Книга: Огненный зверь
Назад: Глава 10 НЕОЖИДАННЫЕ ВИЗИТЕРЫ
Дальше: Глава 12 ДОПРОС

Глава 11
НОВЫЕ ФАКТЫ

Малколм Элдридж, стоя у окна в своем гостиничном номере, снова смотрел на здание через улицу. Затем медленно перевел взгляд на крохотный датчик, который закрепил на стекле. Глотнул холодного виски и повернулся. Все трое, и Оукли, и Дэвис, и Уилсон, находись здесь же. И все молчали. Только Оливер сосредоточенно разглядывал экран портативного прибора, который принес с собой и на который поступали данные с окна.
Он почувствовал пристальный взгляд Элдриджа, взглянул на него и кивнул. У эмиссара заиграли желваки, он резко взял пульт от телевизора, и музыка развлекательного канала заиграла громче. Затем взмахом руки указал на коридор. Трое двинулись туда, за ними Элдридж. Открыв дверь в ванную, он кивком дал понять, чтобы вошли. Малколм закрыл за собой дверь и пустил воду в раковину. Для пущего шуму бросил туда же небольшое полотенце.
— Теперь можно говорить.
— Полковник, — Уилсон нечасто обращался к шефу по званию, но сейчас был именно тот случай, — вы оказались правы. Из дома напротив ведется наблюдение.
— Это я понял. Каким средством? Лазер?
— Так точно, сэр. Прибор направлен на ваше окно, он считывает вибрации, которые затем преобразуются компьютером в звуки. Записано все, о чем там говорили в эти дни.
— Вот ведь ублюдки чертовы! Ты выяснил, чья там квартира?
— Пока нет, сэр. Однако я знаю, что в жилых домах, расположенных непосредственно напротив отелей Сопота, живет много сотрудников секретной службы. Впрочем, это нормальная практика в любом Оазисе. Упрощает наблюдение за гостями, если таковое необходимо.
— Значит, мы имеем дело с людьми Юзефа Складковского, — покачал головой Эван Дэвис.
— Это настолько очевидно, что я изумляюсь, почему мы сразу не стали его подозревать, — ворчливо ответил Элдридж.
— Не пойму только, зачем ему это, — проговорил Оукли.
Оливер усмехнулся:
— На самом деле ничего из ряда вон выходящего. Как бы Ост-Европейская компания ни опекала Сопотский Оазис и как бы местные хозяева ни уверяли нас в своей лояльности, мы все равно здесь чужие и такими будем всегда. А тут еще и непонятная история с каким-то агентом и утечкой информации, и мы, британцы, ведем свое расследование, не посвящая в его суть местных. И то, что мы регулярно собираемся, не может быть секретом. Так что я не вижу в действиях Складковского ничего странного. Наоборот, он показал себя профессионалом, приставив к нам наблюдение.
— Все верно, — вздохнул Элдридж. — Даже так скажу: если бы он не проявил профессиональный интерес к гостям, мне даже стоило бы его пожурить за это. Однако давайте собирать воедино элементы пазла. Был полет какого-то вертолета, не значащийся ни в каких документах. Оказалось, что и вертолет этот нигде на балансе не состоит. После его полета началась утечка информации. Мы выяснили про вертолет. В ту же ночь военные отправляют машину на свалку, потому что Складковский, а точнее, его люди прослушали наш разговор. Вертолет мы нашли. Странная цепочка получается, вам не кажется, джентльмены?
— Есть такое дело, — кивнул Уилсон.
— Итак, Эван, теперь твое слово. Ты осмотрел вертолет?
Дэвис кивнул:
— Да, сэр, как вы и велели.
— Местные не пытались помешать?
— Нет, мистер Элдридж. Дело в том, что Оливер приказал бойцам нашего спецназа взять ангар с вертолетом под охрану.
Малколм взглянул на Уилсона:
— Почему со мной не согласовал?
— Сэр, раз уж они и так знают, что мы проявляем интерес к этой машине, я решил, что таиться теперь смысла нет. А слухи о том, что в Оазис прибыл самолет с ротой спецназа нашей компании, успели выйти далеко за пределы аэродрома. Так что…
— Ладно, Оливер, ты прав, — махнул рукой эмиссар. — Однако это не повод забывать, что все наши действия должны быть согласованы и мне надлежит быть в курсе всего.
— Да, полковник, простите.
— Прощаю. Продолжай, Дэвис. Что удалось найти?
— Ну, значит, — Эван потер подбородок, шурша щетиной, — на протекторах шасси следы глинозема и травы. Это значит, что вертолет садился на неподготовленную площадку. Впрочем, ничего странного, характеристики травы и почвы соответствуют широте Сопота — нельзя сказать, что эти частички попали на протектор где-то далеко. Анализ остатков топлива в баках говорит о том, что это топливо Ост-Европейской компании. То самое, что было списано по документам, которые навели нас на след вертолета.
