Книга: Последний выстрел
Назад: Глава 48
Дальше: Глава 50

Глава 49

Сев за руль, Барри Дакуорт первым делом выудил из кармана телефон. Номер Кэла Уивера был уже занесен в его записную книжку, и детектив, не теряя времени, набрал его. Прошло восемь звонков, на которые никто не ответил, затем включился автоответчик.
– Кэл, это Барри, – сказал в трубку Дакуорт. – Я только что побывал в доме Мэдэлайн Плимптон и узнал, что Джереми Пилфорд находится на вашем попечении. Это хорошо, но я хочу кое-что вам сообщить. Джереми в последнее время много раз угрожали. Я думаю, что одну из этих угроз следует считать реальной. Ее источник – молодой мужчина по имени Кори Кальдер. Он может быть вооружен. Этот тип чокнутый, Кэл, и вы должны воспринимать его всерьез. У меня нет причин считать, что ему известно ваше местонахождение – мне, между прочим, сообщила об этом Мэдэлайн Плимптон, – но вам следует быть настороже. Когда получите мое сообщение, перезвоните. А я отправлю вам фото этого парня – на случай, если вы где-нибудь на него наткнетесь. Пока.
Отъехав от дома Мэдэлайн Плимптон, Дакуорт вдруг сообразил, что находится в какой-нибудь миле от дома родителей Брайана Гаффни, и решил заехать к ним, чтобы узнать про их сына. Брайана к этому времени могли выписать из больницы, и в данном случае он, по мнению Барри, скорее всего, захочет провести время с семьей. Таким образом, у Дакуорта появлялась прекрасная возможность выяснить, знакомо ли ему имя Кори Кальдер. Вообще-то детектив в этом сомневался, но задать Брайану соответствующий вопрос, по его мнению, не мешало.
Остановившись около дома Гаффни, Дакуорт увидел на противоположной стороне улицы арендованный фургон, припаркованный задним бортом к открытой двери гаража Элеоноры Бичем. Входная дверь дома была распахнута и подперта палкой.
На улицу вышел невысокий, коренастый молодой мужчина с курчавой черной шевелюрой. В руках он держал кухонный стул. Мужчина вместе со стулом нырнул в кузов фургона, а когда вынырнул оттуда уже с пустыми руками, на улице появился человек, который накануне представился Дакуорту как Харви Спратт. Он обменялся с крепышом несколькими фразами.
Пожалуй, подумал детектив, сейчас самое время еще раз побеседовать с людьми, ухаживающими за миссис Бичем. Особенно с Нормой. Вообще-то времени у Дакуорта на это не имелось. Голова у него была забита другими проблемами – случаем насильственного нанесения татуировки на спину Брайану Гаффни, убийством одной женщины и исчезновением другой, необходимостью провести исследование комментариев в Интернете. Но он решил, что, раз уж оказался здесь, стоит этим воспользоваться.
Выйдя из машины, Барри приблизился к дому. Харви сразу же его заметил.
– Вы вернулись?
– Вернулся, – с дружелюбной интонацией подтвердил детектив.
– Вообще-то мы сейчас немного заняты, – сообщил Харви недовольно. Крепыш, помогающий ему, остановился, чтобы посмотреть, с кем это Харви разговаривает.
– Мне бы хотелось потолковать минутку с Нормой, – сказал детектив.
– Но она сейчас тоже очень занята.
– Я подожду здесь, пока вы ее приведете, – сказал Дакуорт уже более жестко, не двигаясь с места.
Харви что-то раздраженно пробормотал под нос, после чего сунул голову в открытую дверь дома и крикнул:
– Норма!
– Чего тебе? – донеслось изнутри.
– Выйди сюда!
– Зачем?
– Тут опять пришел тот полицейский.
Последовала довольно долгая пауза. Затем Дакуорт услышал громкий топот, и Норма появилась на пороге.
– Ну, что происходит? – поинтересовалась она.
– Добрый день, мисс Ластман, – поздоровался детектив. – Я правильно произношу вашу фамилию?
– Можете называть меня просто Норма.
– Но ваша фамилия Ластман? Так вы сообщили мне во время нашей предыдущей беседы. Миссис Бичем тоже сказала, что вас зовут именно так.
– Ну да, правильно, – согласилась тучная женщина и, перешагнув порог, спустилась с крыльца на лужайку.
