ГЛАВА 9
Крыса была похожа на огромную овчарку, но казалась тяжелее ее. Гартман никогда не видел более уродливого существа. Ее мех выглядел взъерошенным, шкура серая, с большими безобразными пятнами, из которых проглядывала воспаленная, в гнойных ранах кожа. Вместо зубов из ее пасти торчали загнутые назад клыки, как у тигра острые когти оставляли тонкие царапины на стальном полу.
Гартман с содроганием отвернулся и встретился взглядом с Нэт. Жительница пустыни присела на корточки в углу грузового отсека, обхватив руками плечи, как будто ее знобило. Ее лицо выражало отвращение, которое она испытывала, глядя на гигантского грызуна и других крыс, толкавшихся в задней части кабины. Кайл уверял, что им не грозит никакая опасность от зверей, пока они сами не нападут на них, и Гартман ему поверил. Тем не менее он едва унял свой страх перед этими ужасными существами. Ему пришла в голову мысль, что они сами стали такими же, как эти огромные мутанты. От этой мысли стало еще хуже. В течение последних двух часов Гартман серьезно думал о том, что существует на самом деле уравновешивающая судьбу справедливость. И, может быть, сейчас наступил момент расплаты.
Он опустился на пол рядом с Нэт и извлек последнюю сигарету из измятой пачки, хранившейся в нагрудном кармане. У сигареты был вкус шестидесятилетней давности, но он глубоко и жадно сделал затяжку и на мгновение ощутил головокружение. Гартман закашлялся.
— Вы не должны этого делать, Гартман, — сказала Нэт. — Ужасная привычка. Вы можете умереть.
Гартман снова закашлял.
— Возможно, вы правы, — ответил он. — Если мы выживем, я непременно брошу.
Лицо Нэт помрачнело. Она посмотрела на крыс, затем закрыла глаза и глубоко вздохнула.
— Безумие! — прошептала она. — Все безумие!
Гартман не ответил и сделал еще одну затяжку. Но Нэт и не ожидала ответа. Они разговаривали только от нечего делать, без всякой цели. С тех пор как они пришли на борт планера, напряжение стало невыносимым. Гартман знал так же хорошо, как и каждый из семидесяти пяти мужчин под его руководством, что их шансы пережить ужас равны практически нулю. И тем не менее он хотел, чтобы это произошло как можно позднее.
Он выпустил в воздух кольцо дыма, снова кашлянул и прислонился затылком к стальной стене, где сидел. Его взгляд скользнул по фигурам двадцати человек, закутанных в белые маскировочные костюмы.
На остальной части территории размещался монстр, состоящий из цепей, бронированных плит и орудий. Боковая дверь «Леопарда» была открыта. Внутри было больше места, чем здесь. Они могли бы разместиться там удобнее и избавиться от общества крыс. Тем не менее ни один из бойцов не вошел в «Леопард-2000», пока Гартман им не разрешил.
Гартман никому не обмолвился ни словом о том, кем Кайл является на самом деле. Это казалось неосуществимым. Страх, с которым люди встретили мега-человека, и так ощущался отчетливо.
Кайл внезапно появился в люке башни. Гартман посмотрел на него, явно ожидая, что тот отреагирует на его взгляд. Но Кайл просто махнул рукой, подзывая его к себе. Гартман последний раз затянулся, затем встал и растер сигарету каблуком.
— Вы правы, — сказал он, обращаясь к Нэт. — Эта штуковина может на самом деле убить. Пойдем.
Кайл согнувшись отступил вглубь танка, когда Гартман и Нэт вошли в дверь. Гартман увидел, как Кайл включил почти все приборы. «Это серьезно, — подумал он. — Еще несколько манипуляций, и „Леопард“ превратится в нечто ревущее, так что одно это может поднять на ноги целую армию моронов».
— Пришло время, — сказал Кайл. Он указал на большой монитор на контрольном пульте. На экране можно было увидеть бесконечную равнину, которая стремительно мчалась под крылом планера. Маленькие цифры внизу показывали Гартману, что до Черной крепости моронов осталось меньше ста километров.
Гартман нервно облизнул губы кончиком языка. Над ледниковыми расщелинами и большими снежными сугробами скачущая тень планера следовала за бесконечной цепью одинаковых круглых теней. Гартман попытался определить их количество, но почти тотчас отказался от своей затеи. Каждое из этих на вид безобидных пятен означало звено бесконечной цепи планеров, приближавшихся к станции трансмиттеров на Северном полюсе. Корабли, экипажи которых, за исключением трех, состояли из моронов, в любой момент могли открыть по ним огонь, если бы поняли, кто на самом деле находится на борту трех летающих дисков.
