Книга: Драконья гавань
Назад: Глава 17 Перемены
Дальше: Глава 19 Грязь и крылья

Глава 18
Сбившиеся с пути

Тимара поморгала и накрепко зажмурилась: у нее закружилась голова. Она сидела на носу Смоляного, болтая ногами, и размышляла о том, каким большим сделался мир. Густые тучи и нескончаемый дождь последних дней остались в прошлом, над головой от горизонта до горизонта раскинулось бескрайнее небо, усеянное звездами. Она слишком долго смотрела на них, и внезапно ей показалось, что она падает с палубы баркаса в небо. Придя в себя, девушка снова открыла глаза и уставилась на воду.
Леса больше не было. Он отступал от них день за днем и теперь превратился в смутную тень на горизонте. Корабль затерялся на мелководье среди зарослей камыша и рогоза. Низенькие деревца и кусты с корнями-сваями поднимались по сторонам редкими рощицами. Путешественники обнаружили, что отмечает такая поросль не только отмели, но еще и места, где любят греться на солнце галлаторы. Драконы этих ящеров не боялись, считая просто более жирной добычей. Но галлаторы покрупнее точно так же смотрели на хранителей и их лодки. И ребята научились приотставать, позволяя сперва драконам полакомиться хищниками, и только потом подплывать к зарослям. Драконам нравились ночевки близ рощиц. Все они устали от постоянного пребывания в воде, но там она хотя бы была неглубокой. Капитан Лефтрин приноравливался к их вкусам, но Тимара знала, что он опасается посадить Смоляного на мель на таком мелководье, откуда даже этому баркасу будет трудно выбраться.
Вместе с лесом позади остались и все привычные источники пищи. Теперь хранители ставили на ночь сети, дергали рогоз и камыш ради их толстых крахмалистых корней. Пару дней назад им повезло – в сетях Карсона запуталась стая водоплавающих птиц. Они получили свежее мясо, но расплатились долгими часами починки изорванных сетей. Тимаре не нравилась однообразная еда, а еще больше не нравилось чувство собственной бесполезности. Поскольку ее охотничье снаряжение пропало, она могла заниматься только сбором еды. А собирать здесь было нечего, кроме крахмалистых корешков да головок семян с высокой травы.
По крайней мере, Синтара стала к ней внимательнее, хоть и не добрее. Теперь драконица требовала, чтобы ее чистили каждый вечер. В воде это было делать труднее, и ей пришлось смириться с тем, что Тимара забирается ей на спину и шею, чтобы дотянуться до всех участков шкуры. Из скрученных пучков травы и камыша получались грубые мочалки, которые выгоняли насекомых и полировали чешую, но для человеческих ладоней они казались слишком жесткими. Тимара сочувствовала тем хранителям, чьи руки были не такими чешуйчатыми, как у нее.
Несмотря на все трудности, Синтара требовала тщательной чистки. И Тимара проводила бóльшую часть вечера над драконьими крыльями. Как бы она ни ссорилась с их обладательницей, крылья Тимаре нравились. Теперь, когда драконица расправляла их, ажурный рисунок костей и хрящей и узор на перепонках делали крылья похожими на витражи. Чешуйки с зазубренными краями напоминали полупрозрачные перья. Хотя крылья драконицы и выросли, кожа на них оставалась тонкой и нежной. Лежащие внахлест чешуйки сливались в единый покров. Крылья драконицы складывались на удивление плотно – такие огромные в расправленном виде, они преспокойно умещались на ее спине. Насекомые, забивающиеся в их складки, вызывали раздражение, а из-за постоянной влажности кожа стиралась в кровь. Было ясно, что крылья нуждаются в ежедневном уходе, какого не может обеспечить им сам дракон. И все же Тимаре казалось, что Синтара принуждает ее заниматься крыльями слишком уж подолгу. Снова и снова драконица требовала, чтобы Тимара восхищалась цветом и узором, проявляющимся на них, чтобы она замечала, насколько прочна эта изящная конструкция и как тонко зазубрены коготки на конце каждого пальца в крыле.
В итоге, хотя Тимара больше не гребла в лодке, а путешествовала на палубе баркаса, ее не оставляла усталость. Смертельная усталость, до ломоты в костях. Руки ныли, а спина болела вокруг незаживающей раны. К этой боли девушка уже начала привыкать и почти не вспоминала о ней, пока случайное прикосновение не пронизывало ее острой мукой. Тогда Тимара украдкой оглядывалась по сторонам и, удостоверившись, что никто на нее не смотрит, запускала руку под рубашку, осторожно ощупывая кожу между лопатками. Горячая. Опухшая. И посередине какая-то неприятная, покрытая струпьями борозда, от которой Тимаре становилось не по себе. Ее едва ли не радовало, что Татс с ней больше не разговаривает, не говоря уже о ласках и поцелуях. Ей непросто было удержать его беспокойные руки подальше от спины, и к тому же этот запрет совершенно сбивал его с толку. Зря она ему мешала – если бы он наткнулся на эту болячку, то мигом бы охолонул.
Тимара вздохнула. Ей снова вспомнился Рапскаль. Уже не в первый раз она мучительно затосковала о нем. Будь он жив, то сегодня вечером сидел бы с нею рядом, болтая о каких-нибудь глупостях, бодрый и радостный. Он был ей другом без каких-либо обязательств или ожиданий. Тимаре не нужно было что-то делать, чтобы нравиться Рапскалю, а он никогда и не сомневался в том, что нравится ей. Дружить с ним было так легко… Ей очень этого не хватало. В особенности сегодня.
Тимара обернулась и окинула взглядом палубу. На ночь все хранители собрались на борту. Некоторые сидели на крыше надстройки. Сперва ребята играли в кости, пока хватало света, чтобы рассмотреть кубики, а теперь Бокстер мучил всех рассказами о пряных рулетиках, какие пекла его мать. Сильве с Кейзом и Алумом, устроившись вокруг груды камышовых корней, сдирали с них грубую верхнюю кожицу и передавали Беллин, а та рубила их на кусочки для будущего завтрака. Тимара понимала, что ей хорошо бы пойти и помочь им.
– Грефт… Можем мы с тобой поговорить?
Девушка обернулась на звук голоса Татса. Он с Харрикином стоял за спиной Грефта. А она и не заметила, что тот прислонился к борту неподалеку от нее. В последнее время он держался тихо, замкнуто и враждебно по отношению к остальным хранителям. Ей казалось, что лучше его просто не трогать. И кому еще, как не Татсу, пришло бы в голову его тормошить?
– Ты уже начал. С чего теперь останавливаться? – язвительно отозвался Грефт.
Он с трудом выговаривал слова. Может, губы деревенели. Тимара слышала, что такое случается с людьми, сильно заросшими чешуей. Прошло несколько дней с тех пор, как его ударил капитан. Разбитый рот должен был бы уже зажить.
– Мы заметили, что сегодня ты не брал лодку.
– Плохо себя чувствовал.
– Ну да, именно так я и подумал. Поэтому мы с Харрикином завтра сами возьмем ее и попробуем наловить рыбы или этих водяных сусликов, которых видели пару дней назад. Или даже добудем галлатора. Драконы, похоже, считают их вкусными. Любое свежее мясо пришлось бы кстати и нам, и команде.
Тимара отметила, что Татс не спросил у Грефта, можно ли им взять лодку. Он просто сообщил, что они это сделают. Харрикин молчал, но явно был готов поддержать Татса. Грефт перевел взгляд с одного юноши на другого.
– Не люблю одалживать снаряжение, – тихо и серьезно ответил он. – Нет.
– Это снаряжение хранителей, – возразил Татс.
– И лодка хранителей, – добавил Харрикин.
Грефт снова по очереди оглядел их:
– Снаряжение выдали мне. Я смотрел, хорошо закреплял. Поэтому оно при мне.
Тимара обратила внимание на то, что Грефт произносит только необходимые слова, – вероятно, говорить ему тоже было больно или тяжело.
– Везение, – настаивал Татс. – Чистое везение, Грефт. Ты не единственный хранитель, надежно закреплявший снаряжение. Но тебе повезло, что твою лодку прибило туда, где ее нашли. Вот и все. И с твоей стороны нечестно никому ее не давать.
