрукие фигуры джередов; одни — явно бесцельно, у других имелись небольшие, выглядевшие очень сложными приборы, с которыми они время от времени склонялись над спящим, третьи возились с одним из небольших компьютеров возле постелей. Это зрелище вызывало у Черити отвращение, которое она не в силах была преодолеть. Стоун ей объяснил, чем занимались здесь джереды: они исследовали спящую армию Гартмана, чтобы, по возможности, разбудить хотя бы одного или двух спящих. В душе Черити все восставало против этого зрелища. Оно просто казалось ей фальшивым: ведь те же самые существа, которые завоевали ее родной мир и разрушили его, уничтожили девяносто процентов ее сограждан, теперь должны заботиться о духовном и физическом благополучии немногих оставшихся в живых. И даже если она и говорила себе, что те муравьи, которые сейчас находились перед ней, лишь только выглядели, как мороны, это все равно ничего не меняло в ее чувствах.
Черити так же мало, как и любой другой человек, понимала действительную суть джередов. Она всегда немного боялась их, но после ее возвращения на Землю она испытывала к ним еще более глубокую боязнь. Казалось, что будто бы Черити вдруг поняла, какую причину имел ее страх.
Не глядя больше на Стоуна, Черити подошла к одной из постелей. У другой стороны узких нар стоял муравей и вводил информацию в компьютер. Черити окинула его беглым взглядом и затем опустила глаза вниз, на спящего. Это была молодая женщина с по-военному коротко подстриженными волосами и лицом, которое можно было бы назвать красивым, если бы не мертвенная бледность ее кожи и выражение ужаса и боли на нем. И совершенно неожиданно вернулись воспоминания. Вдруг Черити увидела похожее еще почти детское лицо, которое в ужасе прижалось к стеклу, рот, снова и снова выкрикивающий ее имя и умоляющий ее о помощи.
С требовательным жестом она обратилась к морону, находившемуся по другую сторону постели.
— Что с этой женщиной?
Муравей посмотрел на нее и ответил серией высоких, свистящих звуков, и Стоун сказал за ее спиной:
— У него нет компьютера-переводчика. Но насколько я понял, ее мозг был поврежден. Он не верит в то, что сможет ее разбудить.
— Но она жива! — сказала Черити, посмотрев на светящийся возле кровати контрольный прибор.
Стоун наморщил лоб.
— Если это можно назвать жизнью, — мрачно сказал он. — Вероятно, было бы лучше для нее, если бы этот прибор был просто выключен.
Черити быстро обернулась и сверкнула на него глазами, но ожидаемой вспышки гнева не последовало. Несколько секунд спустя Стоун, словно читая ее мысли, сказал:
— Я это помещение не строил, капитан Лейрд. И не был одним из тех, кто уговорил всех этих молодых людей участвовать в этом безумии.
Черити посмотрела на него долгим взглядом, затем молча повернулась на каблуках и выбежала из помещения. Скаддер и Харрис последовали за ней, в то время как Стоун остался с мороном и, жестикулируя обеими руками, начал с ним беседовать.
Черити остановилась только тогда, когда почти подошла к лифту. Она чувствовала себя смущенной. Мысли ее путались.
— Что с тобой случилось? — тяжело дыша спросил Скаддер, когда догнал ее.
— Ничего, — ответила Черити и повернулась, чтобы войти в лифт, но Скаддер крепко взял ее за руку и не отпускал.
— Не обманывай меня! — сказал он. — С тобой что-то не в порядке. Еще со вчерашнего дня!
Воспоминание о прошедшем вечере еще больше испортило Черити настроение. Они еще долго разговаривали со Стоуном и Киасом и пытались также поговорить и с Гурком. Черити ни в коем случае не забыла, что он сказал о вышедшем из-под контроля трансмиттере на Северном полюсе — и что, наконец, Скаддер и она видели своими собственными глазами. Но карлик был непривычно молчалив и от всех ее вопросов открещивался лаконичными фразами о том, что джереды уже вплотную занялись этой проблемой. После этого он нашел предлог, чтобы удалиться. С тех пор они его больше не видели. Странно, но Черити почти была рада этому.