— Не беспокойся, — произнес Кайл. Он, казалось, понял, о чем думает Гартман. — Они ничего не заметили. Пока корабль не совершит посадку, мы в безопасности.
Гартман с сомнением посмотрел на джереда. Он доверял Кайлу, но его слова показались грубой насмешкой. Планер постепенно сбавлял скорость. Оставалось самое большее пять или десять минут, и они достигнут Черной крепости.
Кайл взглянул на Гартмана, затем молча повернулся, подошел к узкой скамейке в задней части танка и опустился на нее. Он требовательно посмотрел на Гартмана.
— Это безумие, Кайл, — пробормотал Гартман, качая головой.
— Пожалуйста, Гартман! — Кайл посмотрел на часы. Ему не удавалось больше скрывать свою нервозность. Но Гартман определенно чувствовал, что эта нервозность была вызвана какой-то другой причиной. — Мы уже все обсудили. Мы можем ввести в заблуждение их компьютер. Но не их самих. Они заметят, если я приближусь к крепости на двадцать или тридцать миль. Тогда все будет напрасно. Там снаружи тысячи кораблей. Они тотчас же уничтожат наш планер, если у них возникнет подозрение, что на его борту находятся люди.
— Ах, черт возьми! — воскликнул Гартман. Неожиданно он выхватил пистолет из кобуры и выстрелил Кайлу три раза в грудь.
* * *
Тягостное молчание установилось в помещении космического корабля «Шаттл», когда туда вернулись Черити и остальные.
Они подождали еще некоторое время, чтобы Старк мог поговорить со своими людьми. Очевидно, этот разговор закончился иначе, чем ожидала Черити.
Братья и сестры Френча молча стояли и смотрели испуганными темными глазами, в то время как Старк засунул руки в карманы серого комбинезона и опустил глаза.
— Старк! — Черити пыталась придать своему голосу насколько возможно суровый тон. — Почему вы не выполнили то, что я вам приказала?
Старк поднял глаза. В его взгляде отражалось не упорство, а лишь ужас и глубокое отчаяние.
— Мы… мы не можем уйти, — сказал он. — Пожалуйста, поймите! Это слишком быстро. Здесь… все, что у нас есть. Мы не знаем другого мира. Мы не можем жить на другой планете.
— Собственно говоря, он прав, — проворчал Гурк. — Переезд едва ли имеет смысл.
Черити жестом заставила его замолчать, шагнула к Старку, но остановилась, заметив взгляды других людей. Их взгляды выражали глубокое почтение и изумление, но теперь в них отразился еще и страх. И нечто такое, что она в первое мгновение приняла за гнев. Но на самом деле в глазах этих людей застыло разочарование и бесконечное отчаяние. Эти люди ожидали Спасителя, который прибудет к ним на планету. И вот Черити пришла. Легенда, которую они втайне все считали всего лишь несбыточной мечтой, превратилась в реальность. Но Черити пришла к ним не как спасительница, а как богиня смерти.
— Пожалуйста, Старк, — сказала Черити почти умоляюще. — Я знаю, что вы чувствуете. Но мы должны, по крайней мере, попытаться. То, что сказал Гурк, правда. Но… но всегда есть выход. До тех пор, пока мы живы, мы будем бороться. Должна быть возможность остановить это.
— Ее не существует, — тихо ответил Старк. — Мы не можем уйти. Мы не можем отсюда выйти. У нас недостаточно скафандров, чтобы пересечь Мертвую зону. Только четыре или пять. Остальные задохнутся.
Вздохнув, Черити закрыла глаза. Это просто смешно, что они после всего сделанного потерпят неудачу лишь потому, что для этой дюжины мужчин и женщин не хватает скафандров.
— Четыре или пять, — произнесла она. — Это лучше, чем ничего. Тогда выберите среди людей четырех крепких мужчин, которые пойдут с нами. Мы пойдем и добудем костюмы для остальных.
— Их не так много, — сказал Старк. — Пауки…
— На борту достаточно костюмов, — прервала его Черити и прикоснулась рукой к своему скафандру. — Мы найдем их. Френч и остальные смогут принести их сюда. Покажут, как их одевать.
Старк молчал. Черити с повелительным жестом повторила еще раз:
— Вы должны уйти отсюда.
— Интересно, куда? — проворчал Гурк, указав левой рукой трем молодым мужчинам, чтобы те завернулись в прозрачную искусственную пленку, которую жители убежища использовали как примитивные скафандры.
В то время как они ждали, пока трое людей друг за другом исчезают в воздушном шлюзе, Гурк подошел к Черити и посмотрел сначала на нее, затем на семью Френча сумрачным взглядом.
