Книга: Королева войны
Назад: ЧАСТЬ ВТОРАЯ Тройное пограничье
Дальше: 15

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Жемчужины ее высочества

9

Первая Жемчужина Дома, царапая мох ногтями, обнажила лесной перегной и теперь давилась землей. Сидевшая неподалеку под деревом скучающая служанка-телохранительница забавлялась, насаживая кусочки коры на узкий клинок кинжала. Лишь когда оседлавший ее госпожу мужчина начал сопеть как медведь, она оставила кору в покое и выжидающе уставилась в просвет среди папоротников. Забава близилась к концу; распластанная на земле как лягушка Жемчужина Дома зарывалась пальцами ног в сухие иголки и подбрасывала бедра вверх, словно пытаясь выкинуть наездника из седла, но мужская рука снова укротила ее, сильнее вдавив лицом в землю. Телохранительница начала едва слышно хихикать, слыша беспомощные, приглушенные мхом стоны и фырканья. Однако сразу же после его благородие Денетт, несколько раз судорожно выдохнув, свалился с «кобылы» и рухнул среди папоротников. Разочарованная и разозленная Жемчужина завопила так, что эхо отдалось по всему лесу, и ударила кулаком о землю.
— Чему вас там учат в этой Роллайне? У любого пастуха это куда лучше получается!
Денетт тяжело дышал в папоротниках.
— Мальчишка… Да что там — ребенок!
Телохранительница с трудом сохраняла безразличие и серьезность, лишь украдкой бросая злорадные взгляды. С испачканным в земле носом и отпечатавшимися на щеке сосновыми иголками Анесса фыркала и ругалась в кустах. Наконец она вылезла и присела на корточки. Сорвав лист папоротника, а потом еще один, она снова начала фыркать от злости. Сердитым кивком она подозвала служанку. Та подошла, неся юбку, суконные штаны, шелковую рубашку и изящную куртку из лосиной шкуры. Злая как змея, обиженная на весь свет Жемчужина сама натянула штаны, надела высокие кожаные сапоги, выбросила юбку в кусты и пошла прочь, одеваясь дальше на ходу и не заботясь ни о Денетте, ни о служанке, которая, впрочем, не стала ждать приглашения и сразу же двинулась следом (при этом, однако, успев подобрать выброшенную юбку). Денетт что-то кричал, высунув голову из кустов, но это был… глас вопиющего в пуще, именно так. Анесса даже и не думала дожидаться неудачника.
Невольница низшего ранга, умевшая самое большее молчать и убивать, была для Жемчужины Дома пустым местом. Однако сейчас разгневанная драгоценность Сей Айе готова была разговаривать сама с собой.
— Нет, ты представляешь? Представляешь?
Телохранительница могла представить себе что угодно, поскольку, честно говоря, и не такое видала. Однако она никак не могла говорить с Жемчужиной Дома о ее приключениях с любовниками. Стоившая многих тысяч невольница, носившая звание Жемчужины, имела право, в особенности от имени хозяина, разговаривать с кем угодно, даже с императором. Но служанка стоила немногим больше обычной крестьянки. От Анессы ее отделяла пропасть, которую невозможно было преодолеть.
— Болван! — бросила прекрасная блондинка, гневным движением разрывая натянутую между деревьями паутину. — Ну где эти лошади, где?
Это уже был вопрос, требовавший ответа. Служанка показала направление. Вскоре обе оказались в седлах. Едва видимая лесная дорожка не годилась для дикого галопа, но Жемчужина считала иначе — она пришпорила свою лошадь и помчалась так, словно за ней гнался злой дух лесов или даже его благородие Денетт. Служанка, ездившая верхом столь же хорошо, как и ее госпожа, не отставала. Друг за другом они перескочили упавший на тропу ствол дерева; почти лежа на конских шеях, с исхлестанными ветвями спинами, они вполне могли сойти за самоубийц.