– Она моя.
– Я еще помню, как ты стоял рядом с убитым Тимарой лосем и разглагольствовал о том, что нужно делиться, – чуть понизив голос, напомнил Татс.
Смоляной был не слишком большим кораблем. От слов Татса по палубе разбежалась рябью тишина. Разговор на крыше надстройки оборвался. Головы повернулись к ним.
– Это было другое дело.
Грефт попытался прочистить горло. Перегнулся за борт и сплюнул, но слюна повисла на губе. Он утер рот драным рукавом и перевел взгляд с Татса на Харрикина:
– Нет. Или будем драться.
Хранители переглянулись.
– Никаких драк, Грефт, – ответил за обоих Татс. – Я знаю, что ты нездоров. И не хочу злить Лефтрина, затевая склоку у него на палубе. Я пришел не драться. Я пришел, чтобы сообщить тебе: завтра с зарей мы возьмем лодку и снасти и отправимся на серьезную охоту и рыбалку. Не в обиду будь сказано, но ты с этой работой уже не справляешься. Поэтому, ради нашего общего блага, теперь ею займемся мы с Харрикином. И нам понадобится лодка и снаряжение.
Грефт отвернулся от них и снова уставился на воду.
– Нет, – произнес он равнодушно, так, словно это решало вопрос.
Он что, дразнит Татса, повернувшись к нему спиной? Даже если и так, тот не клюнул на эту наживку.
– Просто сообщил тебе о том, что будет, – произнес Татс негромко.
Он глянул на Харрикина, и тот кивнул в ответ. Они разом развернулись и направились прочь от Грефта. Шепотки в темноте за их спиной переросли в приглушенные разговоры. Тимара так и осталась сидеть, глядя на темную воду. Грефт ее не заботил, но ей горько было думать о том, что дело дошло до таких крайностей.
Похоже, Грефт почувствовал ее внимание.
– Смешно? – спросил он охрипшим голосом.
– Нет, – столь же кратко ответила она. – Грустно. Мне жаль, что с тобой это случилось, Грефт. Важно это для тебя или нет, но я тебе сочувствую.
Когда он развернулся к ней, синева в его глазах полыхала яростью.
– Оставь свою жалость при себе! Бесполезная, тупая потаскуха!
Оскорбление ошеломило Тимару. Не столько горячностью его голоса, сколько неожиданностью обвинений. Бесполезная? Тупая? Потаскуха? Грефт развернулся и ушел, прежде чем она успела догадаться, что он и не вкладывал в эти слова смысл, только злость. Он действительно ждал, что она обрадуется его падению.
– Да ты вообще меня не знаешь, – заметила Тимара в пустоту и оглянулась на остальных хранителей. – И вряд ли хоть кто-то из вас еще знает.
Остальные хранители вернулись к своим делам. Алум пытался подстричь Бокстера, а Лектер с Кейзом донимали его советами. Дэвви хохотал, глядя на эту сцену. Татс сидел рядом с Харрикином, к плечу которого прислонилась Сильве. Все трое о чем-то негромко беседовали.
– Как же я по тебе скучаю, Рапскаль, – прошептала Тимара в темноту. – Мне так не хватает друга.
Прекрати валять дурака, – ответило ей нежданное эхо. – У тебя есть дракон. Тебе больше не нужны товарищи из людей. Иди спать.
– Доброй ночи, Синтара, – пробормотала она и последовала совету драконицы.

 

Реки больше не было. Пришло время это признать. Лефтрин не знал даже, как точнее назвать тот водоем, посреди которого они оказались, если его вообще можно было считать водоемом. Три дня Смоляной двигался мучительно медленно. Они следовали за драконами, но капитан сомневался, представляют ли те, куда идут. Движутся ли они по главному руслу? Есть ли тут главное русло? Течение здесь едва удавалось заметить. Капитан смотрел, как свет зари сверкает на гладкой поверхности воды и только камыш порождает слабую рябь, когда его колышет утренний ветерок.
Мир снова ограничили стены. Куда ни глянь, Смоляного со всех сторон окружали бесконечные заросли водных растений. Даже с крыши надстройки не удавалось рассмотреть их края. Должно быть, некогда здесь располагалось множество рек или озеро. Теперь же он гадал, не стекает ли вся эта вода с окрестных холмов, поскольку даже в самых глубоких местах глубина едва достигала человеческого роста.
«Словно плоское блюдо», – подумал Лефтрин.
Капитан старался не задумываться, что случится, если в ближайшее время пойдут серьезные дожди. Если с ливнямивода начнет прибывать, драконам некуда будет отступить. Лефтрин выбросил из головы бессмысленные тревоги в уверенности, что Меркор осознает их положение не хуже его. Он день за днем вел сородичей к Кельсингре или смерти. Но к чему именно, они узнают только в конце пути.
Лефтрин окинул взглядом горизонт, но не заметил ничего обнадеживающего. Никогда раньше он не ощущал себя такой крошечной искрой жизни, плывущей на щепке. Небо над головой было просторным и серым от высоких облаков. Капитан скучал по тенистым речным берегам, среди которых прошла вся его жизнь. Днем свет казался безжалостным, а в ясные ночи звездное одеяло над головой еще сильнее подчеркивало ничтожность человека.
Где-то вдалеке хищная птица, ястреб или орел, издала долгий одинокий крик. Драконица Татса встрепенулась ото сна и подняла голову. Вопросительно протрубила, но, не дождавшись ответа, снова уткнулась себе в крыло. Драконы сбились вместе, словно утомленные перелетом водоплавающие птицы, прижав головы к груди или уложив на спины соседей. Такой сон не мог принести им расслабления. Они спали стоя, как матросы, вынужденные нести бессменную вахту. Лефтрин сочувствовал им, но ничем не мог помочь.
Насекомых становилось все больше, но, по крайней мере, над этой рекой по ночам в изобилии носились летучие мыши, а днем охотились мелкие проворные ласточки. Хотя жалящих, жужжащих комаров и мошек от этого не становилось меньше, все-таки было приятно видеть, как их пожирают.
По привычке Лефтрин вытащил из кармана трубку. Посмотрел на нее, повертел в руках и убрал обратно. На борту не осталось ни крошки табака. И кончился не только он. Вышел весь сахар и кофе. От чая осталась одна пыль. Сухарей – два бочонка. Когда закончатся и они, люди будут целиком и полностью зависеть от охоты и собирательства. Капитан нахмурился и решительно помотал головой, разгоняя тревоги.
«Где есть чистая вода, найдется и пища», – напомнил он себе.
Рыба здесь водилась в изобилии, а у некоторых камышей были толстые, сытные корни. Последние пару ночей Карсон нарочно ставил сети на птицу. Пока ему не слишком везло, но когда повезет – а однажды повезет непременно, – им достанется жареная утка. Или, скорее, вареная, напомнил себе Лефтрин, чтобы сберечь дрова. В последнее время большие топляки попадались редко. Теперь они ревностно высматривали любой плавник, подхваченный в дни высокой воды. Хранители каждый вечер отправлялись собирать сухой камыш. Сгорал он быстро, поэтому ежедневно ребята набирали целые снопы и скручивали стебли в пучки, чтобы горели дольше. Благодарение Са, ночи пока еще оставались теплыми.
Одежда на всех истрепалась и сильно пострадала в едких водах реки Дождевых чащоб. Ткань протерлась до дыр. Штаны укоротились, поскольку часть штанин пошла на заплаты для коленей. Элис разделила свой некогда богатый гардероб между всеми хранительницами, не дожидаясь просьб. Седрик последовал ее примеру. Ребята-хранители смотрелись непривычно, занимаясь повседневными делами в льняных и шелковых рубашках ярких цветов. Но Лефтрин понимал, что все это лишь отсрочка неизбежного. Пока что они кое-как выкручиваются, но рано или поздно им придется найти настоящее решение.
К нему подошла Элис с парой дымящихся кружек. Свою она поставила на планширь, а вторую протянула капитану.
– Чай? – спросил он.