— Знаешь, — произнес он так, чтобы его слова слышала только Черити, — а он не так уж неправ.
Черити молчала. У нее не было желания разговаривать с Гурком. Глубоко внутри ей было ясно, что все, что они сейчас делают, бессмысленно. Но люди тем и отличаются от животных, что всегда пытаются совершить невозможное.
Помолчав, Гурк продолжил:
— Я имею в виду, что Старк прав, Черити. Они не могут жить нигде. Доставив их на Землю, ты убьешь их.
«И в этом он прав», — подумала Черити. Она сама испытала ослабленную гравитацию на борту «Шаттла». Но эти люди никогда не ощущали силы притяжения планеты. Она сама видела, как тяжело Френч переносил искусственную гравитацию на орбитальной станции. Эти люди никогда не ощущали на себе воздействие солнечных лучей. Они никогда не дышали чистым воздухом. И они никогда не вступали в контакт с возбудителями болезней. Она могла бы продолжить перечисление, но выходило одно — Гурк прав. Доставить эту горсточку людей на Землю означало для них верную смерть.
Черити ни слова об этом не сказала, молча ожидая, пока Френч исчезнет в шлюзе и бронированный люк снова откроется. Затем она торопливо одела шлем, протиснулась в маленькую камеру и с нетерпением стала ждать, когда откроется внешняя дверь.
Френч и его спутники сидели на корточках на искривленной балке, и Черити бросилось в глаза, что трое мужчин носят свои импровизированные скафандры таким же образом, как муравьи и Френч. Их вид заставлял ее содрогнуться, напомнив о том, где она находится. Последние часы ее мысли были заняты бомбой, находящейся в центре станции. Она забыла о непосредственной опасности, исходящей от моронов. Но опасность была, вероятно, еще больше, чем когда-либо, так как насекомообразные воины, должно быть, устроили на них охоту.
Черити достигла балки, схватилась рукой за металл и указала на ворота шлюзов на другой стороне кратера. Френч ошеломленно посмотрел на нее и с боязнью покачал головой. Черити настойчивее повторила свой жест и хотела оттолкнуться, но Френч остановил ее быстрым движением руки и наклонился вперед, чтобы коснуться ее шлема.
— Нам нужно подождать, — сказал он.
— Подождать? Чего?
— Пауков. Они иногда приходят и открывают ворота.
— А иногда нет? — Черити покачала головой. — У нас, к сожалению, нет времени, Френч.
— Но никто из нас не знает, как их открыть, — возразил Френч.
Черити подняла свое оружие, и ее лицо помрачнело.
— В крайнем случае мы откроем их с помощью лазеров, — ответила она. — Но, возможно, нам это не понадобится. Пойдемте.
Не дав Френчу возможности возразить, девушка оттолкнулась и с вытянутыми вперед руками уверенно скользнула к огромной диафрагме перед шлюзом. Она сильно ударилась о стену, так, что ее волосы откинулись назад. В последний момент ей удалось найти опору, мысленно собраться, а затем она сосредоточилась на незнакомой конструкции шлюза. Черити сразу нашла механизм открывания. Он предназначался для существ, чьи конечности отличаются от рук человека. На нем были нанесены непонятные символы. Но принцип работы оказался настолько прост, что Черити понадобилось меньше минуты, чтобы разобраться в нем. Через несколько секунд в середине диафрагмы образовалась дыра, которая была сначала величиной с кулак, а затем стала увеличиваться спиралеобразным движением до величины достаточной, чтобы пропустить человека.
Черити сняла оружие с плеча, влетела в помещение шлюза и почувствовала, как искусственная гравитация снова поймала ее тело. Она медленно опустилась на пол, подождала, пока остальные вошли за ней в шлюз, но тут же предостерегающе махнула рукой, когда Френч хотел пойти дальше. Несколькими короткими жестами она объяснила Френчу действие механизма открывания и для страховки еще раз ему продемонстрировала.
— Может случиться, что вы должны будете возвращаться одни.
Френч испуганно посмотрел, но воздержался от какого-либо комментария, лишь кивнул в знак согласия.
Черити закрыла шлюз, наполнила помещение кислородом и хотела открыть внутреннюю дверь. Френч удержал ее. Удивительно точным движением он открыл шлем, затем призвал своих товарищей сделать то же самое, и неожиданно без предупреждения направил свой гарпун на Черити. Одновременно другие тоже сняли свое оружие и прицелились в Скаддера, Гурка и Стоуна.
Скаддер повернулся кругом, срывая с плеча свое лазерное оружие. Одновременно он рванулся к человеку, стоящему перед ним, но промахнулся и чуть было не упал.