До западной окраины Сей Айе было совсем недалеко. Вырвавшись из леса, женщины галопом преодолели неглубокий ручей; брызги воды широким веером летели из-под конских копыт. Обожавшая ездить верхом Анесса забыла о своем гневе и, выпрямившись в седле, взвыла, словно волчица. Они с грохотом пронеслись через деревню. Какая-то баба на дворе уставилась на дорогу, но сразу же вернулась к своим делам; воющая в седле «добрая госпожа Анесса» успела стать для всех обычным зрелищем. Да, пожалуй, стоило выбежать на порог, поскольку Жемчужина любила порой швырнуть в воздух горсть серебряных монет… На этот раз она, однако, ничего бросать не стала. Дом госпожи Сей Айе стоял совсем близко от юго-западного края поляны; по дороге была только одна деревня, а чуть дальше — большой постоялый двор, гостями которого, к немалому удовольствию хозяина, все еще были солдаты К. Б. И. Денетта. Анесса и телохранительница, скача плечом к плечу, миновали его, а чуть позже оказались на развилке возле мельницы, откуда уже вела прямая дорога к дворцу. Кони ударили копытами, подняв облако пыли. Жемчужина Дома снова завыла что было сил, опередила служанку и помчалась галопом дальше. Вскоре подковы застучали по плитам двора. Блондинка спрыгнула с седла и, смеясь, взбежала по лестнице.
— Чудесно! — сказала она, увидев Йокеса. — Просто обожаю такое!
Он покачал головой, видя румянец на запыленном лице. К вспотевшему лбу приклеился локон распущенных волос, в которых торчали какие-то щепки и сосновые иголки. Запыхавшаяся Жемчужина подмигнула ему и пошла в сторону своих комнат.
— Где ты была? — спросил он, идя рядом.
— На прогулке с князем Денеттом. Что он дурак, я уже знала, но все еще ищу в нем хоть какие-то достоинства. И не нашла. Жеребец из него никакой.
— Ты позволила ему?..
— Ох, не ревнуй.
Йокес возмутился.
— Я вовсе не ревную.
Но он солгал. Поскольку ревновал.
Они вошли в комнату. Йокес закрыл дверь. Жемчужина позвала слуг и вскоре, мурлыча от удовольствия, нежилась в горячей ванне с благовониями.
— Где княгиня? — спросила она.
— Там же, где и всегда.
— Снова читает?
— Не знаю. Сидит в этом проклятом подвале, и все. Я ей через плечо не заглядываю.
— Надо наконец перенести эти книги и документы куда-нибудь в другое место.
— А кто это должен сделать? Я?
— Вечно ты какой-то кислый, — сказала она.
Он пожал плечами. Анесса ответила тем же жестом.
— Ты служил прачке — плохо. Служишь первой королеве Дартана, легендарной Роллайне — тоже нехорошо. Что нужно, чтобы у его благородия М. Б. Йокеса было хорошее настроение?
Он снова пожал плечами.
— Возможно, мне просто не хватает покоя, — сказал он. — Я и в самом деле уже навоевался за всю свою жизнь. Я оставил северную границу и вернулся в Дартан, радуясь, что наконец приму командование каким-нибудь личным отрядом в самой спокойной провинции империи. Князь, правда, приказал мне реорганизовать свои войска и набрать свежее пополнение, но это была лишь забава…
— О нет, — заметила Анесса.
— Знаю уже, что нет. Но я не того хотел. В конце концов, — задумчиво проговорил он, — я мог бы даже воевать, ничего не поделаешь… По крайней мере, это я умею. Но ввязываться во все то, во что я ввязался? Ты, конечно, в своей стихии. Интриги, заговоры, умолчания… А я до сих пор сомневаюсь и до сих пор мало что понимаю.
— Чего ты опять не понимаешь? — спросила она, откидывая голову и покачивая мокрыми волосами. — А?
— Хотя бы того, что легендарная первая сестра понятия не имеет о том, что является таковой, — язвительно ответил он, обмывая ее шею и грудь. — Какой в том вообще смысл? Допустим, я умираю, и появляется другой комендант Йокес, который не знает, что был когда-то тысячником легиона, понятия не имеет, как отдать простейший приказ, смотрит на коня и меч так, словно никогда их прежде не видел… Какова ценность такого командира и воина? Почему солдаты должны уважать этого прекрасного рыцаря? Почему красавица Анесса должна с ним спать, если он ее даже не помнит? Потому что он похож на прежнего Йокеса? Но это не он! Йокес, Эзена и вообще каждое разумное существо — это в первую очередь то, что внутри: способности, чувства, память… Все остальное — лишь фасад. Воскресение из мертвых одного только тела не имеет никакого смысла.