Несмотря на то, что Скаддер и Черити подвергались воздействию сильного снотворного более шестнадцати часов, они очень устали. После всех хлопот и неурядиц прошедшей недели их организм требовал большего, чем несколько часов искусственно вызванного сна, и поэтому вскоре они удалились, чтобы еще немного поговорить. Скаддер очень старался. Он был как никогда очарователен, но, несмотря на то, что теперь Черити уже все стало ясно относительно ее настоящих чувств к индейцу, она вела себя очень уклончиво. С мягкой настойчивостью Черити вынула свою руку из пальцев Скаддера, вошла в лифт и потянулась к кнопке командного сектора, но не нажала на нее.
— Я… не знаю, что со мной, — сказала она, не глядя на Скаддера. Потом беспомощно покачала головой. — Я чувствую себя так… странно. Как-то… неестественно.
Скаддер вопросительно посмотрел на нее.
— Я не могу этого объяснить, — сказала Черити, — но у меня такое чувство, что здесь что-то не в порядке.
Она жестом указала туда, откуда они пришли.
— Я не могу поклясться, но почти уверена в том, что последний раз здесь всех этих людей еще не было.
— Это помещение довольно большое, — сказал Скаддер. — Может быть, они поместили в эту комнату лишь только тех, кто подает хоть какую-то надежду на выздоровление.
Хоть это объяснение и звучало правдоподобно, но оно не могло быть правдой. Черити казалось, будто бы она находится в одном их тех снов, в которых точно знаешь, что спишь, но, несмотря на это, никак не можешь проснуться.
Харрис вошел в лифт последним. Двери закрылись, и лифт почти бесшумно заскользил вверх. Никто не произнес ни слова, пока кабина не остановилась и они не вышли из нее.
Черити сразу же хотела идти в свою комнату, но Скаддер снова удержал ее не слишком мягким движением.
Он указал налево, вниз по проходу.
— Ну что еще? — раздраженно спросила она.
— Мне хотелось бы кое-что показать тебе — насколько это позволяет твое драгоценное время, — также с раздражением сказал он.
Она молча кивнула и последовала за ним. Харрис тоже пошел с ними, хотя ни Черити, ни Скаддер не просили его их сопровождать. Миновав два следующих коридора и поднявшись по короткой металлической лестнице, они вошли в комнату, вероятно, бывшую когда-то складским помещением. То, что осталось от склада, было беспорядочно сложено в штабель, верх которого доставал до потолка, а сам он выглядел так, как будто вот-вот развалится. Перед этим штабелем стояло с десяток металлических нар, похожих на те, которые они видели наверху, в камере глубокого сна.
Черити застыла, словно парализованная, и широко раскрытыми от ужаса глазами уставилась на шесть голых тел, которые, вытянувшись, лежали на нарах. Четверо мужчин и две женщины. Их лица скрывали угрожающего вида колпаки, которые кто-то надел им на головы. Больше дюжины муравьев деловито шныряли между кроватями туда и обратно.
— Что, черт возьми, здесь происходит? — спросила Черити, теряя самообладание. Быстрыми шагами она подошла к одной из постелей и снова остановилась.
Вид был одновременно и необычен, и страшен. Мужчина, неподвижно вытянувшись, лежал на нарах, натуго привязанный, чтобы он не пошевелился во сне или не вытянул одну из игл, торчавших в его венах. На его лице лежало что-то горбатое с длинными кривыми ногами, обвивавшимися вокруг его шеи, затылка и висков. Это существо выглядело как гигантский окаменевший паук.
Черити протянула руку к этому жуткому нечто, но не осмелилась до него дотронуться. Вместе этого она повернулась и схватила первого попавшегося муравья, до которого смогла дотянуться.
— Что здесь происходит? — налетела она на джереда. — Что это значит? Что происходит с этими людьми?
Застывший взгляд насекомообразного существа дал понять Черити, что оно абсолютно не поняло значение ее слов. Она гневно оттолкнула муравья, снова повернулась к неподвижно лежавшему на нарах телу и всеми действиями стала показывать, что хочет сорвать с его головы этот ужасный колпак. Но вдруг на ее плечо легла узкая, покрытая защитным хитином рука и с силой оттащила ее назад. Одновременно трескучий компьютерный голос произнес:
— Вы не должны этого делать, капитан Лейрд. Кроме того, что вы могли бы ранить этого мужчину, вы могли бы еще негативно повлиять на его духовную стабильность.