— Что это значит? — спросила Черити скорее озадаченно, чем испуганно.
— Вы наши пленники, — сказал Френч. С мимолетной улыбкой он продолжил: — Не беспокойтесь, это все маскировка. Если нам встретятся пауки, будет надежнее, если они подумают, что мы взяли вас в плен.
Черити облегченно вздохнула, а лицо Скаддера продолжало оставаться мрачным.
— Никогда больше не направляй на меня оружие, малыш, — произнес он, пронзая взглядом стоящего перед ним мужчину в костюме муравья.
— Все хорошо, Скаддер, — сказала Черити. — Они правы.
Скаддер проворчал какой-то ответ, который Черити предпочла не расслышать, но послушно поднял руки и встал рядом с ней, Гурком и Стоуном, в то время как мнимые муравьи с поднятым оружием образовали вокруг них полукольцо.
Френч нажал кнопку и внутренняя дверь открылась. Темный мерцающий красный свет и отчетливый запах гари ударил им навстречу. Издалека до них доносился неясный шум битвы. Пол слегка дрожал. Очевидно, мороны все еще продолжали убивать друг друга.
— Куда? — обратился Френч к Черити. Подумав, девушка кивнула головой на кислородный баллон за плечами Френча.
— Где вы обычно находите их?
Френч указал на коридор.
— Это недалеко отсюда. Но большинство мест, где есть кислород, исчерпаны. Поэтому мне и пришлось уйти так далеко в тыл пауков.
— Это не играет роли, — ответила Черити. — Нам нужны лишь костюмы.
— Без кислорода? — спросил Гурк и удивленно приподнял бровь.
— Мы должны каким-то образом привести людей сюда, — ответила Черити. — Через несколько секунд будет достаточно запасов воздуха в костюмах. Кроме того, мы сможем, в крайнем случае, поменять баллоны.
Дрожание пола усиливалось по мере продвижения в глубь города на орбите. Несколько раз Черити казалось, что она видит перед собой тени и движение, но все было настолько нечетко, что она не могла что-либо разглядеть. Наконец они достигли камеры, о которой говорил Френч.
Это старое помещение когда-то было складом, как определила Черити. Большие полки для кислородных баллонов оказались пустыми, но в одном шкафу висело почти две дюжины полностью исправных скафандров. Пока один из спутников Френча сторожил снаружи у двери, Черити и Скаддер достали костюмы из шкафа, быстро упаковали их в один из тех прозрачных контейнеров, которые служили жителям убежища до сих пор в качестве скафандров. Несмотря на то, что костюмы состояли из тонкой искусственной пленки, пакет получился увесистым, и они с трудом смогли пронести его через дверь к коридору.
Маленький отряд почти достиг воздушного шлюза, когда внезапно столкнулся с муравьями. Стена справа от Скаддера, шедшего впереди, неожиданно вспыхнула ярким пламенем, и прежде чем кто-нибудь из людей успел отреагировать, целая дюжина четырехруких насекомообразных воинов ворвалась в пролом в стене. Скаддер поднял оружие.
— Скаддер! Нет!
Движение Скаддера было слишком быстрым, и он не смог остановиться на крик Черити: его палец нажал на спусковой механизм лазерного оружия, и передний из ворвавшихся муравьев вспыхнул, как сухой чурбан, и рассыпался в пепел. Два или три морона быстро отпрянули в сторону, чтобы избежать огня, но из ужасного пролома в стене непрерывно устремлялись все новые насекомообразные.
Они быстро окружили их. Три дюжины маленьких, опасных лазерных пистолетов были направлены на Скаддера. Но ни один из них не выстрелил. Скаддер на мгновение оцепенел. Его оружие повернулось в сторону второго муравья. Но он не выстрелил. Он несколько секунд стоял в замешательстве, затем повернул голову и посмотрел на Черити, как будто только теперь понял, что она крикнула.
Скаддер оказался не единственным, кто смотрел на Черити ошеломленно. Френч и его друзья вскинули гарпуны, но, как и Черити, не решились выстрелить. Это было равносильно самоубийству.
Черити сделала успокаивающий жест рукой, протянула левую руку вперед и медленно шагнула навстречу врагам.
Мороны уставились на нее своими глазами. Два или три ружья повернулись и синхронно следили за каждым ее шагом. Затем неожиданно строй воинов-насекомых разделился.
Скаддер пораженно присвистнул, Френч также издал приглушенный вскрик.
Один из нападавших на них не был мороном!
Это был Лестер.
В первое мгновение Черити сама поразилась тому, что узнала его.
