Книга: Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it
Назад: 25
На главную: Предисловие

26

Надпартийный, внепартийный. – прим. ред.

27

battle fatigue – психическая травма, полученная в ходе боевых действий; усталость от боя. – Прим. ред.

28

Bacterium – «бактерия» в ед. числе, тогда как bacteria – «бактерии» (множ. число). – прим. ред.

29

Прелюбодействуй

30

Акроним – аббревиатура, образованная из начальных букв входящих в нее слов. – прим. ред.

31

break wind – испортить воздух; пукнуть. – Прим. ред.

32

wind break или windbreak – ветролом. – прим. ред.

33

GCSE – General Certificate of Secondary Education – аттестат об общем среднем образовании. – Прим. ред.

34

Samantha Cameron – Саманта Кэмерон – супруга британского премьер-министра Дэвида Кэмерона. – прим. ред.

35

Jacques Delors – Жак Делор – в то время председатель Европейской комиссии. – прим. ред.

36

викарий – прим. пер.

37

годовой епархиальный отчет – прим. пер.

38

PCC – Press Complaints Commission – Комиссия по жалобам на прессу. – прим. ред.

39

Имеется в виду «подкожная инъекция» – прим. ред.

40

Нет такого существительного, который нельзя было бы «оглаголить». – Прим. пер.

41

В современном английском to demean oneself – уронить достоинство. – прим. пер.

42

Элизия – отпадение конечного гласного звука в слове, когда следующее слово начинается с гласного. – прим. ред.
Назад: 25
На главную: Предисловие