– Да. Почти самые остатки. И очень слабые.
– Зато горячие, – заметил Лефтрин, и они улыбнулись друг другу сквозь исходящий от кружек пар.
Оба обозревали горизонты открывшегося им простора.
– Русло с каждым днем становится все мельче, – помолчав, высказала Элис их общую мысль. – Я не думаю, что драконы знают, куда идут. В воспоминаниях Смоляного Кельсингра располагалась на берегах крупной реки, а не такого озера.
Больше она ничего не сказала. Они оба прихлебывали чай и размышляли. Гадали, верный ли они выбрали путь, прикидывали, что будет, если вода станет слишком мелкой для Смоляного, сомневались, не потребуют ли драконы повернуть назад. Затем Элис положила свободную руку на плечо Лефтрина, а он склонил голову и прижался к ней щекой.
– Я люблю тебя, – произнес он негромко.
Он еще не говорил ей этого. Даже сам не думал, что скажет вслух.
– И я тебя люблю.
Слова дались ей так легко, как будто она повторяла их тысячи раз. Это обрадовало капитана. Значит, ей важны были не слова, а то, что за ними стояло.
Он улыбнулся, обнял Элис за талию и притянул ближе. Как приятно быть в этом уверенным в день, когда тебе кажется, будто ты ничего не знаешь наверняка.
– Похоже, облака рассеиваются. Может, нам выдастся еще один солнечный день, – предположила Элис, глянув на небо.
– У тебя появятся новые веснушки! – обрадовался Лефтрин.
– Не понимаю, что тебе в них так нравится! – покачала она головой, притворно хмурясь. – Я столько лет пыталась их вывести – и лимонным соком, и пахтой…
– Должно быть, целовать тебя тогда было особенно вкусно.
– Вот дурачок! – кривовато улыбнулась она. – Никто меня тогда не целовал.
– По-моему, это мужчины в Удачном – дураки, а не я.
Элис по-прежнему улыбалась, но в глазах ее мелькнула тень, и Лефтрин понял, что напомнил ей о Гесте, о ее унижении и обмане. Увы, все его старания не могли избавить ее от боли. И он знал, что эта память все еще омрачает ее отношения с Седриком. Оба упорно держались на расстоянии, общаясь вежливо и едва ли не любезно, но с настороженностью людей, глубоко ранивших чувства друг друга. Капитан жалел их обоих. Элис достаточно много ему рассказывала, чтобы Лефтрин знал, что их дружба на много лет старше ее злосчастного брака с Гестом. Ему хотелось бы, чтобы ее и дальше поддерживала забота Седрика. Эта утрата рушила ее представление о себе. Капитан жалел, что Элис не хватает одного лишь его уважения, чтобы ощутить собственную значимость, но сознавал всю эгоистичность подобных сожалений. Он не мог заменить ей весь мир. Элис нужно поправить надломленную дружбу, иначе она так и не обретет душевного спокойствия. Капитан искренне надеялся, что это случится уже скоро. Смоляной слишком тесен для ссор и раздоров.
И все же раздоров хватало – стараниями Грефта. Он слонялся по кораблю, не хранитель и не член команды, отвергнутый драконами, неудавшийся предводитель с подорванным здоровьем. Лефтрин пожалел бы его, если бы Грефт позволил. Но нет. Он превратился в самого желчного и злобного человека, какого только встречал капитан. Много раз Лефтрин жалел, что Кало попросту не съел его той ночью.
– Что-то ты притих. О чем задумался?
– О Грефте, – коротко ответил капитан, и Элис кивнула:
– Он как-то сам собой приходит на ум.
– Вечером, когда ты уже ушла спать, случилась небольшая стычка. Грефт вчера весь день провел на борту. Может, из-за изменений двигаться не может, может, хандрит. Татс подошел к нему и сказал, что, если он и сегодня не будет охотиться, они с Харрикином возьмут его лодку и снасти и «найдут им применение», – пояснил капитан, отхлебнул чая и покачал головой. – Он говорил как будто только о снаряжении, но, думаю, имел в виду и кое-что еще.
– И что из этого вышло?
– Ничего особенного. Небольшая перебранка. Грефт, похоже, хотел драться, но Татс заявил, что не станет бить больного, и ушел. На том все и кончилось. Надеюсь, что кончилось, – добавил Лефтрин и отпил еще глоток остывающего чая. – Татс с Харрикином сказали ему, что сегодня утром возьмут снаряжение и отправятся на охоту. Надеюсь, Грефту хватит ума не ошиваться рядом, когда они придут за лодкой. Если он тоже явится и дело дойдет до драки, мне придется вмешаться.
– Может, они уже уплыли, – с надеждой предположила Элис.
– Возможно, но стоит проверить. Не желаешь ли немного пройтись, милая?
– Благодарю за приглашение, любезный сударь. – Присев в шутливом реверансе, Элис затем положила обветренную ладонь на подставленный им локоть в потертом рукаве.
Когда они начали свою прогулку по палубе, она невольно улыбнулась, представив, какое зрелище они являют со стороны. У нее не осталось ни одного наряда, не испорченного солнцем и едкой водой. Исключение составляло платье Старших, подаренное Лефтрином, но в повседневной жизни на баркасе столь длинный подол был не слишком удобен. Волосы Элис завились буйными кудрями, и даже у уличной торговки из Удачного кожа лица была нежнее, чем у нее сейчас. Ходила Элис босиком – то, что осталось от башмаков, она теперь берегла для того, чтобы сходить на берег, и уже целыми днями не обувалась вовсе. Никогда в жизни она не чувствовала себя менее красивой.
И более привлекательной. Элис покосилась на Лефтрина, и тот немедленно поймал ее взгляд. Она посмотрела ему в глаза, и он заулыбался шире, глядя на нее с обожанием. Да, здесь, на палубе этого корабля, она была прекраснейшей женщиной в его мире. Чудесное ощущение.
– Лодки нет, – сообщила Элис, напоминая ему об их деле.
– Верно. Что ж, значит, тут обойдется без неприятностей, – заметил он, не скрывая облегчения.
– А где лодка? – вдруг спросил из-за его спины Татс.

 

Грефт забрал лодку и все снасти, охотничьи и рыбацкие. Никто не знал, когда он ушел. Беллин вспомнила, что видела его на камбузе после того, как почти все разошлись по постелям. Тимару это не удивило. Перемены, происходящие с Грефтом, мешали ему спать, и он сам упомянул, что ему трудно есть. Когда кинулись проверить, то обнаружили, что исчезла изрядная часть их скудного запаса сухарей и небольшой котел. Это более всего прочего убедило девушку, что Грефт отправился вовсе не на охоту или рыбалку. Он покинул баркас, чтобы дальше идти своим путем.
Что удивило Тимару, так это поведение хранителей. Некоторые злились из-за пропажи лодки, все говорили, что никак такого не ожидали, – и никого, похоже, не заботила судьба Грефта. Бокстер с Кейзом упрямо молчали, а Джерд громче прочих кричала о том, что Грефт думал только о себе, когда забирал лодку, снасти – и сухари, «хоть и знал, что, кроме них, я мало что могу есть».
– Будто весь мир вертится вокруг нее, – шепнула Сильве, стоя рядом с Тимарой.
Недостаточно тихо, поскольку Джерд одарила их обеих злобным взглядом.
– И всем вам безразлично, что он меня бросил, когда я вынашиваю его ребенка, – напыщенно провозгласила она.
Тимара подумала, но не сказала вслух, что, если бы Грефт был уверен в собственном отцовстве, возможно, он больше заботился бы о Джерд. Она отошла чуть в сторонку от хранителей и встала так, чтобы слышать разговор капитана с Хеннесси.
– Если бы пропала только лодка и снасти, я бы назвал это делом хранителей. Пусть даже потеря снаряжения сказалась бы на всех – с тех пор как погиб Джесс, Карсону не так-то просто обеспечивать нас мясом. Драконы теперь по большей части кормятся сами, иначе нам пришлось бы совсем туго. Но он украл корабельные сухари. Значит, дело касается и корабля, и решение остается за капитаном. Вот как я это вижу. Кто-то должен отправиться за ним и приволочь обратно. Да, меньше всего нам всем хотелось бы его видеть. Но если мы ничего не предпримем, то, считай, оставим приглашение для следующего хранителя, которому взбредет в голову сбежать с корабля и что-нибудь стащить.