Черити сердито посмотрела на руку Киаса, и джеред понял и почти моментально отнял свои пальцы. И только тогда она повернулась и посмотрела муравью в лицо. Киас, очевидно, все это время находился в этом помещении, но она даже не узнала его среди всех этих костлявых и черных фигур. Для нее все мороны были на одно лицо.
— Что вы здесь делаете? — спросила она еще раз, лишь с трудом сдерживая себя.
— Губернатор Стоун обещал вам подкрепление для вашего отряда, — ответил Киас. Он одновременно всеми четырьмя руками указал на четверо разных нар, и этот вид был настолько причудлив, что Черити пришлось сделать усилие, чтобы следить за смыслом его слов. — Это первые добровольцы. Они проходят ускоренное обучение вашему языку, капитан Лейрд. К несчастью, на этой планете имеются десятки совершенно различных языков. Кроме того, мы сообщаем им определенные основные знания по общению с техникой и оружием этой военной базы.
Прошло какое-то время, прежде чем Черити поняла обстоятельные слова морона. Или, по крайней мере, поверила в то, что она их понимает.
— Обучение? — с удивлением спросила она.
— Непосредственный электрохимический перенос знаний через подсознание обучающегося лица, — объяснил Киас. — Я понимаю, что вас пугает, как это выглядит, но этот метод уже используется много лет, и он так же хорош, как и безопасен.
Он повторил свои странные жесты.
— Когда проснутся эти системы, они будут располагать знаниями, которые традиционным путем могли бы быть усвоены в течение недель, а, возможно, и месяцев.
— Как все это может функционировать? — растерянно спросил Скаддер.
— Это обучение с помощью гипноза, — сказала Черити Скаддеру, не спуская, однако, глаз с Киаса. — У нас происходило когда-то массовое тестирование с целью внедрения подобного метода обучения. Суть состоит в том, что ты обучаешься практически во сне.
Она постучала костяшками пальцев себе по виску.
— Быстро, надежно и, прежде всего, без всяких усилий.
Судя по выражению лица Скаддера, казалось, что это объяснение, скорее всего, привело его в замешательство, но его ответ доказал, что это впечатление было ложным.
— Это прекрасно, если они обучаются во сне вождению самолета или обслуживанию компьютера, — сказал он. — Я только спрашиваю себя, что еще вдалбливают им в головы кроме всего этого.
— Боюсь, что я вас не совсем понимаю, — сказал Киас.
— О, я думаю, ты понимаешь это очень хорошо, — проворчал Скаддер. — Лично я имел бы кое-что против того, чтобы копошились в моем сознании.
— Могу вас уверить, что наши действия ограничиваются лишь сообщением чистого знания, — сказал Киас. — Не в нашей власти манипулировать волей индивида. И эти действия были бы также нарушением наших этических законов.
Скаддер собирался уже ответить, но Черити сделала быстрый жест, которым снова привлекла внимание Киаса к себе.
— Мне хотелось бы поговорить со Стоуном, — сказала она. — Сейчас же. Скажи ему об этом! Я жду его в моей комнате!
— Губернатор Стоун…
— Губернатор Стоун, — холодно перебила его Черити, — наверняка, смог бы найти для меня одну минуту своего драгоценного времени. А если нет, то напомните ему о том, что я до сих пор еще не дала согласия взять на себя командование армией, для которой он уже так прилежно…
Какой-то момент она колебалась, смерив в то же время долгим, почти брезгливым взглядом неподвижно стоявшую перед ней фигуру.
— …подбирает добровольцев.
— Я передам ему это, — сказал Киас.
— Сделай это, — холодно ответила Черити, отворачиваясь от постели. — А если ты забудешь, может случиться так, что губернатор Стоун на тебя довольно сильно рассердится.
Она стремительно вышла из комнаты и, лишь пройдя несколько шагов, остановилась, чтобы не заставлять Скаддера бегом догонять ее. Следом за индейцем вышел также и Харрис.
