Глава 2
– Немного осталось, – приободрила команду Лиззи, – думайте о хорошем. Например, как весело будет, когда мы наконец доберемся до острова.
Путь назад на материк был полностью отрезан. Вода продолжала прибывать. Справа оставалась только узкая полоска земли, спасительная соломинка, по которой нам предстояло преодолеть оставшиеся пару сотен метров по устью реки. Я наблюдал за тем, как последний клочок сухой земли нашего нового маршрута погружается под воду.
Мои плечи заныли под чудовищным весом рюкзака Грейди.
По обе стороны от меня на топком песке высыхали прозрачные, склизкие, маслянистые медузы. Некоторые из них уже оказались в своей родной стихи и стали протягивать щупальца, пытаясь ужалить меня за штанину.
Глядя на Айкенхед, усилием воли я мысленно подгонял себя, заставляя идти дальше. Маршрут вел нас к небольшой бухте, окруженной камнями и водорослями. Мы рассчитывали, что там заберемся на скалы и вернемся к назначенной стартовой точке.
Тут мое внимание привлек приглушенный звонок.
На мой вопросительный взгляд Кармен потрясла рукой в кармане:
– Чико, я тоже завела таймер. – Прилив настал ровно по часам, это мы тормозим.
– Ребята, нам придется бежать! – сообщила нам Лиззи.
Кармен быстро кивнула и кинулась вперед. Я пытался не отставать, но из-за тяжеленного рюкзака я едва мог поднимать колени выше воды, не говоря уже о том, чтобы бежать.
Грейди настроил лямки рюкзака под себя, а мне такое положение было неудобно. Они больно впивались в подмышки, быстро натерев водянки. Если, не дай бог, они лопнут, я могу получить заражение крови, и тогда всей команде придется несладко. Вода уже достигала мне до колен, но выбора не было: я остановился и решил подтянуть рюкзак. Остальные уже добрались до камней и ждали меня.
С чувством невероятного облегчения я расстегнул лямки на груди и ногах и опустил рюкзак на локти.
– Бен, что ты делаешь? Ты не унесешь его так! Нам нужно перебраться через камни, пока их тоже не затопило. – Лиззи балансировала на булыжнике, усеянном морскими ракушками. Дождь нещадно хлестал ее по плечам, ее волосы прилипли к голове.
А ведь она была совершенно права. Я немного отпустил лямки и снова водрузил рюкзак на плечи. Но когда я попытался сделать шаг, у меня ничего не вышло.
– Что за… – Я стал дергать левую ногу, но она намертво увязла в песке, словно была забетонирована. Вода поднялась мне до бедер.
– Бен?! – Голос Лиззи сорвался на визг.
– Я не могу пошевелиться.
– Чико, у нас нет времени для шуток. – Кармен ловко перескакивала с камня на камень, подходя ближе к воде. – Ну что такое? Вамос!
Лицо Уилла приняло задумчивое выражение.
– Там ведь неспроста стояли метки безопасного маршрута; – произнес он, кивая в сторону. – Похоже, Бен попал в зыбучий песок.
– Диосмио! – Руки Кармен метнулись ко рту.
– Он прав, я вязну все глубже, – я чувствовал песок уже на икрах. – Я снимаю рюкзак. Грейди, иди и забери его у меня.
– Без проблем. – Он снял мой рюкзак и вручил его Уиллу, а затем, вздрогнув и охая, спрыгнул обратно в воду. Сделав пару шагов, Грейди остановился: – Стоп, если я подойду к тебе, то тоже окажусь в зыбучем песке.
– Точно. – Я быстро увязал, но не смел пошевелиться. Всем известно, что дергаться в зыбучем песке себе дороже.
– Не двигайся, – прокричала Лиззи.
Мы с Уиллом дружно закатили глаза.
– Что же нам делать? – Кармен вопросительно посмотрела на Лиззи.
Подводное течение снесло меня в сторону. Я изо всех сил старался принять нормальное положение, но море уже подбиралось к моему животу. Меня охватил животный ужас.
Лиззи ничего не ответила. Я видел, как Уилл с бешеным усердием перебирает варианты, оценивает их, отметает неприемлемые. Его глаза метались моргали, голова работала словно процессор. Он был живым воплощением компьютера.
Сердце мое бешено стучало. Я пытался убедить себя, что Голд не стал бы рисковать нашими жизнями на этом переходе. Конечно же за нами следят, кто-нибудь придет на помощь. А затем я вспомнил, что мы все подписали заявления в отказе от ответственности.
– Держись, я иду! – Лиззи сбросила рюкзак на камни, и дождь яростно заколотил по нему.
Наскоро запихнув в боковой карман очки, она спрыгнула в воду. Зашипев от холодной воды, она, тем не менее, стала пробираться вперед. Лиззи прошла мимо Грейди, даже не посмотрев на него.