– Спускать такое нельзя, – согласился Хеннесси. – Но кого ты пошлешь?
– Карсона, – решительно ответил Лефтрин. – В нем я уверен. И он не хранитель, хоть дракон и заявил на него права. Я не могу отправить в погоню никого из матросов. Мы сегодня же пойдем дальше, а не будем сидеть на месте и ждать.
– Значит, Карсона. Одного?
– Пусть сам решает, нужен ли ему помощник. Вот же досада…

 

– Почему я? – негромко спросил Седрик.
Карсон поглядел на него, озадаченно улыбнувшись:
– Мне казалось, ты уже понял, что мне нравится проводить с тобой время.
Несмотря на свои тревоги, Седрик невольно улыбнулся ему в ответ. Похоже, этого охотнику хватило. Он снова отвернулся и опустил весло в воду. Седрик подражал его движениям, стараясь не отставать. Его самого удивляло, насколько сильнее он стал с тех пор, как начал проводить время с Карсоном. Что же до самого охотника, тот уже не раз хвалил крепнущие мышцы на груди и руках юноши.
Седрик с некоторым беспокойством оглянулся на оставшийся позади баркас. Корабль сделался единственным безопасным пристанищем в его нынешней жизни. А теперь он, вопреки всем разумным соображениям, удалялся от судна на крохотной лодочке, пусть и под присмотром Карсона. Ему на глаза попалось серебристое пятнышко.
– Кажется, твой дракон отправился за нами.
Карсон на миг вскинул голову. Затем, так и не обернувшись, согласно кивнул:
– Да, это он.
– Зачем?
– Кто знает, зачем дракон вообще что-то делает? – пробормотал охотник, но в его голосе тоже угадывалось недоумение.
Плевок был трудным драконом, вздорным и бестолковым вплоть до глупости. И, даже понимая, зачем охотник согласился стать его хранителем, Седрик не уставал этому удивляться. Они с Карсоном ничего друг другу не обещали. Карсон, похоже, не считал это необходимым. Но он ничего и не утаивал. Лишь раз он заговорил о том, что Седрик может «перерасти и пережить» его. Седрик тогда пропустил это мимо ушей, как обычную постельную беседу. Но когда охотнику выпала возможность преобразиться, он не замешкался ни на миг. Он согласился стать хранителем Плевка. Этим внезапным решением он изменил всю свою жизнь ради того, чтобы остаться с Седриком. Седрик никогда не думал, что кто-то пойдет ради него на такую жертву. Это напомнило ему, с какой постыдной легкостью он некогда оставил прежнюю жизнь и даже порвал с семьей, чтобы быть с Гестом. Он подозревал, что Карсон куда лучше представляет, что делает, чем сам Седрик, отказавшийся от своего мира ради любовника. Но охотник ни словом не обмолвился, что чем-то жертвует ради него. Когда этот человек что-то давал, то давал от души. Седрик смотрел на него, на его мышцы, вздувающиеся на спине в такт взмахам весла, и гадал, как он будет выглядеть через год или десять лет?
Плевок еще не предлагал Карсону кровь, но Седрик не сомневался, что предложит. Охотник заботился о непредсказуемом маленьком драконе не только ревностно, но еще и с прекрасным пониманием животных и устройства их тел. В первый же день после того, как он стал хранителем Плевка, он столь внимательно осмотрел Серебряного, вдаваясь в малейшие подробности его здоровья, что остальные хранители бросились проверять, не вконец ли они запустили собственных подопечных.
Не многие из них могли сравниться с Карсоном смелостью. Он больше часа провел по пояс в драконьей пасти, выковыривая жилку, которая намоталась вокруг одного из клыков и причиняла сильную боль. «Это вовсе не пустая трата времени, – с мягким упреком ответил он, когда Седрик заговорил об этом. – Рано или поздно она бы загнила. Убрав ее сейчас, я дал дракону лишний повод меня ценить. И отнял одну причину для его вечного раздражения».
– Что будем делать, когда найдем Грефта? – спросил Седрик, когда они отплыли чуть подальше.
Это был очевидный вопрос, один из многих, которые он не успел задать, прежде чем они покинули баркас.
– Доставим его вместе с лодкой обратно на судно. Как нам и поручено.
– А что, если он будет сопротивляться?
Карсон чуть пожал плечами:
– Мы его вернем. Так или иначе. Лефтрин не может спустить ему с рук кражу. До сих пор, несмотря на скудость припасов, никто ничего не присваивал и не утаивал. Всякая добыча делилась поровну. Вы с Элис подали пример, раздав всем свою запасную одежду. Ты не представляешь, как полегчало Лефтрину, когда вы это сделали. Хотя он изрядно удивился. А я ему сказал, что ничуть не удивлен.
Карсон обернулся и наградил Седрика широкой улыбкой. Кто еще так улыбается? Уж точно не искушенные, утонченные торговцы, бывшие когда-то товарищами Седрика. Они всегда сдерживали чувства, никогда не смеялись слишком громко, прикрывали улыбки холеными ладонями. Сомнение и внешнее недовольство считались стильными. И как они могли казаться Седрику привлекательными и изысканными? Призрак язвительной улыбки Геста явился ему. Седрик прогнал его с куда большей легкостью, чем смог бы еще месяц назад.
– Люблю твою улыбку, – искренне произнес он вслух, сам себе показавшись чуточку глупым и легкомысленным.
Он никогда бы не посмел сказать такие простые слова Гесту. Тот потом месяц высмеивал бы его за это. Карсон еще дважды взмахнул веслом, затем аккуратно отложил его. Лодочка закачалась, когда он развернулся на скамье и медленно подался к Седрику. Накрыл его затылок рукой и поцеловал его в губы, бережно и чутко.
– Никогда еще не занимался этим в лодке, – произнес он хрипло. – Может оказаться мудреным делом.
– Звучит заманчиво, – ответил Седрик, затаив дыхание.

 

– Что-то неладно.
Голос Джерд звучал сдавленно и испуганно, она больно вцепилась Тимаре в плечо. Та сидела на палубе, пытаясь распутать длинную рыболовную леску со множеством крючков, когда Джерд подошла к ней.
– Что случилось? – спросила Тимара, пытаясь отстраниться.
Джерд стояла так близко, что делалось неприятно, а страх в ее голосе казался заразительным.
– У меня идет кровь. Чуть-чуть. И мне все время кажется… Ох!
Она вдруг навалилась на Тимарино плечо всем весом, а другой рукой схватилась за живот. К ужасу Тимары, несколько кровавых капель упали на палубу Смоляного.
– О нет! – вскрикнула девушка.
Всем известно, что на палубу живого корабля нельзя проливать кровь. Смоляной внезапно как будто насторожился.
– Что-то случилось, Сварг? – мгновением позже раздался крик капитана.
– Я ничего не вижу, кэп! – прокричал в ответ рулевой.
– Быстро! Пригнись немного, и я вытру капли твоим подолом.
– Фу, гадость…
На Джерд была одна из ночных рубашек Элис, в которую помещался слегка выпирающий живот.
Должно быть, отпустило, решила Тимара, неприязненно поморщившись из-за той брезгливости, с какой Джерд отнеслась к собственной крови. Тимара наклонилась и стерла капли своим потрепанным рукавом, но часть кровянистой жидкости уже успела впитаться в палубу. Плохо дело.
– Надо бы, наверно, уложить тебя в постель в кубрике. Джерд, почему ты пришла ко мне? Почему не поговорила с Беллин?
– Она злая. И я ей не нравлюсь.
– Ничего она не злая. Просто женщина, которая пытается завести ребенка вот уже много лет. А тут еще ты – понесла в считаные месяцы с первого свидания, причем сама того не желая. Давай же. Ну, идем.