— Конечно, не имеет, — сказала она. — Я тебе много раз говорила, что ты отнюдь не глуп… Но я говорила и о том, что княгиня вновь обретет память, способности и все свои черты. Армектанка Эзена — это ведь только маска. Или даже не маска. Яйцо. Из этого яйца вылупится Роллайна. По крайней мере… я на это надеюсь, — слегка задумчиво добавила она.
Он с сомнением поморщился.
— Пока что она читает о своих собственных деяниях, словно хочет заучить их наизусть.
— Это понятно.
— Как раз ничего не понятно. Что там у тебя стряслось с его благородием Денеттом? — неожиданно спросил он. — На той… прогулке?
— Я утоплюсь, — сказала Анесса.
Погрузившись в воду, она начала пускать носом пузыри, потом открыла глаза и улыбнулась ему из-под воды. Он вытащил ее за волосы.
— Благодарю за спасение, рыцарь, — сказала она, переводя дух. — Я принадлежу тебе.
— Ты принадлежишь всем, это хуже чем никому. — Йокес не был особо расположен шутить. — Зачем ты это делаешь?
— Потому что люблю. Что, женишься на мне? — неожиданно разозлилась она. — Или, может, хотя бы родим ребенка и вместе его воспитаем? Тоже нет? Я уже поняла: тебе очень приятно спать с красивой и к тому же чужой невольницей, но, в конце концов, это только невольница, а ты ведь родом из рыцарского Дома.
— Ты такая же, как и она.
— Как Эзена? А может, не без причин? Послушай, ваше благородие, — купи себе невольницу! Жемчужину ты вряд ли сможешь себе позволить, но девушки первого сорта стоят втрое дешевле и ничуть не хуже и не глупее меня. Ей и будешь говорить, с кем ей гулять или не гулять, с кем сидеть, а с кем можно лежать. А я — чужая. Если Эзена мне прикажет, завтра я лягу под хряка. Или воткну себе между ног меч и умру. Или никогда больше не встречусь с мужчиной, или, может быть, буду молчать до самой смерти, или буду питаться одной морковью… Сделаю все, что она велит. Так что разговаривай с княгиней, комендант, не со мной. Убеди ее, чтобы она мне что-нибудь повелела или что-нибудь запретила. Только сам не пробуй мной распоряжаться, поскольку я могу быть твоей любовницей и подругой, но невольницей не стану.
Он терпеливо выслушал ее тираду.
— Любовницей и подругой, — повторил он. — Именно этого я бы и хотел. Я ничего не хочу тебе приказывать, Анесса. Но когда я прихожу к тебе, чтобы поговорить, а потом мы вместе засыпаем, то я хотел бы… не хочу быть пятым мужчиной, который тебе доверился за эту неделю, и третьим, который с тобой спал.
— Наоборот — третьим и пятым.
Он лишь покачал головой. Но до нее дошел смысл им сказанного, и она немного смягчилась.
— Глупый ты. Сколько тебе, собственно, лет? Иногда ты ведешь себя словно мальчишка, рыцарь… Ведь только ты один знаешь столько моих тайн, я не каждому говорю то, что говорю тебе. Но я не буду ждать, пока ты раз в десять дней вспомнишь о моем существовании и придешь… как за своей собственностью.
Анесса встала. С нее ручьями лилась вода.
— Ну? Вытри меня и иди, я устала, — сказала она.
Взяв купальную простыню, он выполнил первую ее просьбу. Вторую же — не успел: едва он шагнул в сторону двери, та открылась, впустив госпожу Сей Айе. На ней было легкое платье из пурпурного атласа, расшитое золотыми блестками, а на собранных сзади волосах — такой же бант. Внешность княгини всегда была неожиданностью — в любое время дня и ночи ее можно было увидеть как босиком и в одной рубашке, так и в платье, стоившем как доспехи четырех гвардейцев. Иногда же она умудрялась надеть грязную жилетку, будто отобранную у мальчишки-конюха, к ней расшитую серебром юбку, на ноги же — сандалии прачки. Йокес давно уже перестал гадать, какова причина подобной неразборчивости. Сейчас, когда она шла к ним от двери, демонстрируя очертания бедра через разрез в платье, в изящных туфельках на высоких каблуках, она выглядела очень привлекательно.