— Так-так. Что дальше? Как насчет дактилоскопии?
— Я снял множество отпечатков. В кабине их предостаточно.
— Все граждане Оазисов обязаны проходить дактилоскопию, тем более военнослужащие, — напомнил Малколм.
— Я знаю, мистер Элдридж. И у меня есть база данных. Так вот, судя по всему, вертолетом управлял штатный военный пилот, капитан эскадрильи «Сокол» Ежи Войцеховский. А еще… — Дэвис снова почесал подбородок. — В кабине очень много «пальчиков»…
— Чьих? — нахмурился Элдридж, сердясь на подчиненного за заминку.
— Оливера Уилсона. — Тот вперил взгляд в бывшего спецназовца секретной службы.
Оливер ничуть не смутился, а лишь хмыкнул:
— Босс, вы же сами видели, что я был в кабине. Проверил наличие аккумулятора и приборы.
— Ну а какого черта надо было пальцами следить, Уилсон?! — вскипел эмиссар.
— Не захватил перчатки… Облажался, сэр, простите.
Однако в голосе Оливера виноватой нотки отчего-то не слышалось. Возможно, оттого, что он не принадлежал к числу людей, способных на раскаяние.
— Ладно. Что там еще, Дэвис? В салоне есть отпечатки? — Элдридж передвинул полотенце в раковине, поскольку вода перестала уходить в сток и грозила политься на пол.
— Вот в салоне с этим сложнее. Похоже, там додумались все протереть. Однако недоработали — несколько отпечатков я все же обнаружил. Пришлось повозиться.
— Не тяни.
— Ну, во-первых, сэр, там было несколько ваших отпечатков. И снова Оливера.
— Босс? — Уилсон усмехнулся и взглянул на эмиссара, покачав головой.
— Ладно, не язви. Да, мы были в салоне. А ты, Эван, не будь таким занудой.
— Простите, сэр. Еще несколько отпечатков дактилоскопическому анализу не поддались, очень уж сильно размазаны. Но… нашлись «пальчики» и даже целая ладонь…
— Да не тяни ты. Чьи?
— Я не знаю, сэр. — Дэвис развел руками. — В базе данных таковых не имеется. Но это, судя по всему, молодая женщина.
— Вот как? — У Малколма поднялись брови. — Значит, вполне возможно, что эта женщина из неучтенных? Не житель Оазиса?
— Не исключено, — кивнул Эван.
— Дикарка из резервации или пустоши?
— Ну, сэр, может, она из другого Оазиса, — подал голос Оукли.
— Ну да. Опять уравнение с кучей неизвестных.
— Именно так, сэр, учитывая, что в салоне осталось еще кое-что… — Произнеся эти слова, Дэвис замялся и снова принялся усиленно тереть подбородок.
— О чем речь? — спросил эмиссар.
— О своего рода следе…
— След?
— Да, сэр, биологический след.
— Черт бы тебя побрал, Эван! — взорвался Элдридж. — Ну что за манера мяться, как девка, впервые увидевшая член! Что за биологический след?! Насрал там кто-то, что ли?!
— Это сперма, сэр. Мужская сперма.
Уилсон фыркнул, едва сдерживая смех:
— Дружище, я про другую сперму не слыхивал. Бывает женская?
— Что ты смеешься, Оливер? Могла быть собачья, например, не так ли? — обиженно проговорил Дэвис.
— Это точно сперма? И точно человеческая? — нахмурился еще больше эмиссар.
— Именно. Остатки семени обнаружены на отпечатке ладони женщины. Еще нашел пару волосков, анализ показал, что они лобковые, мужские.
— Очаровательно, — заулыбался Морис Оукли. — В салоне вертолета побывала девица, которая какому-то похотливому говнюку сделала ручками приятно.
— Завидуешь? — засмеялся Уилсон. — И кому из этой парочки конкретно?
— Да пошел ты…
— Заткнитесь оба! — рявкнул Элдридж. — Вы, джентльмены, что-то совсем распустились в последние дни.
— Простите, полковник, это от недосыпания, — вздохнул Оливер.
— Ну так надо закончить наше расследование в положительном ключе, черт бы вас побрал, и тогда выспитесь. А для этого надо быть максимально собранными и серьезными. Итак, Эван, можно установить личность того, кому принадлежали эти волоски и семя, проведя анализ ДНК?
— То, что волоски и сперма принадлежали одному и тому же индивиду, я уже установил, сэр, — кивнул Дэвис.