Черити набросилась на него еще до того, как он подошел к ним:
— Вам нечем заняться, Харрис? Или, может быть, губернатор Стоун дал вам поручение слегка понаблюдать за нами?
Харрис только пожал плечами и быстро исчез. Скаддер смущенно посмотрел ему вслед, затем с вопросительным выражением лица он обратился к Черити.
— Что это вдруг на тебя нашло? Он хотел лишь быть вежливым с нами.
Черити продолжала идти, но все же она ответила:
— Я знаю, но мне не нужен никто, чтобы как домашняя собачка бегал за мной и о ком бы я даже и не знала, что он из себя представляет.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду то, что… — Черити оборвала фразу на середине, почувствовав, что она вот-вот накричит на Скаддера, хотя он не имел абсолютно никакого отношения к тому, что вызвало ее гнев.
Черити лишь сердито покачала головой и попробовала взять себя в руки. В ее квартире Скаддер закрыл за собой дверь, прислонился к ней и вызывающе скрестил руки на груди.
— Ну?
Черити все еще ничего не говорила, а молча подошла к компьютеру, стоявшему на письменном столе, и вошла в банк данных бункера. Наморщив лоб, Скаддер сзади подошел к ней, в то время как она начала печатать одним пальцем.
— Знаешь ли ты, как зовут Харриса? — спросила она.
Скаддер растерянно кивнул.
— По-моему, Джон — а что?
Черити поставила запятую после имени Харрис, которое появилось на экране, напечатала «Джон» и кивнула с каким-то жестоким удовлетворением, когда произошло именно то, чего она ожидала — а именно: ничего.
— Может быть, ты могла бы мне по-дружески объяснить, что ты сейчас делаешь? — спросил Скаддер с явным нетерпением в голосе.
Черити рассерженно указала на монитор.
— Посмотри сам, Скаддер. В этом бункере нет никакого Джона Харриса. Компьютер бы это знал.
Несколько секунд Скаддер молчал.
— Попробуй Джонатана, — затем предложил Скаддер.
Черити могла бы сказать ему, что компьютерная программа смогла бы автоматически предложить ее вниманию все похоже звучащие имена, но она сделала ему одолжение. Безрезультатно. В памяти компьютера не было никакого мужчины по имени Харрис.
— Гм, — произнес Скаддер и сморщил лоб. — И что все это значит?
— Что в этом бункере нет никакого Джона Харриса. Кто бы ни был этот тип — он лжет или он помнит о чем-то таком, чего никогда не было.
— И ты боишься, что они могли бы наделить их фальшивыми воспоминаниями? — спросил Скаддер.
Но прежде чем ответила Черити, голос из дверей произнес:
— Я понимаю, что вы имеете подобные опасения, но я уверяю вас, что они совершенно необоснованны, капитан Лейрд.
Черити посмотрела на Стоуна с такой нескрываемой яростью, что он на какое-то мгновение застыл на месте и его улыбка вдруг стала казаться неуверенной.
— Смею вас уверить, что у нас нет абсолютно никаких тайн.
— Стоун! — с недовольством сказала Черити. — Вас не учили тому, что надо стучать, прежде чем войти в чужую комнату?
Стоун сделал вид, что не заметил ее слов.
— Вы хотели поговорить со мной?
Стоун быстро дышал и его руки слегка дрожали. Он, вероятно, бежал, чтобы так быстро успеть сюда.
— Что здесь происходит, Стоун? — спросила Черити без предисловий и указала на экран. — Среди персонала этого сооружения нет Джона Харриса.
Стоун удивленно поднял брови, молча подошел к ней сзади и бросил взгляд на экран. Вдруг его лицо просветлело.
— Я понимаю, — сказал он. — Вы попробовали отыскать его персональные данные, чтобы выяснить, кто он есть в действительности. И компьютер вам ничего не ответил.
Он негромко рассмеялся.
— А чего вы ожидали?
— Я хотела…
— Нельзя так просто включить главный компьютер на подобную установку и ждать, что он с готовностью выдаст кому-либо справку, капитан Лейрд, — слегка укоряющим тоном перебил ее Стоун. — Естественно, что к этим данным имеют доступ только специальные лица.