— Вы вместе, очень хорошо, — сказала она. — Останься, Йокес. Анесса, где ты была?
— Каталась верхом… По лесу.
— С этого момента, прежде чем ты куда-то отправишься, ты должна говорить об этом Кесе или Хайне. Я в последний раз разыскиваю тебя по всему Сей Айе.
— Да, ваше высочество.
— Его благородие Денетт — где он? Тоже канул, как камень в воду.
— Мы катались вместе.
— О?! — сказала Эзена, — Йокес, все-таки выйди и подожди за дверью. Я тебя позову.
Комендант по-военному поклонился и покинул комнату. Эзена взяла переброшенное через спинку кресла домашнее платье Анессы.
— Оденься, а то замерзнешь. Вы были одни?
— Да.
— Ну и?..
Жемчужина надела платье. Жестом велев ей повернуться, Эзена зашнуровала его на спине.
— У меня на него терпения не хватает, — сказала Жемчужина через плечо. — Он безнадежен… во всем. Прежде всего, он безнадежно глуп. Не знаю, что воображал себе отец его благородия Денетта, но я знаю, что он должен сделать: зачать другого сына, научить его уму-разуму и только потом прислать сюда. Ибо от его первенца толку никакого.
— Он клюнул на приманку?
— Какую там приманку! — взорвалась блондинка. Хлопнув в ладоши, она вызвала слуг и дала им знак убрать после купания. — Какую приманку? Он залез на меня в первых же кустах, я даже чихнуть не успела, не то что закинуть крючок.
Эзена нахмурила широкие брови.
— Он думает, что мы друг друга ненавидим…
— И что с того? Первый раз увидел невольницу? Он ведь знает, что даже если бы я тебя ненавидела вдесятеро сильнее, то не осмелюсь солгать, если меня спросят. Я вынуждена была лгать тебе, исполняя последнюю волю князя… но игры в кустах? Ты уже забыла, как это бывает? — спросила Анесса. — Ты солгала бы князю, если бы он тебя спросил о чем-то подобном? Ведь тебя бы за это забили палками при всех. Забили бы прачку, а тем более Жемчужину. За мою собачью преданность выложили целое состояние.
Эзена слегка улыбнулась — ложь действительно наказывалась строже, чем открытое неповиновение. В уважающем себя Доме для невольника за это существовало лишь одно наказание.
— А его благородие Денетт об этом не знает, — подытожила Жемчужина Дома. — Он настолько уверен, что ты примешь его предложение, что уже считает меня своей собственностью. И относится как к собственности. В самом деле, я уже только и жду, когда он прикажет мне шпионить за тобой, проверяя, насколько ты ему верна. Так, как это обычно делают мужья во всех уважающих себя Домах Дартана.
— Но это же наглость, — заметила Эзена. — Невольницы существуют для того, чтобы ими пользоваться… Но собственные невольницы, не чужие.
— И после свадьбы, — добавила Анесса. — Ты уже сейчас для него никто, несмотря на то что он чего-то хочет. Выйди замуж — и будешь стирать постельное белье. Его и мое…
— Гм… Откуда это у тебя?
Жемчужина приподняла край платья, открыв легкую сандалию из лакированного дерева и кожи. Точнее говоря, на обычную сандалию она походила лишь расположением ремешков; невольница стояла почти на цыпочках.
— Я велела мне их сделать. А что, плохо?
— Очень. Не носи их или прикажи сделать такие и для меня. Но не точно такие же, только похожие, пусть этот ремешок будет… покажи… вот здесь. Крест-накрест с этим. Белые, красные и… синие?
— Синего не носи, синее тебе не идет.
— Тогда серебряные и золотые, — сказала Эзена. — Мне вообще не в чем ходить. Ты говорила, что Денетт… А, что я буду стирать вам белье? Гм… Ты не хочешь, чтобы его благородие Денетт был твоим господином, Анесса?