– Еще она рассказала мне, – снова заговорил Дакуорт, – что после того, как вы проработали здесь какое-то время, вдруг выяснилось, что вы родственницы и она приходится вам теткой.
Норма неуверенно кивнула:
– Она так сказала?
– Да.
– Ну, вообще-то так оно и было. Мы обнаружили, что между нами есть родственная связь. – Норма нервно улыбнулась.
– По ее словам, ваш отец приходился ей братом. Скажите, как его звали?
Норма явно затруднилась с ответом. Дакуорту показалось, что он слышит скрип шестеренок в ее мозгу.
– Шэн. Шэн Ластман – вот как его звали, – произнесла она наконец. – Но я его практически не знала.
– Ну, это уже кое-что, – сказал Дакуорт. – Должно быть, все это вас здорово сблизило. Я имею в виду, что, наверное, ваши отношения перестали быть просто отношениями наемной работницы и работодательницы – раз уж оказалось, что вы племянница и тетка.
– Можно сказать и так, – согласилась Норма.
– Вы когда-нибудь были замужем, Норма? – поинтересовался детектив.
– Простите?
– Я говорю, вы когда-нибудь были замужем?
– Нет. Хотя вообще-то мы с Харви, скорее всего, поженимся.
Харви, который как раз в это время вместе с крепышом-помощником выносил из дома диван, улыбнулся и подтвердил:
– Уже скоро!
– Харви спешить не любит, о чем бы ни шла речь, – Норма засмеялась и покачала головой.
– Ну да, это свойственно некоторым мужчинам, – покивал Дакуорт и посмотрел в сторону фургона, припаркованного на подъездной аллее. – Это ведь ваша машина, верно?
– А?
– Я говорю не о большом арендованном автомобиле, а о том фургоне. Вчера Харви сказал, что он принадлежит вам.
– Э-э, ну да, он мой, – кивнула Норма.
– Как странно, – задумчиво произнес Дакуорт. – Знаете, я проверил номера этой машины, чтобы выяснить, на кого она зарегистрирована. И знаете, чье имя значится в документах?
Норма молча смотрела на детектива, не зная, что сказать.
– Автомобиль зарегистрирован на Норму Хаутон. И вот я думаю: если вы урожденная Норма Ластман и никогда не были замужем, почему в регистрационных документах стоит имя Нормы Хаутон?
– М-м, ну, может, в бумаги вкралась ошибка, – с трудом выдавила толстуха.
– Я так не думаю.
Из кузова большого арендованного фургона появился Харви.
– В чем проблема? – осведомился он.
– Я тут поинтересовался у вашей подруги, как ее фамилия – Ластман или Хаутон, – сказал Дакуорт.
Харви и Норма нервно переглянулись.
– Давайте сделаем так, – предложил детектив. – Я сейчас пойду поговорю с людьми в доме напротив, а вы пока подумаете над ответом на мой вопрос. А когда я вернусь, посмотрим, что вы надумали. Ну, а потом мы с вами побеседуем о том, что, собственно, здесь происходит.
– О чем это вы? – спросил Харви.
– О том, что вы, похоже, каким-то образом заморочили голову старой леди, хозяйке этого дома, и пытаетесь лишить ее денег и имущества, – пояснил Дакуорт. – Возможно, вы и этому сумеете придумать какое-то объяснение. – Он улыбнулся: – Я скоро вернусь.
Барри зашагал через улицу. В тот самый момент, когда он ступил на подъездную аллею, ведущую к дому Гаффни, из боковой двери гаража показалась Констанс Гаффни. Лицо у нее было мрачное.
– Привет, детектив, – поздоровалась она, изо всех сил пытаясь изобразить радушную улыбку.
– Здравствуйте, миссис Гаффни, – отозвался Дакуорт, чуть наклонив голову.
– Брайана нет, – сообщила Констанс. – И моего мужа тоже. Извините. Может, зайдете попозже?
– А где Брайан?
– Он вернулся в больницу.
– Вернулся? – удивился Дакуорт. – Вы хотите сказать, что его выписали, а потом снова положили?
Констанс растерянно заморгала.
– Ну, понимаете, он вчера ушел оттуда – сам, вроде как по своей воле. Просто ушел, и все. Конечно, не следовало так поступать, но Брайан это сделал. А потом он снова получил травмы, и…
– Брайан получил травмы?