Мужчина, который сгорел… Только теперь она поняла, что имел в виду Френч, говоря это.
Лестер сгорел. Огонь уничтожил его. Он живое существо, состоявшее из плоти и крови, а ведь ни одно живое существо не может выдержать такие раны.
И тем не менее Лестер стоял и смотрел на нее.
Его одежда и кожа обуглились до неузнаваемости. Множество ран покрывали его тело, и каждая из них была смертельной. Должно быть, лазерный луч попал ему в лицо, так как его рот и подбородок превратились в одну запекшуюся массу, при взгляде на которую у Черити что-то сжалось внутри.
Она остановилась в двух шагах от джереда. Хотела сказать что-либо, но не смогла. Ей не удалось скрыть свои чувства, так как Лестер неожиданно произнес:
— Я знаю, какой у меня вид, капитан Лейрд. Мне жаль, что вам приходится на меня смотреть. Я охотно избавил бы вас от этого зрелища, но для этого нет времени.
Черити пристально уставилась на него. У нее перехватило дыхание при виде изуродованного лица Лестера. Ужас охватил ее настолько сильно, что она едва успела подумать о том, как он еще живет?
— Лестер? — нерешительно спросила она. — Вы…
— Пожалуйста, капитан Лейрд, — прервал ее Лестер.
Он поднял руку, останавливая ее, и подошел к ней. Его движения были неловкими. Ему было заметно тяжело идти.
— Вы и ваши друзья должны покинуть станцию, — сказал он. — Сейчас же. Нет времени для объяснений.
Черити услышала, как Скаддер стал рядом с ней и при взгляде на лицо Лестера пораженно замер. Черити молила, чтобы он не сделал ошибки.
— Кто вы? — тихо спросила она. Изуродованное лицо Лестера исказилось, когда он попытался улыбнуться.
— Но вы давно это знаете, капитан Лейрд, — сказал он. — Вы думали, что я Кайл, не так ли?
Черити слабо кивнула.
— В определенном смысле это правда, — продолжил Лестер. Он тяжело застонал. Его лицо на мгновение исказилось от боли. — Да, я Кайл, Черити. Так же, как и он — это я. Жаль, что я в некотором отношении не настолько хорош, как он.
Он снова попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась ужасная гримаса.
— Кто вы, черт возьми? — спросил Скаддер. Он говорил тихо, но его голос дрожал от волнения. Черити увидела, что его руки снова сжали оружие.
— Пожалуйста, мистер Скаддер, — произнес Лестер. — У нас нет времени. Позднее вам все объяснят, а сейчас вы должны пойти на корабль.
Он указал рукой, превратившейся в обугленный кусок мяса, на воздушный шлюз.
— Снаружи для вас приготовлен корабль.
— А Френч и его люди? — спросил Скаддер.
— Планер вместит всех, — ответил Лестер. Его голос звучал все более напряженно. Черити услышала в нем нотки нетерпения или нервозности. Лестер с трудом шагнул и указал на муравья, стоявшего рядом с ним. — Это Киас. Он вас проводит. Он разговаривает на вашем языке, хотя и не совсем хорошо. Он ответит на все ваши вопросы.
— Он? — спросила Черити. — А вы, Лестер? Вы нас не проводите?
— Я хотел бы, — ответил Лестер. — Но я нужен здесь. Я мог бы пойти с вами, но мы обещали позаботиться о вашей безопасности. А теперь идите. Битва еще не закончилась. Я не уверен, выиграем ли мы ее.
— Что с бомбой? — спросила Черити. — Вы ее разрядите?
— Это невозможно, — ответил Лестер. Он показал на Гурка: — Спросите карлика. Он вам это подтвердит. Она взорвется. Меньше чем за полчаса.
Черити со вздохом закрыла глаза. Слова Лестера не являлись для нее новостью, но ей почти физически стало больно, и тем не менее вопреки всякой логике, при взгляде на Лестера, у нее появилась отчаянная мысль, что все еще может закончиться хорошо.
— Тогда нет смысла идти на корабль, — тихо сказала она. — Вы знаете, о каком оружии идет речь, не правда ли?
— Лучше, чем вы, — ответил Лестер. Он попытался еще раз улыбнуться, и это ему удалось. — Вам не угрожает опасность, капитан Лейрд. Ни с вами, ни с вашими друзьями ничего не случится, если вы покинете станцию, пока еще есть время.
Где-то в глубине станции на орбите произошел взрыв, как будто подтверждая слова Лестера. От взрыва долго сотрясались стены и пол станции.
— Уходите, — еще раз произнес Лестер, — пожалуйста. Начинается!