Джерд тяжело навалилась ей на руку. Несмотря на шепот и всю скрытность, с какой она обратилась за помощью, Тимара подозревала, что девушка наслаждается вниманием, которое привлекло их медленное продвижение к палубной надстройке. На камбузе сидели Дэвви с Лектером.
– Позовите Беллин, пожалуйста, – попросила Тимара, и что-то в ее голосе явно заставило их поторопиться.
– И Сильве! – слабо крикнула им вслед Джерд. – Мне нужна помощь женщин.
Тимара стиснула зубы, чтобы не высказаться от души. Джерд наслаждалась суматохой вокруг, но Тимару терзало предчувствие, что добром все это не кончится. Она помогла Джерд опуститься на одну из нижних коек.
Беллин привела с собой не только Сильве, но и Скелли.
– Смоляной почуял на палубе кровь, – заговорила старшая женщина сурово, но не без сочувствия. – Выходит, ты теряешь ребенка?
– Что? – изумилась Джерд.
Тимара с Сильве неверяще переглянулись, но промолчали. Скелли выглядела попросту недоумевающей.
– Сочащаяся кровь и схватки означают, что у тебя выкидыш, – веско пояснила Беллин. – Ребенок в тебе, скорее всего, уже мертв, и твое тело его выталкивает. Или же бедняжка родится слишком рано и умрет. Хуже всего будет, если все это на время прекратится. Потому что тогда, могу тебя уверить, оно начнется заново, день, неделю или даже пару месяцев спустя, когда ты успеешь себя убедить, что все в порядке, хотя так и не почувствуешь, как шевелится ребенок.
– Нет! – выкрикнула Джерд и отчаянно разрыдалась.
Беллин отвернулась от нее. Тимара подумала, что она и впрямь черствая, но затем она заметила слезу, катящуюся по обветренной щеке женщины.
Внезапно в дверях кубрика объявилась Элис.
– Что происходит? – с тревогой спросила она.
– У Джерд выкидыш, – пояснила Беллин, и Тимара вдруг поняла, что равнодушие в ее голосе напускное – она просто старается сдерживать чувства. – Закрой, пожалуйста, дверь. Скелли, найди чистые тряпки. У нас еще осталось немного дров. Нагрей воды. После ей захочется вымыться.
Скелли побежала исполнять поручение, а Сильве подтолкнула Тимару локтем и кивнула на дверь. Они были уже у самого выхода, когда Беллин преградила им путь.
– Нет, – сказала она сурово. – Я хочу, чтобы вы остались здесь. Пора вам увидеть последствия того, что вы делаете.
– Я ничего не делаю! – вырвалось у Тимары прежде, чем она поняла, насколько обличительно для нее это прозвучит.
Все уставились на нее.
– Может, пока и не делала, детка, – тяжело произнесла Беллин. – Но сделаешь. Вот эта девочка творила, что хотела, с тем, кто ей приглянется. И это ее личное дело, как она довольно пылко сообщила мне однажды, да и вы, наверное, тоже слышали. Но вот теперь мы на распутье, и кому досталась вся грязная работа? Вы видите здесь хоть одного мальчика или мужчину? Видите, чтобы парень метался снаружи, умоляя Са дать новой жизни хотя бы надежду? Я не вижу. И это кое-что да значит, девочки. Если у вас нет мужика, готового ради вас на все, вплоть до последнего вздоха, то глупо и раздвигать ноги. Вот так-то, если говорить прямо.
Тимара никогда еще не слышала таких резких и откровенных слов. Они с Сильве застыли на месте.
– Это… нечестно, – выдохнула Джерд, а затем тоненько вскрикнула.
Она схватилась за живот, тяжело дыша. Из ее тела что-то с плеском вытекло.
– Нечестно, – согласилась Беллин. – И никогда не было честно. И все, что ты можешь сделать в этом жестоком и нечестном мире, – это убедиться, что у тебя и твоего ребенка будет лучший из возможных шанс выжить. Найди себе настоящего мужика, не пустышку. Или не заводи детей. Все очень просто.
Скелли вернулась с кипой чистых тряпиц. Беллин, сжав губы, взяла несколько и протерла Джерд между ног. Тимара отвернулась, чувствуя себя униженной только из-за того, что родилась девочкой. Она встретилась взглядом с Элис. Женщина из Удачного стояла, вжавшись спиной в дверь, лицо у нее побледнело. Не гадает ли она, что станется с ней, если она вдруг понесет? Что ж, у нее есть Лефтрин, а на него можно положиться.
Джерд расслабилась, тяжело дыша.
– Через неделю или две после того, как это закончится, все эти мальчишки снова начнут увиваться за тобой, – безжалостно продолжила Беллин. – Те, с кем ты уже спала, понадеются, что ты захочешь продолжить, а остальные будут дожидаться своей очереди. Если у тебя хватит соображения, на этот раз ты потребуешь от них чего-то еще, помимо веселой забавы, чтобы скрасить вечерок.
– Я не… шлюха, – оскорбленно возразила Джерд.
– Нет, не шлюха, – миролюбиво согласилась Беллин, бросила пригоршню окровавленных тряпок в ведро и взяла чистые. – Шлюхе хватает ума брать что-то за то, что она дает, – деньги или подарки. Что-то такое, что пригодится ей потом. А ты, детка, отдаешься просто так. И дело твое – если б ты сунула внутрь восковую пробку, чтобы не понести. Тогда бы ты рисковала только собой – тем, что можешь подцепить какую-нибудь заразу. Сейчас же ты рискуешь не только собой, но и несчастным младенцем, который может появиться на свет посреди реки. А значит, ставишь под угрозу и всех нас. Если ты умрешь родами, кто выкормит малыша? Кому придется все бросить, чтобы подтирать ему зад и таскать его с собой по палубе? Кому придется смотреть, как он чахнет и умирает, а затем бросить его за борт на съеденье дракону? Скорее всего, мне, кому же еще. И вот сейчас я говорю тебе: я не позволю так со мной поступить. И если вы с ребенком выживете оба, нам все равно придется вас кормить. Еще в тягости ты перестала работать наравне с остальными. А с малышом ты и вовсе станешь для нас бременем. Если я когда и взвалю на себя такую ношу, это будет дитя Сварга, а не твое. Если я от него рожу – что ж, уверена, мы со Сваргом оба будем до последнего вздоха бороться за ребенка. И я хочу, чтобы каждая из вас, у кого нет мужика, готового встать и сказать, что он ее мужик, запомнила: не смейте раздвигать ноги. Если кто на борту и родит, то это буду я. Или Элис. Нас с ней есть кому поддержать. Вас – нет.
Элис выглядела совершенно ошеломленной ее словами. Тимара даже предположила, что она никогда не задумывалась о возможной беременности.
– Ты не можешь указывать мне, что… а-а-а! – Вызывающие слова Джерд потонули в сиплом крике.
Она задохнулась, принялась хватать ртом воздух, мучительно застонала. А затем протяжно выдохнула. Беллин склонилась к ее прикрытым подолом ногам, и ее лицо горестно потемнело. Одной рукой она расправила тряпицу и накрыла ею что-то. Скелли, безмолвная, как призрак, протянула ей обрывок нитки и нож. Скрытые тканью руки Беллин ловко перерезали пуповину. Она завернула в лоскут что-то маленькое. Странная нежность блеснула в ее глазах, когда она подняла мертворожденного ребенка с постели.
– Она не смогла бы выжить, даже если бы ты ее доносила. Взгляни на нее, если хочешь. Ног нет. Только недоразвитый хвост, как у змеи.
Побледневшая Джерд молча смотрела на нее. Беллин выдержала ее взгляд.
– Хочешь посмотреть на свою дочку, прежде чем она отправится за борт?
– Я… нет. Нет, не хочу, – выговорила Джерд и громко разрыдалась.
Беллин еще мгновение смотрела на нее. Затем коротко кивнула:
– С тобой все будет в порядке. Полежи, пока не выйдет послед; я побуду с тобой. Скелли, забери ребенка. Ты уже помогала мне раньше и знаешь, что делать.
– Слушаюсь.