— Ну а личность установить?
— Сэр, для этого нужен исходный материал.
— То есть? Говори конкретнее.
— Как вы понимаете, в макромолекуле дезоксирибонуклеиновой кислоты ни имени, ни фамилии не значится. Фотокарточки там тоже нет. Нам нужен исходный материал. То есть ДНК подозреваемого субъекта, чтобы сравнить и сделать вывод: он был в вертолете и трахал неизвестную девку. А кого мы подозреваем? Список круга лиц, допущенных к «Сопотскому проекту», внушителен, учитывая обстоятельства. При этом мы толком не знаем, имеет ли вертолет и все, что с ним связано, отношение к деятельности неизвестного агента либо мы просто идем по ложному следу.
Элдридж задумчиво взглянул на струю воды. Уменьшил напор, смочил ладонь, потер ею лоб.
— Если мы все это время идем по ложному следу, то грош нам цена, — медленно проговорил он. — Но мое профессиональное чутье подсказывает, что этот вертолет и деятельность агента взаимосвязаны. Итак, женщину в Сопоте искать смысла нет, она неучтенная. Всем жителям Оазиса вживлены чипы, и все они проходят дактилоскопию. С другой стороны, можно допустить, что человек тут побывал нелегально?
— Сэр, — подал голос Морис Оукли, — я регулярно инспектирую систему фиксации идентификационных чипов. Она работает исправно. Если бы здесь, в этом Оазисе, оказался человек без чипа, система непременно дала бы об этом знать. Более того, мы бы получили фотоизображение этого человека. Во всех датчиках микрокамеры. Разрешение никудышное, но хотя бы пол и рост мы бы узнали. Нет здесь неучтенных.
— Так-так… — Элдридж снова сунул руку под струю и на сей раз увлажнил шею. — Вертолет для увеселительных полетов. Уютно оборудованный салон с минибаром от лимузина… И кто-то кого-то там трахал.
— Ну, если не трахал, то доил точно, — послышался смешок Оливера.
— Помолчи, — задумчиво сказал Элдридж. — Черт возьми! Складковский! Он же чертов трахарь, и это в досье у него записано! Падок на баб чрезмерно!
— Сэр, простите, — снова подал голос Уилсон, — но мы все не прочь оттаскать за все выпуклости какую-нибудь сладенькую красотку. Ну, кроме Дэвиса. Он же нёрд.
— Ой, как смешно, Оливер. Да иди ты в…
— Ну хватит! — досадливо поморщился Элдридж. — И все-таки это надо учитывать. Именно люди Складковского следили за моим номером, направив на окно лазер. Скорее всего, наружка тоже его рук дело.
— Его, сэр, — кивнул Уилсон. — Я пробил по моей базе машины этой наружки. Но разве…
— Погоди. — Малколм посмотрел на Эвана. — Дэвис, тебе для анализа нужна сперма Юзефа Складковского. Ну или любой ДНК-содержащий объект.
— Но как, сэр?
— Сказать как? — засмеялся Уилсон. — Побрейся и оденься бабой! Да губки накрась хорошенько, только глотать не вздумай!
Оукли подхватил этот смех.
— Оливер! Ты прекратишь это ребячество наконец?! — Эмиссар заорал так, что, наверное, ни льющаяся вода, ни работающий в комнате телевизор не помешали прослушке.
— Простите, сэр, не сдержался.
Дэвис бросил на него презрительный взгляд:
— Оливер, у тебя четыре контузии было? Или три?
— Четыре. А что?
— Заметно, чертов придурок.
— Да забей, пошутил я…
— Хватит с меня! — рявкнул Элдридж. — Итак, слушайте внимательно и запоминайте. До вечера вы должны придумать, как заполучить ДНК Юзефа Складковского. Будь то его сперма, волос с волосяной луковицей, капля крови или что-то еще. Можете спровоцировать его на плевок в вашу рожу и использовать для анализа слюну. Мне все равно. Далее, Уилсон. Как хочешь, но мне завтра необходимо пообщаться с этим пилотом, как бишь его?..
— Ежи Войцеховский, — напомнил Дэвис.
— Так вот, завтра у меня должен состояться с ним разговор. И разговор должен состояться в помещении, абсолютно защищенном от прослушивания. Оливер, ты понял?
— Да, сэр. Я все подготовлю.
— Далее. Дэвис, в моем ноутбуке есть архив с базами данных дактилоскопии еще двух Оазисов Европейского континента. А также с результатами различных расследований нашего департамента. Сколько времени займет проверка отпечатка ладони той бабы?
— Зависит от объема баз, сэр, — сказал Эван. — Но у меня довольно мощный процессор. Я думаю, два часа, максимум три.
