Книга: Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it
Назад: Распространенная ошибка: использование прилагательных вместо наречий
Дальше: Упражнение (без ответов)

Куда поместить коварное словечко only

Only – это как раз то слово, что чаще других ставят в неположенное место. Оно может быть прилагательным (my only love), наречием (he cheated only once), усилителем значения (she was only too happy) и союзом (I would have hit you, only I was afraid to mark your face). Обычно оно стоит непосредственно перед словом, к которому относится:
Only I ran to the house. (Другие не побежали.)
I only ran to the house. (Я побежал, а не пошел, поскакал на одной ноге или вприпрыжку.)
I ran only to the house. (Я не побежал куда-то еще, скажем в парк или в сторону забора.)
I ran to the only house. (К единственному в этом месте дому, других домов не было.)
Из упражнения станет ясно, какое невероятное разнообразие скрытых смыслов можно передать с помощью only. Это слово может быть причиной двусмысленности. А вы заметите, в чем она состоит?
He only drinks port in the evening.

 

 

Возможно, имеется в виду, что он пьет только портвейн, а не виски, пиво или другие напитки. Второе возможное значение – он пьет портвейн исключительно по вечерам. Строго грамматический подход гласит, что only относится к следующему за ним слову, то есть в данном случае к глаголу drinks, следовательно, основная идея предложения состоит в том, что он только пьет портвейн, а не разбрызгивает его повсюду и не принимает ванну из портвейна. Очевидно, лучше было бы сказать:
He drinks only port in the evening.
или
He drinks port only in the evening.
Нарушение порядка слов в предложениях с only – очень распространенная ошибка. Часто в разговоре only ставится перед глаголом, даже если оно относится к другому слову. Обратите внимание:
I only hit her once.
Такое употребление приемлемо в разговорном английском, но, строго говоря, предложение означает, что я только ударил ее, а не погладил, поприветствовал или поцеловал. На самом деле, лучше было бы сказать I hit her only once, если это имелось ввиду. А насколько вы придирчивы в этом вопросе? Если разговорный (ошибочный) вариант большинством понимается правильно, я не имею ничего против такого употребления.
Назад: Распространенная ошибка: использование прилагательных вместо наречий
Дальше: Упражнение (без ответов)