Книга: Мрачно темнеющий свет
Назад: 3
На главную: Предисловие

4

Ганс Гольбейн (Младший) (1497–1543) – один из величайших немецких художников.

5

Сонет 130 Шекспира в переводе С. Маршака.

6

Хаггис – шотландское блюдо, бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

7

Очевидно, под Горем имеется в виду Сорроу-Фелл: здесь игра слов – Sorrow по-английски «горе», «печаль».

8

Уайтчепел – бедный район Лондона.

9

Здесь имеется в виду «Божественная комедия» Данте Алигьери.

10

Город на юге графства Эссекс (регион Восточная Англия).
Назад: 3
На главную: Предисловие