Скелли не стала мешкать, хотя и побледнела. Она шагнула вперед, и Беллин, осторожно, как если бы это был живой ребенок, передала ей крошечное тельце. И придержала девушку за запястья, прежде чем та отвернулась.
– Запомни это, – велела она грубовато, хотя слезы, струящиеся по ее щекам, не вязались с тоном. – И вспоминай, что правила придумали не просто так, когда тебе покажется, будто мы просто жестоки к тебе. Они придуманы для того, чтобы защитить тебя от себя самой. Каждая девчонка думает, будто ей виднее, будто может нарушить правила и избежать последствий. Но ты не можешь. И я не могу. Поэтому вспомни об этом в следующий раз, когда украдкой пойдешь целоваться и тискаться с тем мальчишкой. Правила не жестоки. Они просто делают жизнь чуть менее нечестной для всех.
Взгляд Беллин скользнул к Тимаре и Сильве. Они, оказывается, успели схватиться за руки, и пальцы их едва не сводило судорогой. Тимара почувствовала себя шестилетней девочкой, когда старшая женщина сурово воззрилась на нее.
– Вы обе, помогите Скелли. И подумайте о том, что я сказала. И запомните. Если я узнаю, что вы раздвигаете ноги перед мужчиной, из хранителей или матросов, это будет больно. И унизительно. Потому что лучше уж так, чем то, что мы пережили сегодня.
Тимара коротко, одеревенело кивнула. Скелли протиснулась мимо них к двери. Девушки последовали за ней. Оказавшись на палубе, они сами собой выстроились в маленькую процессию. Скелли шла впереди, неся крохотный сверток. Они прошли мимо Хеннесси и Эйдера. Старпом печально покачал головой, а Большой Эйдер отвернулся. Когда девушки дошли до кормы, собравшиеся там парни-хранители поднялись и испарились, рассеявшись по всему кораблю. Никто не заговорил с ними, не спросил, куда они идут, но Тимара не сомневалась, что каждый знает это и так. Она гадала, сколько из них сейчас задается вопросом, уж не он ли отец этого ребенка. Или же эта мысль вылетела у них из головы сразу, как только Грефт взял ответственность на себя?
Слова Беллин до сих пор терзали ее. Тимара вспоминала, как Грефт рассуждал о новой жизни по новым правилам. Задумывался ли он когда-нибудь, откуда взялись старые правила и кого они защищают?
Девушки подошли к борту. К удивлению Тимары, драконица Джерд, Верас, уже была здесь. Как и все остальные драконы, она стала гораздо крупнее и ярче. Она с ними не заговорила. Все и так знали, ради чего она здесь. Тимару пробрала легкая дрожь, но в следующий миг она смирилась. Мертворожденного ребенка Джерд съест ее драконица. Чем это хуже, чем просто кинуть крохотное тельце за борт на корм рыбам?
Сварг стоял у руля. Он посмотрел на них, мрачный и печальный. Тимара знала, что это не первый мертворожденный ребенок, которого на его глазах отправляют за борт. Сварг опустил взгляд, губы его зашевелились – должно быть, в беззвучной молитве. Скелли уже протянула руки со свертком за борт. Верас подняла голову.
– Подожди, – попросила вдруг Сильве. – Я хочу увидеть это… ее. Хочу увидеть малышку, пока она не исчезла навсегда. Хотя бы кто-то из нас должен на нее взглянуть.
– Ты уверена? – спросила Скелли.
– Да, – ответила Сильве.
Тимара не нашла слов, но тоже напряженно кивнула.
Сильве уложила сверток на планширь и развернула ткань. Тимара увидела перед собой крохотное создание, которое запросто уместилось бы у нее в ладонях, и еще осталось бы место. Маленькая круглая головка была опущена, крошечные ручки плотно прижаты к груди. Как и сказала Беллин, ног не было, только хвост с плавником. Второй, не вполне оформившийся плавник виднелся на спине.
– Она не смогла бы выжить, – подтвердила Сильве, и Тимара кивнула.
Верас вытянула шею, и Сильве, со всей бережностью, на какую была способна, опустила мертвого ребенка в подставленную пасть. Драконица сомкнула челюсти и сейчас же отвернулась, направившись прочь от корабля. Все было кончено.

 

Карсон решил искать ниже по течению, предполагая, что Грефт хочет вернуться в Трехог.
– Куда еще ему деваться? – спросил он Седрика. – Он болен, он один. Особого выбора у него нет. Он мог бы остаться с нами. Но не стал. Должно быть, не выдержал общей враждебности. Хотя я не могу понять, зачем ему возвращаться в Трехог. Сомневаюсь, что там его примут лучше. Его ждет долгое и трудное путешествие в одиночку, а затем смерть среди людей, которые уже давно отвергли его.
Седрик молча кивнул. У него было собственное, порожденное виной предположение, но он держал его при себе. И надеялся, что ошибся.
Они с Карсоном возвращались по мелководью, сквозь заросли камыша, хотя Седрик не представлял, как охотник находит дорогу. Ему самому вот уже много дней окружающий пейзаж казался совершенно одинаковым. Время от времени Карсон произносил что-нибудь вроде: «Смотри-ка, драконы все вытоптали на своем пути» или «Помнишь эти заросли с тремя дроздовыми гнездами в ряд? Мы миновали их под вечер».
Они добрались до низкорослого кустарника на корнях-сваях. Твердой почвы поблизости не было, но слабое течение нанесло сломанных веток и камыша, прибив к поднятым над водой корням, так что образовалась сырая растительная подстилка. Галлаторам, судя по всему, такие очень нравились. Громадные зубастые саламандры дремали на них, прижавшись друг к другу, и на их бледных телах сверкали яркие синие и алые полосы. Эти создания с влажной кожей оказались особенно уязвимы для драконьего яда. Для большинства животных одно прикосновение к шкуре галлатора было смертельным, но драконы поедали их без плачевных последствий.
Вот эту часть пути Седрик помнил отлично. Вчера драконы брели впереди, сожрали многих галлаторов и распугали уцелевших. Зато сегодня дремлющие хищники не спешили прятаться, они поднимали головы и с голодным любопытством рассматривали маленькую лодку. Седрик огляделся по сторонам, высматривая Плевка, но оказалось, что тот как раз решил хорошенько приотстать.
– Карсон? – предостерегающе прошипел Седрик, когда два галлатора беззвучно сползли в воду и скрылись из виду под поверхностью реки.
– Я видел, – так же тихо отозвался Карсон. Он вынул из воды весло, и Седрик последовал его примеру. – Держись крепче. Они попробуют нас опрокинуть, но эти лодки довольно устойчивые, – посоветовал охотник, оглянулся на отставшего Плевка и с сожалением покачал головой. – Мелкий ублюдок использует нас как приманку, чтобы выманить галлаторов из укрытия. Вот это здорово, Плевок, отлично придумал, – медленно, спокойно вздохнул Карсон. – Держись хорошенько, за скамью, а не за борта. Смотри, чтоб ничего не высовывалось наружу. Старайся шевелиться поменьше. Чем менее живыми и мясистыми мы выглядим, тем лучше.
Седрик поспешно передвинул руки. Они сидели неподвижно, в ожидании. Днище лодки сотряс пробный удар. Седрик крепче стиснул доску сиденья, впился ногтями в твердое дерево. Карсон развернулся к нему, напряженно улыбаясь. В руке он сжимал короткую острогу. Седрик облизнул губы. Последовал второй удар, посильнее, а затем лодку толкнули в бок.
– Замри! – одними губами приказал ему Карсон.
Это трудности не составляло. Седрик от страха не мог и пальцем шевельнуть.
И тут последовал такой удар, что лодку с того конца, где сидел Седрик, приподняло над водой. С громким плеском она рухнула обратно, и тут же галлатор боднул ее сбоку. Они черпнули бортом воды, но выровнялись. Галлатор снова бросился на лодку, но едва дотянулся головой до края борта. Карсон привстал и, крякнув от усилия, вогнал в короткую толстую шею твари острогу. Ящер влажно булькнул и свалился обратно в воду. Слизь, которой он обляпал борт, жутко воняла.
– Держись! – Краткое предупреждение Карсона успело как раз вовремя.