— Ты спрашиваешь или шутишь?
— Спрашиваю.
— Ваше высочество, ты же прекрасно знаешь. — Жемчужина тотчас же восстановила дистанцию.
— Нет-нет, — сказала Эзена, садясь за стол, и оперлась о него локтями, сплетя пальцы. — Я знаю, что ты хочешь, чтобы удался план князя Левина, а его благородие Денетт может тому помешать, хотя я, собственно, не понимаю, каким образом. Но я спрашиваю не об этом. Я спрашиваю, хотела бы ты иметь такого господина? Денетт был бы для тебя хорошим господином, Анесса?
— Я только вещь, ваше высочество. Я не могу решать, кому я буду принадлежать и кто будет мной пользоваться.
— Потому и не решаешь, — раздраженно сказала госпожа Сей Айе. — Я тоже когда-то была вещью, но знала, кого люблю, а кого не люблю… Ты что, вдруг поглупела? Набралась от Денетта? Может, в его семени что-то такое есть?.. Ты разговариваешь со мной так же, как и недели две назад. Ты хотела бы такого господина или нет?
— Ведь он дурак! — со злостью бросила Жемчужина. — Насколько я слышала, до тебя это дошло, так зачем ты меня заставляешь повторять? Разве приятно принадлежать дураку?
— Ты действительно не хочешь стать свободной? Я дам тебе свободу, — сказала Эзена, возвращаясь к разговору, состоявшемуся два дня назад.
— Не хочу. Я не умею быть свободной. Первая Жемчужина Дома — такого Дома! — предмет лишь для своего хозяина. Для всех остальных я… кто-то. Здесь, в Сей Айе, я самая важная персона после тебя. Став свободной, я стану никем для всех.
— Я оставила бы тебя при себе.
— В качестве кого? Женщины без прошлого, без происхождения, у которой вместо имени отца в бумагах лишь подпись заводчика и подтверждение чистоты родословной? Той, которая уже не Жемчужина Дома и потому ничто и никто, но продолжает пытаться править? Рассказать тебе о судьбе одной прачки, которая внезапно стала княгиней?
— Это совсем другое дело.
— Нет, в точности то же самое. Йокес, к примеру, не выполнил бы ни одного моего поручения, а если даже и выполнил, то считал бы себя безмерно униженным. Не говоря уже про Кесу… Первая Жемчужина Дома, которой нечего сказать. Оставь это, ваше высочество. Прошу тебя, Эзена. Что со мной не так?
Княгине стало жаль красивую дартанку с непричесанными мокрыми волосами, которая, похоже, была искренне обеспокоена.
— Все хорошо. С тех пор, как ты перестала притворяться, ты…
Она смущенно замолчала, потом показала невольнице язык.
— Просто несносна.
Анесса подошла и поцеловала княгиню в кончик носа.
— Ты не освободишь меня?
— Не освобожу, — рассмеялась Эзена. — Давай-ка лучше расскажи побыстрее, что у вас там было в лесу с Денеттом… А потом позовем Йокеса.
Жемчужина Дома злорадно усмехнулась и рассказала о том, что произошло в папоротниках. В мельчайших подробностях.
Йокес ходил по коридору, пытаясь разобраться в собственных чувствах.