— Это не годится. Сверку отпечатков проведешь на моем компьютере. Тем более что эти базы нельзя копировать. Сейчас же отправишься за всем необходимым материалом и работать будешь в моем номере и в моем присутствии. Все надо делать быстро. Если мы и правда идем по ложному следу, то уже потеряли массу драгоценного времени.
— С другой стороны, — заметил Морис Оукли, — нецелевое расходование топлива, которое мы поставляем полякам, тоже преступление. Неплохо бы и здесь выявить нарушителя, даже если это банальный полет чиновника в бордель какой-нибудь резервации.
— Не мне заниматься такой ерундой, — поморщился Элдридж. — Да один анализ ДНК обойдется дороже, чем это гребаное топливо, что они сожгли на этом гребаном вертолете. Не говоря уже об издержках, к которым может привести заминка в поиске источника утечки по «Сопотскому проекту». Так, Морис…
— Да, мистер Элдридж.
— Мне нужно к завтрашнему утру устройство, которое будет искажать все вибрации стекла и сделает любые звуки в этой комнате нераспознаваемыми.
— Сэр, а у вас в окне стекло двойное?
— Стеклопакет.
— Двух- или трехкамерный?
— Я понятия не имею, черт возьми.
— Двух, — ответил за эмиссара Уилсон. — Я неделю жил в этой гостинице, когда началась моя командировка. И все изучил.
— Это хуже, чем трех, — вздохнул Морис. — С трехкамерным проще.
— Да с трехкамерного они и так не смогли бы толком читать, — махнул рукой Оливер.
— Короче, Оукли, твоя задача ясна?
— Да, сэр.
— Выполнима?
— Вполне.
— Вот и хорошо. Мое завтрашнее утро должно начаться с уже защищенным от прослушивания окном. Уилсон.
— Да, полковник.
— Подготовь дополнительный сеанс связи с группой «Портал». Просто контрольный, без особой информации. Проверим бдительность агента. Сеанс должен пройти послезавтра.
— Все понял, босс. — Уилсон кивнул. — Сделаю.
— И еще, завтра после обеда доставь ко мне командира нашего спецназа. Пора им готовиться к отлету.
Отдав все эти распоряжения, Малколм снова смочил ладонь и стал растирать ею лоб, словно вспоминая, не забыл ли он чего важного.
— Слушай, Дэвис, — спросил он тихо, — а ты видел секретаршу Складковского?
— Не знаю, сэр, может, и видел. Не могу сказать точно. А что?
— Да то, что это весьма эффектная баба, вот что. Учитывая, как пан Юзеф охоч до женских прелестей, я больше чем уверен, что он ее трахает.
— И?
— Что — и? Вот тебе вариант добычи его ДНК.
— Простите, сэр, но как я…
— Постойте, а что, если установить в его офисе несколько микрокамер с датчиков идентификационных чипов? — предложил Оукли.
— Здание его департамента защищено, — мотнул головой Уилсон. — Даже если и установим, они не будут передавать данные через блокировку защиты.
— Дорогой Оливер, — ухмыльнулся Морис, — ты забыл, что систему защиты в этом здании устанавливала Ост-Европейская компания. То есть мы. Я обойду эту систему. Или я зря ем свой хлеб. Единственная проблема, как мне туда попасть.
— Могу я установить, если объяснишь как, — сказал Элдридж.
— Отлично, сэр…
— А смысл? — непонимающе спросил Эван. — Ведь камеры не способны передать образец ДНК. Или наши умноголовые очкарики придумали какие-то новые камеры?
— Ты ведь и сам в очках, дружище, — усмехнулся Уилсон.
— Морис правильно мыслит, — рассудил эмиссар. — Секретарша Складковского — замужняя женщина. Складковский — женатый человек. Можно при помощи камер получить материал, компрометирующий обоих, и прижать эту самую секретаршу так, что она его ДНК принесет хоть во рту. Но вот вопрос: сколько времени это займет? Как часто он трахает ее, если трахает? Раз в неделю? В месяц? Идея хороша, но сомнительна в плане сроков. Тем более что мы не знаем, в офисе он это делает или нет.
— А где еще, как не в защищенном от слежки офисе, в котором он находится большую часть времени, как и его секретарша? — возразил Оукли.
— Ладно, попробуем. Завтра я все равно планирую посетить Складковского именно в его офисе. Так что подготовь необходимое.
— Хорошо, сэр.
— А теперь за работу, бездельники чертовы.
И Малколм Элдридж прекратил наконец расточительное расходование воды.
Назад: Глава 10 НЕОЖИДАННЫЕ ВИЗИТЕРЫ
Дальше: Глава 12 ДОПРОС