Седрик сжал руки крепче, и тут же на лодку напали с другой стороны. От удара его мотнуло и едва не впечатало в ядовитую жижу, сползающую по борту. Затем их хлестнул порыв ветра, послышался мощный всплеск. Седрика окатило брызгами, промочив до нитки, и воды на дне лодки прибавилось.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что это Плевок на миг поднялся в воздух. Серебряный и в самом деле взлетел, прежде чем плюхнуться рядом с лодкой, едва не перевернув ее. От холодной воды у Седрика перехватило дух. Он все еще дрожал и хватал воздух ртом, когда Плевок выхватил извивающегося галлатора из воды и радостно разорвал пополам. Выронив из пасти окровавленные куски мяса, дракон сунул голову под воду и поймал второго хищника. Этого он схватил за голову, и галлатор бешено забился, расплескивая воду и яд. Карсон с Седриком пригнулись к днищу лодки, закрыв лица, и лежали, пока Плевок не сомкнул челюсти и тварь не затихла навеки.
К тому времени, как они с опаской выпрямились, дракон уже проглотил второго галлатора и принялся шарить в воде, разыскивая останки первого. После чего с явным удовольствием съел и их.
– На здоровье! – язвительно произнес Карсон. – Всегда приятно изобразить собой червяка на крючке.
Но несмотря на эти слова, охотник был явно удивлен драконьим расчетом и доволен им. Седрик возмущенно покачал головой.
– О Са милосердный, нет! – вдруг тихо пробормотал Карсон. – Вот уж не хотел найти его в таком виде.
Седрик посмотрел на охотника, затем проследил за его взглядом. И увидел лодку Грефта. До конца она не перевернулась, но встала дыбом в густых зарослях, высоко задрав нос. Они разом налегли на весла, оставив Плевка кормиться.
Грефт удержался в лодке. Он расклинился между бортов, и галлаторы не смогли его вытащить. Но его явно задело их ядом. Рука, распухшая словно сарделька, лежала поперек его груди. Седрик решил, что Грефт отбивался от хищника и вляпался в яд.
Карсон осторожно взялся за корму его лодки и потянул, опустив на воду.
– Ну и смерть, – негромко пробормотал он.
Когда лодка, качнувшись, выправилась, глаза Грефта медленно открылись. Он неспешно перевел на них взгляд, словно превозмогая сонливость. Лицо у него опухло, и глаза смотрели из-под раздувшегося лба.
Седрик с ужасом увидел, как губы бывшего хранителя шевельнулись.
– …крал с тьей кьюты… – послышались обрывки слов.
Кисть опухшей руки задрожала, как будто Грефт силился указать на что-то.
– Терь… все прпало. Никму ни сть… бгатым.
– Ничего, Грефт. Все хорошо, – пробормотал Седрик, не сводя глаз с его лица.
– Грефт, хочешь пить?
Карсон уже открыл мех с водой. Рядом с лодками объявился Плевок. Седрик не был уверен, высматривает ли дракон галлаторов или надеется съесть тело.
Грефт, похоже, долгое время обдумывал вопрос охотника.
– Ахха, – выдавил он наконец.
Карсон наклонился к нему из соседней лодки и направил Грефту в рот тонкую струйку воды. Тот глотнул, а затем неожиданно, словно упавший лист, его голова чуть запрокинулась. Глаза не закрылись, но Карсон резко перестал лить воду, закрыл мех и аккуратно убрал его на место.
– Он мертв. Яд вызывает паралич. Он довольно долго расползался по всему его телу, но теперь уже все. Жуткая смерть.
– Жуткая, – еле слышно согласился Седрик.
– Ладно. Надо бы привести все в порядок, – хмуро произнес Карсон.
Он связал лодки вместе и принялся поливать водой борта, пока не смыл ядовитую слизь, насколько это вообще было возможно. Затем перелез к Грефту, встал над телом и деловито обхлопал его карманы. Снял с бывшего хранителя ремень и нож в ножнах. Больше у Грефта не нашлось ничего, что показалось бы Карсону достойным внимания.
– Помоги мне с телом, – велел охотник, и Седрик не стал задавать вопросов.
Он взял Грефта за ноги, Карсон подхватил под плечи. Они подняли мертвеца. Седрик стиснул зубы, когда маленькая лодка под ними закачалась. Он надеялся, что галлаторы разбежались, испугавшись Плевка, но ему все равно не хотелось падать в воду.
Им даже не пришлось переваливать Грефта за борт. Плевок вытянул шею и взял тело в пасть, а затем развернулся и двинулся прочь. Седрик еще миг смотрел, как дракон бредет по мелкой воде. Голова Грефта и ноги с двух сторон свешивались из его пасти. Голова дергалась от каждого шага дракона, как будто бы кивала им на прощание.
Когда Седрик отвернулся, Карсон уже сидел на корточках на дне лодки Грефта. Как и в их собственную, в нее набралось воды, и теперь охотник ее вычерпывал. Заодно он собирал вещи, разбросанные по дну, и раскладывал на банке для просушки. Под руку ему попался обломок остроги. Карсон посмотрел на остаток древка и скорбно покачал головой:
– Наконечник, скорее всего, засел в галлаторе или уже на дне.
Прибирать было особо нечего. Грефт всегда был аккуратен. Та же привычка к порядку, которая спасла его снаряжение от большой волны, сохранила его и теперь. Карсон развязал холщовый мешок и заглянул внутрь.
– Здесь корабельные сухари, по большей части сухие, – сообщил он.
На дне лодки, пропитанный водой, лежал прочный вещмешок. Когда Карсон поднял его, внутри звякнуло стекло.
– Это еще что? – пробормотал Карсон, распуская завязки.
Сердце Седрика дрогнуло. Он-то разобрал последние слова Грефта. «Украл из твоей каюты. Теперь все пропало. Никому не стать богатым». Он сразу же понял, о чем говорил хранитель. Он уже много дней не проверял свой тайник, ему не хотелось смотреть на склянки с кровью и украденную чешую. Услышав это, Седрик понадеялся, что хранитель выбросил все за борт или же каким-то еще образом все потерял. Но Карсон вынул из мешка стеклянные флаконы из-под чернил и банки для образцов, расставил их в ряд на скамье, и Седрик понял, что имел в виду Грефт. Все склянки были пусты. Только во флаконе из-под крови осталось немножко красного на дне. Когда Карсон наклонил пузырек, кровь оказалась еще жидкой. И все еще переливалась багряным и алым.
– И что же это такое? – спросил Карсон, ни к кому не обращаясь.
Седрик замер. Если Карсон и заметил, как он затих, словно кролик, уповающий, что ястреб его не заметит, то не подал виду. Седрик смотрел на пустые склянки. Теперь, кроме него, уже никто не знал, что это такое. Если он промолчит, то Карсон никогда и не узнает, что за человеком он был и какое предательство замышлял. Никому не обязательно знать полный перечень того, как он обманывал всех, кто ему доверял. Кто его любил.
Но если он промолчит, то останется таким же, каким и был. Продолжит обманывать тех, кто доверяет ему и любит его. Включая Карсона.
– Это мои склянки, Карсон, – заговорил Седрик, и голос его походил на скрежет. – Грефт украл их у меня из каюты. – Он прочистил горло, попытался заговорить, не смог, но все равно засипел дальше: – В них были кусочки драконьей плоти. Обрезки, оставшиеся после прочистки раны, которую перевязывала Тимара. Несколько чешуек. А в этом была кровь.
Седрик снова задыхался, горло стиснуло от стыда. Он не смотрел Карсону в лицо.
– Я задумал это, когда поехал сюда вместе с Элис. Я не собирался задерживаться здесь дольше, чем понадобится, чтобы добыть что-нибудь ценное, а затем хотел вернуться в Удачный. Я мечтал продать все герцогу Калсиды, разбогатеть и сбежать вместе с Гестом, чтобы мы могли жить так, как нам захочется.