С того мгновения, когда ему стала известна правда о госпоже Сей Айе, он не знал покоя. Каждый день он пребывал в глубокой задумчивости, глядя в окно или покачиваясь в кресле с бокалом вина в руке… Все было так, как он говорил Анессе: он бежал от войска и войны, пытаясь найти хоть немного спокойствия. Но — наивный — он искал не там, где надо. Он уже знал, что для такого, как он, спокойствие есть только на войне… Спокойствие духа. Когда было ясно, кто враг, а кто друг, сердце и совесть могли спать спокойно. В Сей Айе, а может быть, во всем Дартане ничто не было ясно и очевидно. Воспитанный суровым отцом, старым рыцарем, комендант войска Сей Айе гордился своим происхождением, ходил с высоко поднятой головой, мог не раздумывая указать любому на его место. До поры до времени. Впервые в жизни он почувствовал себя… смешным, ну да, смешным. В течение всего лишь нескольких месяцев он был готов одной и той же особе указывать на ее место — то в ручье, с корзиной для грязного белья; то перед судом в Роллайне; то без малого на королевском троне… Неожиданно он осознал, что чистая кровь в жилах вовсе не заметна для любого, кто хочет и умеет видеть и слушать. Если бы это было так, если бы ее существование действительно как-то проявлялось, Эзена никогда не стала бы прачкой. Если бы даже произошла такая печальная ошибка, то после того, как бывшая невольница заняла надлежащее ей место, никто не сомневался бы, что она этого места действительно заслуживает. А тем временем он сам первый из всех ставил под сомнение права «невольницы». Как так получилось, что чистая кровь оказалась не в состоянии распознать другую чистую кровь? Может, все же существовало что-то еще, кроме войны, кроме службы под знаменем Арилоры, что могло уравнять людей любого положения? Но что? Он не знал.
Он чувствовал себя осмеянным, униженным и жалким.
Ни одной из многостраничных хроник, оставленных князем Левином, он не читал. Даже если бы он и хотел, у него не было такой возможности, поскольку над ними постоянно сидела ее высочество. Но он разговаривал с Анессой. Жемчужина с присущим ей красноречием изложила ему настоящую историю старшей из мифических трех сестер. Историю первой королевы Дартана, величайшей в истории женщины-воина, дело которой никто не сумел продолжить. Королева Роллайна ушла, оставив богатый и могущественный объединенный Дартан, с сильной королевской властью, справедливым законом, цветущим искусством, множеством ученых мудрецов, — Дартан, который без труда мог подчинить себе все земли и племена Шерера, но выбрал интриги и распри между родами. Она ушла… А теперь вернулась, и он, Йокес, стоял рядом с ней.
Если бы он только мог, он бы оспорил то, что Роллайна и Эзена — одно и то же. Но тому имелись доказательства. Ведь дочь Шерни в армектанской невольнице увидел сам князь Левин, наследник традиций самого знаменитого дартанского Дома. Кроме того, даже если опустить внешнее сходство Эзены и легендарной королевы, бесспорные доказательства, как уверяла Анесса, имелись в хрониках. Йокес не мог поверить, когда услышал, что именно с него началась вся история. Да, в книгах были записаны даже имена — и среди них имя Йосс, древний аналог имени, которое он носил. На службе у Дома К. Б. И. никогда не было никого с таким именем — до того самого момента, когда старый князь, приняв присягу на верность от нового коменданта своих отрядов, спустился в подвал замка, чтобы найти фрагмент, где говорилось о рыцаре Йоссе, который явится в Сей Айе, чтобы принять командование войсками королевы Роллайны. Прачка Эзена все еще ходила к ручью, никому не известная, не замечаемая господином Сей Айе, когда комендант Йокес — рыцарь Йосс — набирал новых солдат и перевооружал войско, которым ему предстояло командовать…
Дверь в комнату Анессы широко распахнулась.
— Ты что, заснул? Я зову тебя и зову, — сказала она.
— Просто задумался.
Вернувшись в комнату, Йокес заметил легкий румянец на лицах обеих женщин. Похоже, в его отсутствие они разговаривали о чем-то крайне интересном.
— Я не выйду замуж, — сходу начала Эзена. — А если даже и так, то не за его благородие Денетта… Посоветуй, Йокес. Денетт вернется ни с чем, поскольку я не собираюсь отдавать ему половину всего, что имею, а в особенности половину войска и половину власти над людьми. Особенно такими людьми, как ты. Необходимыми. Посоветуй, комендант. Они захотят отобрать у меня все. Что тогда?
— Ты не признаешь судебного решения и подашь апелляцию, ваше высочество.
— Ты останешься со мной?
— Да, ваше высочество.
— А если завтра из меня снова вылезет прачка?
Неужели она слышала его мысли сквозь дверь? Комендант прикусил губу.
— Ваше высочество… — сказала Анесса.
Услышав упрек от Жемчужины, княгиня коротко рассмеялась.