– Ты чего это надумала? – окликнул ее Грейди.
Лиззи остановилась буквально в метре от меня, закрывая рукой лицо от хлещущего дождя:
– Вот здесь песок мягче.
– Осторожно, чика\ – Кармен заламывала руки, переживая за подругу.
– Как же остальные прошли? – Лиззи встряхнула головой. – Чертовы счастливчики. Можешь подтолкнуть ко мне рюкзак Грейди?
– Его подхватит течение, – ответил я. – Встань там.
Лиззи сделала шаг в сторону, и я направил свою ношу к ней. Под тяжестью содержимого он тут же ушел под воду, а поток унес его в сторону. Лиззи дотянулась до лямки и попыталась было вытащить его из воды, но для девушки он оказался слишком тяжелым.
– Грейди, хватай! – прокричала она.
Грейди подплыл ближе, и Лиззи подтолкнула рюкзак к нему.
– Там же куча электроники! – спохватился он.
Тогда Лиззи пихнула Грейди к камням:
– Двигай! Мы высушим что сможем, когда остановится дождь.
Без тяжелой поклажи я перестал вязнуть в песке, но застрял на уровне колен. Вода была уже у рта.
Лиззи вела неравный бой с течением, отчаянно болтая руками в воде, чтобы оставаться на месте.
И тут Уилл достал из своей сумки спальный мешок и кинулся в море. Поравнявшись с Лиззи, он развернул мешок и протянул его мне.
Я схватил конец мешка:
– О’кей, поехали!
Задумка была проста. Я обернул мешок вокруг кистей, и песок понемногу стал ослаблять свою хватку. Наших усилий явно не хватало, но я, по крайней мере, больше не тонул.
– И что теперь? – Лиззи была бледная как мел. – У нас мало времени! – Она схватилась за Уилла, поскольку течение наконец сбило ее с ног.
– Кармен, – прокричал Уилл, сбрасывая со спины визжащую Лиззи, – достань складную лопатку из переднего кармана сумки, там еще колышки для палатки и топор.
Кармен наклонилась к сумке Уилла. Через мгновение она резко откинула с лица мокрые волосы, сжимая в руках лопатку:
– Дай ее Грейди.
Раскат грома прокатился по небу, и казалось, что ему отозвалась сама земля.
– Это самый худший август в моей жизни, – Грейди вытолкал промокший рюкзак на камни и взял лопатку. – Где там солнце вообще? – Тут его осенило: – А вы знали, что у HAARP есть секретная разработка по управлению погодой. У Голда точно есть нечто похожее, по крайней мере…
– Только не сейчас, Грейди! – застонала Лиззи.
Дождь застучал сильнее, и я стал моргать, пытаясь смахнуть воду из глаз.
Затем Уилл забрал у Грейди лопатку и развернул ее. Он сообщил, что собирается меня выкапывать, и попросил не дергаться.
И прежде чем я смог что-то ответить, мой брат набрал в легкие побольше воздуха и нырнул. Он схватил меня за ногу чтобы удержаться на месте, и я почувствовал острие лопаты, скользящее вдоль колен.
Мне ничего не оставалось, как считать. Тридцать, сорок секунд. Вода вокруг помутнела от песка. Лиззи затаила дыхание, остекленевший взгляд остановился на мне. Понемногу моя нога стала высвобождаться, но я по-прежнему старался не двигаться. Затем Уилл всплыл, чтобы подышать.
Плавучий мешок помогал мне держаться на поверхности и не тонуть, но вода все прибывала.
– Это слишком долго, – процедил я. От холода губы едва слушались меня, зубы стучали.
– У кого еще есть лопата? – спросил Уилл.
– Мы решили взять только одну, помнишь? – ответила Лиззи. – Но можно обойтись и подручными средствами – тарелкой, сковородкой… – Она поплыла обратно к берегу. – Кармен, где там твой котелок?
Снова послышались раскаты грома, и встревоженные чайки целой стаей вспорхнули со скалы, оглашая округу пронзительным криком.
Кармен достала глубокую миску, кинула ее Лиззи и, понадежнее уложив рюкзак, сама спрыгнула в воду с котелком наперевес.
Девочки стали продвигаться ко мне, держась друг за друга и сражаясь с мощным течением. Волосы Кармен нефтяным пятном держались на поверхности, а розовые кончики были словно щупальца диковинной медузы.
Добравшись до границы зыбучего песка, они набрали в легкие побольше воздуха и ушли под воду. Чтобы их не сносило течением, во время работы они хватались за мои ноги. Я чувствовал себя терпящим кораблекрушение мореплавателем, которого жадные сирены пытались утащить в пучину моря.