Констанс Гаффни открыла рот, собираясь что-то сказать, но так и не произнесла ни звука.
– Миссис Гаффни, по вашим словам, Брайан получил травмы.
– Ну, я не то хотела сказать. Я имела в виду, что у него разболелась спина. От всех этих иголок.
– Но мне показалось, вы только что заявили нечто другое. А именно – что Брайан получил травмы после того, как покинул больницу.
– Нет, – с трудом произнесла Констанс, и ее затрясла нервная дрожь. – Нет, нет. Просто у него начались боли, потому что он сбежал из больницы.
Дакуорт медленно кивнул. Чтобы понять, что Констанс Гаффни лжет, необязательно было много лет прослужить в полиции. Даже сотрудник патрульной службы в свой первый рабочий день без труда сообразил бы, что она говорит неправду.
– В таком случае я, пожалуй, наведаюсь в больницу, – решил детектив.
– Ладно, – сказала Констанс.
– Впрочем, вам я могу задать тот же вопрос, который хотел бы адресовать ему.
– Уверена, что не смогу на него ответить.
– Может, сначала выслушаете, о чем я хочу спросить?
– Да, да, конечно. Так что вы хотите знать?
– Вы когда-нибудь слышали такое имя – Кори Кальдер?
– Кори как?
– Кальдер.
– Кто это?
– Вы хотите сказать, что это имя вам незнакомо?
Констанс отрицательно покачала головой:
– В первый раз слышу. А что, я должна его знать?
– Необязательно.
– Но кто это?
– Вообще-то я хотел спросить вашего мужа, слышал ли он об этом человеке.
– Ну, если я о нем не слыхала, то мой муж и подавно.
Эти слова вызвали на лице Дакуорта язвительную улыбку.
– У вас с ним прочная духовная связь, не так ли?
Констанс нервно хихикнула:
– Нет, но я совершенно уверена, что мой муженек понятия не имеет, кто это такой.
– Миссис Гаффни, вы в порядке?
– В порядке ли я?
Дакуорт кивнул.
Лицо Констанс пошло красными пятнами.
– Конечно, я не в порядке! – пропыхтела она в приступе внезапного возмущения. – Как я могу быть в порядке, когда Брайан попал в больницу после того, как кто-то проделал с ним жуткие вещи? Как я могу в такой ситуации быть в порядке? И как, интересно, свести всю эту мерзость с его спины? Я слышала, это очень трудно и адски больно. Кажется, для этого используют лазеры или что-то в этом роде. Я смотрела в Интернете. Все это ужасно, просто ужасно!
Констанс вдруг резко умолкла, словно ей в голову неожиданно пришла какая-то мысль.
– Как, вы сказали, имя того человека?
– Кори Кальдер.
– Вы думаете, он сделал это с нашим сыном?
– Пока я просто хотел бы с ним поговорить.
– Что вы хотите этим сказать? Вы его подозреваете? Так надо понимать ваши слова?
– Просто он в данном случае – заинтересованное лицо.
У Констанс затряслись руки, и она, чтобы это было не слишком заметно, сцепила пальцы.
– Вы уверены, что правильно назвали это имя? Может, есть какое-то другое заинтересованное лицо?
– Пока в поле моего зрения попал только этот человек. А что? Вы ожидали, что я назову кого-то другого?
– Нет! – торопливо ответила Констанс. – С какой стати? Просто я хочу сказать, что это самое заинтересованное лицо, как вы его называете, вполне могло действовать не в одиночку. У него могли быть сообщники.
– Вполне возможно. Как я уже сказал, мне бы хотелось выяснить, знакомо ли это имя вашему супругу, – напомнил Дакуорт.
– Я ведь уже сказала, что мужа сейчас нет дома.
– А телефон у него с собой?
– Знаете, лучше я сама спрошу у него про этого Кэла Колби, когда он вернется домой. Если Альберт узнает это имя, я заставлю его вам позвонить.
– Кори Кальдер, – сказал Дакуорт. – А никакой не Кэл Колби.
С губ Констанс Гаффни снова сорвался нервный смешок.
– Да-да, верно. – Она через плечо Дакуорта взглянула в сторону дома напротив. – Похоже, миссис Бичем переезжает. Возможно, она отправляется в дом престарелых.
– Очень может быть, – прогудел Дакуорт. Он уже собирался повернуться и тоже посмотреть, что происходит на другой стороне улицы, как вдруг что-то привлекло его внимание.