— Прошу прощения, комендант… Рано или поздно суд вынесет окончательное решение, а я с ним не соглашусь. Сядь, Йокес. Я не хочу, чтобы ты дал мне поспешный ответ. Подумай.
— Над чем, ваше высочество? Ты не признаешь решения суда — очень хорошо. Никто ничего у тебя не отберет.
— А имперские легионы?
— Имперские легионы, ваше высочество, ничего не добьются. При условии, что ты дашь мне полную свободу в ведении войны.
— Ты защитишь Сей Айе от всей Вечной империи?
— Нет, ваше высочество, поскольку у меня нет соответствующего войска.
— Легионы ничего не добьются… и вместе с тем ты говоришь, что мы не сможем защититься? Ах да, я понимаю — ты считаешь, что нужно увеличить численность отрядов?
— Никогда не помешает, но я о другом. Это войско не в состоянии защищаться.
— Почему?
— Потому что это наступательное войско, княгиня. Организованное и обученное с мыслью об агрессии. Его высочество, госпожа, оставил мне крепкое ядро армии, которая, если ее усилить, сможет через полгода войти в Роллайну. Никто не станет осаждать Сей Айе.

10

К. Б. И. Денетт вовсе не был глупцом — скорее избалованным. За всю свою жизнь он лишь пару раз видел то, чего не мог получить. Ему очень хотелось снискать лавры на дартанских боевых аренах — много лет там царил человек, с которым никто не мог сравниться. Денетт, который, несмотря на юношескую ветреность, был неплохим рубакой и отличным наездником, когда-то хотел бросить ему вызов, но встретил сопротивление со стороны собственного отца. К. Б. И. Эневен, разбиравшийся в рыцарском ремесле не хуже своего сына, был, однако, более опытен и мог оценить шансы. «Нет, — сказал он тогда. — Этого человека называют Рыцарем Без Доспехов, и ты хорошо знаешь, что прозвище это возникло не на пустом месте. Ему незачем таскать латы, поскольку, когда он держит в руках свои два меча, никто не сумеет рассечь клинком его кольчугу. Лучшие невольники, рожденные от отборных пар и с детства обучавшиеся боям, не в состоянии ему противостоять. Я знаю его благородие Венета (таково было настоящее имя Рыцаря Без Доспехов). Он человек мягкий и доброжелательный, но на арене сражается, чтобы выиграть. Он убьет тебя, мой мальчик. Убьет, сам того не желая. А ты — единственный мой сын, и я не позволю, чтобы ты столь глупо погиб. Дерись с кем угодно, только не с ним». На том и закончилось. Это было самым большим поражением в жизни Денетта. Со второй серьезной проблемой он столкнулся только в Сей Айе. Однако сомнение очень быстро сменилось спокойной уверенностью в себе. Поговорив с армектанкой, молодой магнат пришел к убеждению, что своего все же добьется. Эзена не была глупа. Он явно видел, что его предложение произвело впечатление на армектанку. Это был шанс, реальный шанс для нее. Необычность этой женщины оказалась во многом иллюзией. Да, у нее была своя блажь, была… Но с женскими капризами Денетт умел справляться. И он послал короткое письмо отцу, заверив того, что все идет хорошо.
Прошло несколько недель, в течение которых к гостю из Роллайны относились так, как он того заслуживал. Он получил в свое распоряжение лучшие гостевые комнаты, ему выделили слуг, он присутствовал вместе с госпожой Сей Айе на обедах. Он мог ездить, куда хотел, и делать, что ему нравилось. Он получил в подарок прекрасного маленького коня, фарнета, — это была помесь, которую разводили только в Добром Знаке. Кони этой породы, не слишком быстрые и выносливые, но очень проворные и подвижные, отлично показывали себя на лесных бездорожьях; их повсюду использовали лесные стражи Сей Айе. Впечатления от первого дня пребывания на поляне поблекли; молодой Денетт счел те события неприятным недоразумением. То, что Эзена не спешила принять его предложение, он воспринимал лишь как прихоть капризной невольницы, которая неумело пыталась ему показать, насколько она независима. Но (тут Анесса была права) в ее владениях он чувствовал себя как дома — ибо предложение невозможно было отвергнуть, и каждый, у кого с головой все в порядке, должен это понимать.