Договорив, Седрик застыл неподвижно, уставившись на небольшие склянки. Ему казалось, будто он выблевал что-то мерзкое и теперь оно лежит между ними, испуская зловоние. Карсон дотронулся до одной из склянок и отдернул руку. Голос у охотника всегда был глубоким. Порой, когда Карсон разговаривал с Седриком, держа его в объятиях, тот не только слышал его слова, но и ощущал, как они отдаются дрожью в груди.
Но сейчас охотник заговорил таким низким голосом, какого Седрику еще не доводилось слышать, и в нем угадывалось смятение.
– Я не понимаю… Разве не в этом ты обвинял Лефтрина? В том, что он использует Элис, пытаясь подобраться к драконам поближе? А Джесс… о… – осекся Карсон и на миг задумался. – Теперь понятно. Вот почему Джесс решил, что ты поможешь ему убить Релпду, так? Он знал. Он думал, что вы с ним поделите трофеи, возьмете лодку и вернетесь в Трехог. Или в Калсиду. Вы что же, работали вместе?
– Са упаси, нет! Ни за что!
Теперь Седрик посмотрел Карсону в глаза, и увиденное надорвало ему сердце. Лицо охотника было замкнутым, взгляд – непроницаемым. Он ждал. Ждал рассказа о том, как его обманули, как обвели вокруг пальца. Он гадал, не вынашивает ли его любовник какие-нибудь планы и сейчас. Седрику пришлось отвести взгляд.
– Джесс знал, что я сделал. Как-то ночью он видел, как я вернулся на баркас и выбросил окровавленную одежду. Но я… не знаю почему. И вряд ли когда-нибудь узнаю. Так вот, той самой ночью я выпил немного крови Релпды. Ты тогда решил, что я отравился. Дело было не в этом, но результат вышел похожий.
Седрик припомнил те дни. Теперь они казались совсем далекими, выдуманными.
– Пару раз я приходил в себя и заставал рядом Джесса. Я думал, он заходит меня проведать, как вы с Дэвви. Но теперь я знаю, что он просто обыскивал каюту. Он знал, что у меня есть. В тот день, когда я… когда я его убил, он показал мне алую чешуйку с дракона Рапскаля. Элис дала ее мне, чтобы я зарисовал в журнале. А потом забыла о ней, и я оставил ее себе. Джесс знал об этом и нашел чешуйку. Но признался, что не нашел всего остального. Думаю, он рассказал об этом Грефту, а тот отыскал то, чего не смог Джесс. Наверное, затем Грефт и украл ночью лодку. Не для того, чтобы вернуться в Трехог. И даже не для того, чтобы увезти это все в Калсиду и продать. А для того, чтобы вылечиться самому. Исправить то, что разладилось в его теле.
Повисло долгое молчание.
– Но ему это не помогло, – заговорил затем Карсон, медленно и осторожно, как будто бы неспешно что-то выстраивал, слово за словом. – Он выпил кровь и съел чешую, но они его не вылечили.
– Возможно, они помогают только при содействии дракона, – неуверенно предположил Седрик. – Или, может, он и поправился бы со временем. Или он уже поправился, но яд галлатора убил его все равно.
– Наверное, теперь это не имеет значения, – тихо произнес Карсон.
– Прости, что не доверял тебе. Прости, что не рассказал все с самого начала.
– Ты ведь меня совсем не знал, – признал охотник.
Слова звучали как прощение, но в голосе все равно угадывалась отчужденность.
– Но это еще не все, – упрямо продолжал Седрик. – Я сам сделал то, в чем обвинил Лефтрина. Я использовал Элис, чтобы подобраться поближе к драконам и обокрасть их наживы ради. Но почему-то я был уверен, что это совсем разные вещи. Мне казалось, что я могу так с ней обойтись и скрыть это от нее, чтобы не причинить ей боли. И я полагал, что Лефтрин сделает то же самое, но его не будут заботить чувства Элис.
Седрик поднял взгляд на Карсона. Лицо охотника было застывшим и непроницаемым.
– Я был таким дураком, Карсон! Ты же знаешь, поначалу я даже не слышал драконов. Они казались мне, ну… чем-то вроде умных коров. Так почему бы не зарезать одну и не продать мясо? Мы постоянно режем коров. И только глотнув крови Релпды, я смог ее услышать. И понять, что она такое, каковы они все. Если бы я знал с самого начала, если бы понимал, то сразу же отказался бы от этого замысла.
– Элис…
– А что с ней?
– Ты задумывался, что станется с ней после того, как ты сбежишь с Гестом? – тяжело спросил Карсон.
Его руки, сильные, мозолистые и умелые, продолжали наводить порядок в лодке. Он аккуратно убрал весла, разложил по местам снаряжение Грефта. Только ряд склянок остался стоять на банке, словно обвинение.
– Не много, – признался Седрик. – Не часто. Я думал, возможно, у нас получится обставить все так, будто мы погибли в море. Тогда она стала бы вдовой Геста. У нее осталась бы часть его денег и имущества, так что хватило бы на безбедную жизнь. – Седрик виновато вздохнул и признался: – Как-то раз я даже вообразил, что всем было бы лучше, если бы она забеременела. С ребенком она не скучала бы, он стал бы наследником Финбоков, а Элис распоряжалась бы всем состоянием до его совершеннолетия.
Карсон переделал все мыслимые дела во второй лодке. И теперь сидел в ней сгорбившись. Темные глаза из-под густых бровей озирались по сторонам. Это были глаза охотника, вечно настороженные, вечно ищущие. За лодками по-прежнему следили несколько галлаторов, но они прекрасно сознавали присутствие Плевка. Тот уже все доел и теперь шумно чистился, поглядывая на ящеров. Даже пара хищников и человеческое тело явно не насытили его. Некоторое время тишину нарушал только его плеск.
Седрик неожиданно встретился взглядом с Карсоном.
– Я знаю, что ты наконец рассказал Элис о вас с Гестом, – заговорил охотник, осторожно подбирая слова. – А об этом ты упомянул? О том, что отправился с ней, чтобы убить дракона и продать мясо в Калсиду?
– Нет. Этого я ей не рассказывал, – признался Седрик и заставил себя не отводить глаз. – Мне не хватило духу.
Карсон шумно втянул носом воздух и медленно выдохнул. Собрал со скамьи склянки и протянул Седрику. Тот принял их в сложенные ковшиком ладони. Карсон сел на освободившуюся банку, развязал веревку, соединявшую лодки, и взялся за весло.
– Ты не сможешь начать ничего нового, пока не покончишь со старым, Седрик.
Он погрузил весло в воду и оттолкнулся от лодки Седрика. Плевок, почуяв, что они возвращаются на баркас, тщетно попытался ухватить еще одного галлатора. Ящеры забились под притопленные корни кустов, где дракон не мог до них добраться. Плевок разочарованно взревел, а затем смирился и последовал за Карсоном. Седрик смотрел им вслед. Ни один из них не оглянулся.
Седрик побросал склянки на дно лодки. Они закачались на воде, которую он не потрудился вычерпать. Седрик пинками разогнал их в стороны. Затем поудобнее устроился на банке, взял весло и последовал за Карсоном. Начался дождь.
Двадцать седьмой день месяца Золота, шестой год Вольного союза торговцев
От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, – Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге
Официальный запрос Совета торговцев Удачного к Советам торговцев Дождевых чащоб в Трехоге и Кассарике, по просьбе семейств Мельдар и Кинкаррон, относительно судьбы экспедиции, ушедшей на «Смоляном», и в особенности благополучия Седрика Мельдара и Элис Кинкаррон.
Детози, я крайне рад приглашению твоих родных и как можно скорее договорюсь с другими смотрителями, чтобы они временно взяли на себя мои обязанности. Уверен, ты знаешь, что твои родители приглашают меня приехать «в любое время и на любой удобный мне срок», но я хотел бы спросить по этому поводу твоего совета. Погода стоит не по сезону теплая и ясная, но все мы понимаем, что это не продлится вечно! Я уверен, что скоро начнется сезон дождей. Не будет ли слишком неучтиво с моей стороны предположить, что меня приглашают приехать, пока держится хорошая погода? И когда ты сама предпочла бы меня увидеть?
Эрек
Назад: Глава 17 Перемены
Дальше: Глава 19 Грязь и крылья