– Миссис Гаффни, а вы уверены, что вашего мужа нет дома?
– Что? А почему вы спрашиваете?
– Мне показалось, я только что видел кого-то вон в том окошке, – детектив указал на одно из маленьких квадратных окон в двери гаража.
– Наверное, вам показалось. Я только сейчас заходила туда, чтобы вынести мусор. – Констанс еще раз принужденно хихикнула. – Думаю, если бы мой муж был в гараже, я бы его заметила. Как только я вернусь домой, я ему позвоню, выясню, где он, и попрошу вам перезвонить. Вас это устроит?
– Пожалуй, это подойдет, миссис Гаффни, – медленно проговорил Дакуорт. – Я очень ценю ваше…
Внезапно раздался громкий крик, переходящий в визг – не со стороны гаража, а с противоположной стороны улицы. Элеонора Бичем, держась обеими руками за косяк, стояла в проеме входной двери дома и кричала:
– Нет! Нет! Что вы делаете? Прекратите это! Прекратите сейчас же!
Как раз в этот момент Харви Спратт и его кряжистый подручный выпрыгнули из кузова фургона и направились к дому. Руки миссис Бичем соскользнули с косяка, и она осела на пол. Позади нее показалась Норма.
– Черт, – пробормотал себе под нос Дакуорт и, поглядев направо и налево, бросился через улицу, на бегу доставая из кармана телефон.
При виде детектива у Харви отвисла челюсть. Он что-то сказал своему помощнику, но Барри его слов не расслышал. Норма пыталась поставить старуху на ноги, твердя:
– Бога ради, миссис Бичем, разве я не говорила, что вам лучше оставаться внизу?
Дакуорт, успевший набрать нужный номер, пропыхтел в свой телефон:
– Это детектив Дакуорт, полиция Промис-Фоллз. Мне нужна «скорая помощь».
Он продиктовал адрес и, не отвечая на дальнейшие расспросы, прервал разговор и сунул телефон обратно в карман. К этому моменту он уже успел добраться до входной двери дома.
– Миссис Бичем, – окликнул он хозяйку.
– С ней все в порядке, – заявила Норма, которая, приподняв старуху с пола, удерживала ее в вертикальном положении, просунув руки ей под мышки. – У нас все хорошо!
– Кто это? – спросила миссис Бичем, указывая тонким сморщенным пальцем на мужчину, который помогал Харви грузить в фургон мебель.
– Я просто решил купить кое-какой хлам, – заявил крепыш.
– Вы давали этим людям разрешение на распродажу вашего имущества, миссис Бичем? – поинтересовался Барри.
– Нет! Я услышала какой-то шум, забралась по лестнице наверх – и что же я вижу? Все вещи куда-то исчезли.
– Она просто не понимает, что происходит, – вставила Норма.
– Тогда, может быть, вы объясните это мне?
– Мы ей помогаем, – заявила Норма. – Готовим ее.
– Готовите? К чему?
– К переезду в учреждение.
– В какое еще учреждение? – спросила старуха.
– Да, в какое? – подхватил Дакуорт.
– Оно находится в Олбани, – пояснила Норма. – Называется «Пайн Эйкрз».
– Покажите мне бумаги.
– Бумаги?
– Дайте мне хотя бы имя человека, с которым вы договаривались о переезде миссис Бичем, – потребовал детектив, и, когда Норма заколебалась, добавил: – Ладно, все ясно. Я очень хорошо понимаю, что здесь происходит.
– Так могу я продолжать грузить это барахло или как? – осведомился крепко сколоченный коротышка.
– Сколько вы заплатили за все? – уточнил у него Дакуорт.
– Две штуки.
Детектив жестко посмотрел на Харви и сказал:
– Верните ему деньги.
– Как бы не так, – сказал тот. – Вы не имеете права вмешиваться в сделки частных лиц.
– Тогда покажите мне что-нибудь. Электронную переписку, бумаги – хоть что-нибудь, что доказывало бы, что миссис Бичем переезжает в дом престарелых и вам предоставлено право действовать от ее имени. Вы являетесь ее официальным поверенным?
Норма и Харви переглянулись.
– Я уверена, что у нас где-то есть нужные документы. Скажите этому человеку, миссис Бичем. Скажите, что мы вам помогаем. Но прежде всего давайте вернем вас на место. – С этими словами Норма повела старуху обратно в дом.