— А я к ним не отношусь?
— Конечно, нет, — Стоун вздохнул, оглянулся, словно ища чего-то, и без приглашения небрежно опустился в кресло. — Или скажем точнее: пока нет. А произойдет ли это, зависит от вас.
Черити неподвижно смотрела на него. Это было нелепо, но в какой-то момент она более всего сердилась на него за ту бесцеремонность, с которой он уселся.
— Я верю, что настанет время, когда мы кое-что проясним, — сказал Стоун уже другим тоном.
— Мне тоже так кажется.
Стоун глубоко вздохнул.
— Позвольте мне кое-что уточнить, капитан Лейрд, — сказал он. — Я не враг вам. Таковым я никогда не был. Мы стояли с вами на разных сторонах, но я делал только то, что сам считал за лучшее.
— Для вас?
— И для меня — тоже, — признался Стоун с удивительным откровением. — Но, в основном, для остатков человечества. Сражаться против захватчиков Морона — было полнейшим безумием!
— Нам это удавалось совсем неплохо, — насмешливо сказал Скаддер. Стоун засопел.
— Ты действительно так глуп или только делаешь вид, предводитель? Ты действительно вообразил себе, что это вы разбили Шайта?
Он посмотрел на Скаддера. На лице индейца отражался гнев — но также и смущение, которое крайне удивило Черити.
— Это сделали джереды, — продолжил Стоун, — и это было ничем иным, как поистине фантастическим случаем, то, что штурм состоялся именно в тот момент. Ты и твои так называемые друзья-бунтовщики…
Он даже не дал себе труда скрыть, как смешно звучало для него это слово.
— …для властителей Черной крепости всегда были лишь небольшим недоразумением, и не более того. То же самое касается и вас, капитан Лейрд, как, вероятно, ни неприятно вам это слышать.
Он зевнул, вздохнул и почти выжидающе посмотрел на Скаддера и Черити. Не получив ответа, он натянуто засмеялся.
— Когда-нибудь это нужно было сказать.
— Хорошо, — сказала Черити. — Теперь вы это сказали. И что же дальше? Должны ли мы благодарить ваших новых друзей за то, что они оставили нас в живых?
— Это было бы излишним, — серьезно ответил Стоун. — В последние дни я очень много говорил с Киасом, капитан Лейрд. Я думаю, что он говорит правду. Я настолько же мало, как и вы, знаю, что в действительности представляют из себя джереды. Думаю, что тот, кто не относится к ним, никогда их не поймет. Но я также верю, что они честны. Они стоят на нашей стороне. И пока на этой планете будут мороны, мы будем союзниками, нравится ли нам это или нет.
— А какую роль при этом вы отводите нам? — спросила Черити.
— Очень важную, — ответил Стоун. — Я надеялся, что вы сами об этом догадаетесь.
— Я до сих пор лишь догадалась о том, что вы ищете нескольких дураков, которые ради вас пошли бы в огонь и в воду, — сказала Черити.
— И это — тоже, — Стоун улыбнулся. — Хотя смысл ваших слов несколько преувеличен. Но вы правы: есть несколько вещей, которые джереды выполнить бы не смогли. Но это, в сущности, неважно.
Он слегка наклонился в кресле вперед.
— Ваша действительная задача, Черити, несравненно более важная. Возможно, самая важная задача, какую только смогли бы поручить джереды вообще человеческому существу на этой планете в настоящее время.
— Даже так? — спросила Черити. В ней стало нарастать неприятное чувство. — А какая же именно?
— Дайте им надежду, — сказал Стоун. — Вот то, что сейчас очень нужно людям там, наверху.
— Я! — Черити попробовала рассмеяться, но это ей не удалось.
— Вы, — серьезно подтвердил Стоун. — Я не знаю никого другого, кто лучше мог бы справиться с этой задачей. Вы, вероятно, сами об этом не подозреваете или, возможно, вы не хотите в этом сознаваться, но за те несколько месяцев, прошедших после вашего возвращения, вы уже успели стать чем-то вроде легенды.
— Чепуха! — резко сказала Черити.
