Книга: Последний выстрел
Назад: Глава 53
Дальше: Глава 55

Глава 54

Кэл
Насколько я мог судить, дом Мэдэлайн Плимптон, стоящий на пляже, занялся со всех сторон одновременно. Какая-то легковоспламеняющаяся жидкость – бензин или что-то еще, не имеющее ярко выраженного запаха, – была равномерно разлита по периметру строения. Пламя уже лизало подоконники первого этажа.
– Кэл! – раздался сверху вопль Джереми.
– Держись! – крикнул я.
– Пожар! Мы горим!
Я бросился на кухню и принялся поочередно распахивать дверцы шкафов и шкафчиков. У меня отпечаталось в памяти, что, когда мы осматривали их, знакомясь с домом, я где-то видел огнетушитель. Хотя свет был выключен, я достаточно хорошо мог различить очертания предметов в отсветах пламени. Огнетушитель оказался под раковиной. Он был небольшой, длиной фута полтора – как раз того объема, которого достаточно, чтобы потушить небольшое возгорание на кухне. Впрочем, его, пожалуй, могло бы хватить нам с Джереми, чтобы пробиться к выходу из дома. Схватив огнетушитель, я сорвал с него пломбу и уже собрался нажать на курок, чтобы получить струю пены.
Тут мне вдруг пришло в голову, что есть и другой выход из положения.
Держа в руке огнетушитель, я бегом поднялся на второй этаж и увидел Джереми, стоявшего в нерешительности с рюкзаком, надетым на одно плечо.
– Давай за мной! – крикнул я и бросился к стеклянной сдвижной двери, ведущей на балкон. Выбравшись на него, мы могли бы спуститься вниз по лестнице, идущей вдоль стены дома, и, перепрыгнув через огонь, оказаться в безопасности. Если же этот трюк оказался бы невозможным, можно было попытаться спрыгнуть со второго этажа на песок.
Джереми послушно устремился за мной, но тут я резко затормозил и остановил молодого человека, схватив его за руку.
– Нет, – сказал я.
– Что – нет?
– Он как раз и хочет, чтобы мы попытались выбраться из дома этим путем. Именно его, и только его, он оставил свободным.
Джереми потрясенно уставился на меня широко раскрытыми глазами.
– Что вы такое говорите?
– Я говорю, он хочет, чтобы мы попытались выбраться из дома через балкон.
– Кто это – он?
Запах гари становился все сильнее. Плясавшие вокруг дома языки пламени отбрасывали оранжевые блики на стекла окон второго этажа.
– Так все-таки что произойдет, если мы попытаемся спуститься или спрыгнуть с балкона?
Нас перестреляют, как кроликов, подумал я, а вслух сказал:
– Это небезопасно.
– Небезопасно оставаться здесь! – крикнул Джереми.
И это тоже была правда.
Если тот тип, о котором меня предупреждал Дакуорт, поджидал нас где-то рядом с домом, где именно он мог занять позицию?
Мостки. Вот идеальное место. Сколоченная из досок дорожка, проложенная через зону, заросшую травой, к пляжу. Именно там нас наверняка поджидает тот, кто за нами охотится. Скорее всего, в руках он держит винтовку, ствол которой направлен в сторону балкона. Да, снять нас выстрелами оттуда было бы легче легкого… Еще проще это сделать, используя ночной оптический прицел, но и без него благодаря пламени видимость прекрасная.
– Давай-ка спустимся вниз, – сказал я.
– Вы знали, что так будет? – спросил Джереми, сбегая следом за мной по лестнице на первый этаж. – Поэтому вы и сказали, что нам надо срочно уезжать?
– Я получил предупреждение. Тот парень, с которым мы перекинулись парой фраз на пляже… Он здесь не случайно.
– Что? Но как он…
– Не сейчас.
Мы подошли к двери черного хода. Я отпер замок и приготовился, держа одну руку на дверной ручке, а другую – на курке огнетушителя.
– Как только мы выберемся на улицу, беги во все лопатки. Но только обязательно пригнись и постарайся не производить никакого шума. Когда доберешься до соседнего дома с восточной стороны, спрячься там – где угодно. И жди моего звонка. Когда на берегу станет безопасно, я дам тебе знать.
– А как насчет того, чтобы смыться на машине?
– Не годится. Слишком много нужно времени, чтобы забраться в нее, а потом еще ее завести. Этот тип нас прихлопнет. – Я положил Джереми руку на плечо. – Не волнуйся, все будет в порядке.
Он кивнул, но было видно, что мои слова его не очень-то убедили.
– Ну что, готов?
Снова кивок.
Я повернул дверную ручку, которая уже успела заметно нагреться, и распахнул дверь, одновременно нажимая на курок огнетушителя и направляя пенную струю вниз, прямо на огонь. Мне достаточно было проложить для нас с Джереми всего-навсего узенькую дорожку. Оказавшись хотя бы в паре футов от дома, мы могли бы забыть об опасности, которую представляло собой пламя.
Тогда нам оставалось бы заботиться только об одном – как бы не получить пулю.
Мне удалось струей пены сбить языки пламени около двери.
– Я пойду первым.