Однако оказалось, что сесть там совершенно не на что. Всю мебель оттуда уже вынесли. По более темной окраске ковра в некоторых местах нетрудно было угадать, где именно стояли диван, стулья и кофейный столик. Норма подвела миссис Бичем к лестнице, ведущей на второй этаж, и усадила на нижнюю ступеньку.
Вдалеке послышалось завывание сирены.
– Я ничего не понимаю, – пробормотала старуха, обводя взглядом комнату. – Куда подевался диван?
– Мы представим вам документы, которые вы требуете, – сообщил Харви, обращаясь к Дакуорту. – Просто для этого нам потребуется день или два. Дайте мне свою визитную карточку, и я все время буду с вами на связи.
– Миссис Бичем, сейчас сюда приедут люди, которые вас осмотрят, – сказал детектив. – Первое, что нужно сделать, – это убедиться, что с вами все в порядке. А потом мы окончательно выясним, что здесь творится.
– Вы что, меня не слышали? – раздраженно поинтересовался Харви.
– Отойдите в сторону и встаньте вон там, – велел Барри.
– Я, кажется, спросил – вы что, не слышали, что я сказал до этого?
– А я ясно вам сказал – встаньте вон там.
– Дайте нам пару дней, и мы покажем вам все бумаги, какие вы пожелаете.
Дакуорт взглянул на Харви с нескрываемым раздражением.
– А что, если мы сейчас позвоним в «Пайн Эйкрз» и попросим подтвердить все, что вы здесь говорили? Как вам такой вариант? – поинтересовался детектив.
Норма и Харви снова переглянулись – на этот раз с еще большей тревогой, чем раньше.
– Я не уверена, что сегодня там кто-нибудь есть, – произнесла казала Норма.
– Почему? Сегодня ведь не выходной.
Звук сирены усилился.
Когда Дакуорт снова повернулся к миссис Бичем, Харви вдруг схватил его за локоть. Детектив резким движением стряхнул с себя его руку и, мгновенно обернувшись, нацелил указательный палец Харви в лицо.
– Сэр! Не прикасайтесь ко мне. Предупреждаю, если вы дотронетесь до меня еще раз, я вас арестую.
– Господи, какая чушь, – сказала Норма, стоящая позади Дакуорта. Внезапно без всякого предупреждения она выпрямила руки и резко толкнула детектива ладонями в плечи. Дакуорт качнулся вперед, в сторону Харви. Тот пихнул его обратно. Больше всего детектив боялся упасть на Элеонору Бичем и нанести ей травму – хотя он немного и похудел, весил все еще немало. Стараясь избежать этого, он попытался сохранить равновесие, но не смог устоять на ногах и тяжело осел на ступеньку лестницы рядом с хозяйкой.
Лицо Харви побагровело. Он занес ногу, чтобы пнуть детектива, но Дакуорт уклонился от удара, и ботинок Харви врезался в ступеньку.
– Прекратите! – завизжала миссис Бичем.
Харви решил сменить тактику и, сжав кулак, сделал выпад, угодив Дакуорту в грудь. В результате Барри, который как раз в этот момент попытался встать на ноги, оказался отброшенным обратно на ступеньки.
Сунув руку под пиджак, Дакуорт потянулся к кобуре. Разумеется, ему не хотелось бы стрелять в доме, поскольку это грозило рикошетом. Харви порядком разозлил детектива, но он все же не был вооружен. Тем не менее Барри решил достать оружие, считая, что это позволит ему взять ситуацию под контроль.
В тот момент, когда он уже готов быть выхватить пистолет, к нему неожиданно пришла подмога. В дом ворвался Альберт Гаффни, одетый в футболку и спортивные штаны. Он обрушился на Харви сзади и отбросил его к стене. Толчок оказался достаточно сильным, так что Харви ощутимо приложился головой к гипсокартону, оставив на нем вмятину, и мешком сполз на землю. Подняв руку, он ощупал голову и злобно прошипел:
– Ах ты, сукин сын!
Альберт взглянул на несколько ошарашенного Дакуорта и протянул руку, чтобы помочь ему подняться на ноги.
– Констанс сказала, что вы хотели меня о чем-то спросить, – проговорил Гаффни-старший.
Назад: Глава 48
Дальше: Глава 50