В это время Грейди копался в своем рюкзаке.
– Я знал, что нам понадобится еще одна лопатка, – издал тот победный клич, – она у меня тут где-то.
Вода была уже высоко, она плеснула мне в нос, я поперхнулся и стал откашливаться. Левая нога уже почти была на свободе, но от этого сопротивляться течению было еще тяжелее.
– Нашел! – И Грейди тоже поплыл ко мне.
– Грейди, нет! – закричал ему я.
Но было слишком поздно. Мощное течение швырнуло его на камни.
– Лучше идти!
Брызгая во все стороны, он снова стал продвигаться ко мне, держа одной рукой лопатку, а другой – ушибленный локоть.
Лиззи и Кармен по очереди всплывали за воздухом, хватая меня за грудь и плечи продрогшими руками. Затем они снова нырнули, а Уилл присоединился к ним.
У моих ног происходило какое-то бешеное движение, а все, что мог сделать я – это держаться на плаву и отфыркиваться соленой водой.
Мало-помалу пески стали отпускать и правую ногу, и вдруг я окончательно оказался на свободе.
Я почувствовал облегчение лишь на секунду, пока не осознал, что для всех остальных ребят я был якорем в бушующей морской стихии.
Нас стало относить в открытое море. Я схватил Лиззи и попытался толкнуть ее к камням. В другой руке я все еще сжимал спальный мешок Уилла, за который схватилась проплывавшая мимо Кармен. Теперь мы вдвоем держались за него, паря на поверхности воды, словно воздушный змей.
Уилл, стиснув зубы, боролся изо всех сил, но его нещадно несло в сторону.
– Грейди! – истошно завопил я.
Грейди с трудом вскарабкался на камни, развернулся и стал отчаянно теребить ремень, пытаясь снять его. Когда тот соскользнул с его пояса, Грейди вытащил складной ножик и резким движением срезал кончики, высвобождая нейлоновый тросик, из которого был сшит пояс. Тогда я понял, каков был план.
– Давай же! – едва произнес я, снова хлебнув воды.
Грейди швырнул трос Уиллу. Мой брат вовсю барахтался в воде, но нашел в себе силы преодолеть еще пару футов против течения и ухватиться за трос. Затем он обнял Лиззи одной рукой, а я зацепился за его ногу. Уилл обернул трос вокруг локтя, и нам оставалось лишь дождаться, пока Грейди вытащит нас из воды.
Мы с Лиззи отчаянно гребли ногами, помогая ему. Грейди продолжал тянуть, но волны уже заливались на камни, потревожив дремавших крабов и всколыхнув высохшие было водоросли. Трос перетер Уиллу футболку, врезался в кожу, и вода обагрилась кровью.
На большой скорости в бурлящем потоке я не заметил подводный камень и на всей скорости протаранил его коленом, вскрикнул от боли, выпустил спасительный трос и стал нащупывать руками опору. Пальцы Уилла отыскали небольшую трещину, и некоторое время мы болтались в воде, отдыхая от битвы с течением. Затем Кармен вползла с моей помощью на камни и протянула Лиззи руку.
– Вы живы? – окликнул нас Грейди.
Я кивнул, но затем вспомнил про наши рюкзаки. Вода уже начала их заливать, так что мы поспешно потянулись за ними. Пальцы нас не слушались.
Я схватил свой рюкзак, втащил его наверх, подальше от стихии, и без сил рухнул на землю. Затем я глянул на брата. Тот уже закидывал свою поклажу обратно на спину.
– Чертов песок. – Кроме ругани у меня не было слов.
Уилл кивнул.
Лиззи грохнулась рядом со мной, поправляя очки.
– Господи, мы чуть не погибли! – Кармен сгребла Грейди в охапку и влажными губами смачно поцеловала его в щеку.
– Ты наш спаситель, Грейди. – Потом она взяла под руку моего брата и добавила: – Ты тоже, Уилл.
– Начало не слишком удачное, – серьезно сказал Грейди.
У меня вырвался короткий смешок, а через мгновение мы уже все хихикали.
Всеобщее веселье прервало осознание того, что вода все еще прибывала, и довольно быстро.
– Я не пойду через эти камни, – произнесла Кармен, – на них можно убиться.
– Можно подняться по скале, – показала Лиззи, – если ты не струсишь, Бен.
Я утвердительно закивал:
– Забравшись наверх, мы сэкономим уйму времени.
Уходя, я оглянулся. Сквозь ветер и дождь я едва мог различить бледно-красное пятно телефонной будки на другом берегу. Рядом, в камнях, запутался разрезанный ремень Грейди, а его волокна причудливым узором расстилались на волнах. Задубевшими пальцами я кое-как завел дедушкины часы. Когда они просигналят в третий раз, по устью снова можно будет вернуться домой.