— Это правда, — уверил ее Стоун. — Вы и несколько ваших друзей были первыми, кто действительно давал отпор завоевателям. Вы сопротивлялись, и вы показали всем этим людям там, наверху, что против них можно сражаться. И уже это одно — очень важно!
Черити смутилась. Стоун говорил проникновенным, серьезным голосом, и каким-то образом она почувствовала, что в его словах было больше правды, чем это выглядело с самого начала. Но, несмотря на это, она сказала:
— Это же… чепуха. За кого вы меня принимаете? За какую-то новую мессию?
— Не играет никакой роли, за кого я вас принимаю. Важно лишь то, что видят в вас все эти люди там, наверху. Даже если это и не соответствует истине — но они связывают победу над моронами с вами, капитан Лейрд, а не с джередами. Я не требую, чтобы вам была по душе эта мысль, но я требую, чтобы вы исполнили ваш долг по отношению к своему народу!
— Обманывая его?
— Пусть даже и так! — Стоун пренебрежительно махнул рукой. — Целые государства построены на обмане! Помогите нам, Черити. Помогите людям, давая им то, что им нужно!
— Но как же я могу это сделать? — спросила Черити. Она поежилась, словно от боли, но, в сущности, она поняла, что уже проиграла. — Вы же сами сказали, Стоун! Будет ли у меня сто или сто тысяч человек — мы будем просто раздавлены, если выступим, чтобы участвовать в этой битве.
— Никто этого и не требует, — серьезно ответил Стоун. — Оставьте крупные битвы джередам и выиграйте несколько небольших. Я подыщу для вас несколько целей, которые вы сможете поразить без особых потерь. Важны не какие-то там военные успехи. Важно то, что вы покажете людям, что они могут сопротивляться и побеждать!
— Как все это понимать, Стоун? — спросил Скаддер. Он указал на Черити: — Возможно, ты и прав, но тем не менее не ты ли еще несколько часов назад рассказывал нам о том, что все джереды безо всякого труда справятся с другими муравьями?
Стоун кивнул.
— И это тоже верно, — сказал он. — Но это ни в коей мере не исключает того факта, что эта борьба может длиться годами, если им не удастся найти Шайта. Что для тебя лучше — человечество, которое сопротивляется, или то, которое позволяет себя убивать? И еще…
Какой-то момент он колебался.
— Когда-нибудь все это кончится. Я бы просто себя лучше чувствовал, если бы я тогда с оружием в руках стоял на стороне победителя.
— Вы не доверяете джередам? — спросила Черити.
Стоун поспешно ответил.
— Нет, я доверяю им. Но я боюсь, что этот мир уже больше никогда не будет таким, каким он был. Даже если джереды выиграют войну и при этом планета не будет лежать в пепле и руинах, в этом мире будут существовать два разумных биологических вида. И для меня было бы лучше, если бы они были равноправными.
Молчание Черити длилось в течение бесконечно долгих секунд. Потом она опять покачала головой, но уже почти против своей воли.
— Я думаю, что вы переоцениваете меня, Стоун, — сказала она. — Я не та, за кого вы меня принимаете.
— О нет, — возразил Стоун. — Эти шесть добровольцев, чье… обучение привело вас в такой ужас, капитан Лейрд, доказывают это.
Черити удивленно и вопросительно подняла глаза, и Стоун с поясняющим жестом продолжил:
— Вчера вечером я сам летал в Париж, чтобы поговорить там с людьми. База моронов оттуда убрана, люди свободны. Эти шестеро лишь только первые. Я мог бы привезти с собой шестьсот, если бы захотел. Но они последовали не за мной. Волшебным словом было «Черити». Спросите их, как только они проснутся. Они вам это подтвердят.
— Я сделаю это, — пообещала Черити.
— А ваш ответ?
Черити опустила глаза. Мысли ее путались. Она не могла и не хотела этого делать. Но она молчала.
— Могу ли я расценивать ваше молчание, как «да»? — спросил Стоун, после того как она ничего не отвечала уже более минуты.
Черити глубоко вздохнула.
— А разве у меня есть другой выбор? — прошептала она.
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: ГЛАВА 9