В несколько длинных шагов я добрался до «Хонды» и, присев на корточки, укрылся за крылом машины. Затем, взмахнув рукой, я дал понять Джереми, что пора сделать то же самое. Выскочив из дома, он через пару секунд присоединился ко мне. Огонь теперь распространялся уже по стенам дома, а некоторые языки пламени уже доставали до карниза второго этажа.
Я ткнул пальцем в сторону соседнего дома:
– Давай туда, только побыстрее.
Джереми сжал пальцами мое плечо и скользнул во мрак. Мое ухо уловило хруст гравия под его ногами, но расслышать его с расстояния хотя бы в пару десятков футов в реве огня было невозможно.
Отложив огнетушитель, я достал из-за пояса пистолет и стал медленно перемещаться вдоль автомобиля, стараясь найти позицию, с которой мне были бы хорошо видны ведущие к пляжу дощатые мостки. Мне пришлось несколько раз моргнуть и выждать некоторое время, чтобы мои глаза привыкли к темноте.
Как я и думал, на мостках кто-то был. Я различил темную фигуру, частично освещенную языками пламени. В руках человек держал какой-то предмет, направляя его в сторону балкона.
Вероятно, он пытался понять, почему мы так долго не показываемся. Судя по всему, терпение его было на исходе. Прошло еще секунд тридцать. Человек опустил оружие и прошел несколько метров в сторону объятого пламенем дома. Затем остановился, постоял еще немного, склонив голову набок, и сделал еще два шага в моем направлении.
Взяв пистолет двумя руками, я поставил локти на багажник «Хонды» и прицелился. Если бы дело происходило в кино, я бы без труда уложил противника навскидку одним выстрелом. Но освещение было весьма нестабильным, мой противник находился в добрых семидесяти футах от меня и стоял ко мне боком, что затрудняло мою задачу.
Мне требовалось, чтобы он подошел поближе.
Этот тип преодолел массу препятствий, чтобы убить нас. Поэтому я не рассчитывал, что он сдастся и откажется от своих намерений. Однако все пошло не так, как он рассчитывал, и теперь он, наверно, лихорадочно пытался сообразить, где именно допустил ошибку. При этом он продолжал медленно продвигаться по направлению ко мне, пока не оказался у верхних ступеней лесенки, ведущей от мостков к открытому пространству между домом Мэдэлайн и коттеджем, стоящим к западу от него.
Теперь он находился всего в тридцати футах от меня. Обойдя угол дома Мэдэлайн, он увидел брешь в пламени там, где располагалась дверь черного хода. Я увидел, как его губы зашевелились, произнося ругательство.
– Стоять, не двигаться! – крикнул я.
Иногда человек вынужден произносить стереотипные фразы. Разумеется, в такой ситуации большинство из тех, кому адресованы эти слова, и не думают повиноваться. Двигаются при этом все – хотя бы потому, что человек, услышав такой вопль, невольно вздрагивает. Тело типа, которого я держал на мушке, напряглось. Он медленно повернулся в мою сторону. Теперь я ясно увидел, что в руках у него винтовка.
Чтобы вскинуть такое оружие и прицелиться, нужно больше времени, чем для того, чтобы проделать то же самое, держа в руках, скажем, шестизарядный револьвер.
– Даже не думай! – предупредил я.
Словно не слыша моих слов, человек начал поднимать ствол винтовки, явно собираясь стрелять. Недолго думая, я нажал на спусковой крючок.
Должно быть, пуля угодила ему в левое плечо. Он качнулся вправо и попятился, а затем рухнул навзничь на землю. Но, даже падая, он удержал винтовку в руках. Я встал, но сдвинулся к центру машины, где мое тело было по крайней мере до груди прикрыто корпусом «Хонды». При этом я продолжал удерживать пистолет обеими руками, вытянув их над крышей автомобиля.
– Лежать, не ставать! – приказал я.
Человек забарахтался на земле, пытаясь принять сидячее положение. Я решил, что у меня есть четыре секунды до того момента, когда он сможет прицелиться и выстрелить в меня.
Обойдя «Хонду», я, держа пистолет в одной руке, бросился вперед, отчаянно работая локтями.
Видя, что я быстро приближаюсь, человек должен был понять, что на выстрел у него просто не остается времени. Однако это его не остановило. Он попытался направить на меня ствол винтовки, но, прежде чем он успел это сделать, я нанес ему сильный пинок в лицо.
Этого оказалось более чем достаточно.
От удара голова незнакомца резко мотнулась назад, и он распластался на земле. Пальцы, сжимавшие винтовку, разжались. Завладев оружием, я отбросил его в сторону и направил ствол пистолета в голову нападавшему. На его лице играли отсветы огня.
Впервые мне представилась возможность как следует рассмотреть того, кто пытался убить нас с Джереми. Это был мужчина ростом примерно пяти футов и десяти дюймов роста, весом приблизительно в сто восемьдесят фунтов, лет сорока пяти, с коротко остриженными ежиком седыми волосами.
Я, как мог, проанализировал ситуацию и, обращаясь к поверженному противнику, который, похоже, уже пришел в себя, спросил:
– А где, черт побери, второй?
Под «вторым» я подразумевал того человека, фото которого прислал мне Барри Дакуорт.
Кори Кальдера.
Потому что передо мной лежал не он.
Назад: Глава 53
Дальше: Глава 55