В свободное время Денетт заканчивал писать второе письмо отцу, значительно более длинное, чем первое. Дело двигалось с трудом — к искусству письма в столице рыцарского Дартана относились не слишком серьезно. Молодой рыцарь подробно объяснял, кто такая княгиня Эзена, как выглядит ее дом и какая ставка поставлена на кон. Он надеялся, что в заключение уже сможет сообщить примерный срок торжественной помолвки.

 

Жемчужина Дома была достойна своей госпожи — вернувшись с прогулки, Денетт даже не пытался скрыть раздражения. Халет, страж и верный друг, выслушал рассказ о нахальной шлюхе (который не до конца соответствовал действительности…), но не сказал ни слова, лишь скривив губы в ничего не говорящей улыбке. Денетт ходил по комнате, обдумывая наказания, которые вскоре обрушит на голову строптивой невольницы.
— Это единственное на свете место, где царят такие обычаи, — наконец сказал он, останавливаясь перед Халетом. — Брачный контракт мы с Эзеной подпишем в Роллайне, но как только я сюда вернусь (а я вернусь, потому что слишком многое надо будет поменять), я прикажу этой самой Анессе убирать конюшни.
Халет демонстративно зевнул.
— Да, а потом, грязную и с обломанными ногтями, ты возьмешь ее к себе в спальню… Что ты болтаешь? Здесь не Роллайна! С кем ты тут собираешься спать? С этой черноволосой? Тогда уж сразу возьми себе корову. — Халет имел возможность внимательно разглядеть Эзену, и у него уже сложилось определенное мнение, особенно насчет тяжелых грудей и округлого зада армектанки. Сам он предпочитал скорее узкобедрых.
— У них тут целых три Жемчужины. Кеса слишком худая и старая, но — ты видел Хайну? Ну и как? А где сказано, что первую Жемчужину Сей Айе должны звать Анесса?
— Хайна Анессе и в подметки не годится, — спокойно заметил Халет. — И дело не только в красоте. Но — останемся при своем, если ты так считаешь… Я видел сто разных Домов и двести разных Жемчужин. Но такой я не видел еще никогда. Она… просто невозможная.
Денетт пренебрежительно фыркнул. Но Халет не отступал.
— Это самое совершенное тело в Дартане, а может, и во всем Шерере, — столь же спокойно продолжал он. — Номинальная цена, на мой взгляд, составляет примерно две тысячи двести золотых, но если бы ты действительно решил выставить ее на продажу, ты получил бы втрое больше.
— Она татуированная. Никто такую не купит.
— Неправда. Ее трудно продать, но если кому-то эти татуировки придутся по вкусу, то они одни стоят полторы сотни золотых. Ты получил бы за нее столько, сколько я сказал. За эти деньги можно вооружить неплохой отряд. А ты говоришь, что пошлешь ее в конюшню?
— Э-э… — проговорил Денетт.
Он похлопал Халета по плечу.
— Мне нужно в конце концов переодеться, — сказал он. — Я вспотел, весь воняю…
Он не договорил.
— Ты заметил, как они странно пахнут? — задумчиво спросил он.
— Что? — удивился Халет.
— Странно пахнут… — повторил Денет. — Как-то так… как воздух после грозы.
— Кто так пахнет? Никогда ничего не замечал.
— Эзена и Анесса.
— У тебя всегда был нюх как у гончего пса. Я почти совсем не различаю запахов. Розы… цветы черемухи, если вблизи — да. Ну, и разная неприятная вонь, понятно. Но уже на столе для меня редко что по-настоящему пахнет.
— Бедняга! — пожалел его Денетт.
— Иди уж, ваше благородие, потому что твой запах я действительно чувствую… Ты ехал на коне, или конь на тебе?
Денетт махнул рукой и вышел. Халет остался один.
Он сидел, задумавшись. Сидеть без движения он мог даже по полдня. Странная черта для молодого, полного жизни человека, отнюдь не флегматика по натуре.
Он беспокоился из-за Денетта.
Халет был слугой — почти таким же, как телохранительницы княгини Сей Айе и Жемчужин Дома. Он родился свободным, в его жилах даже текла чистая кровь — и тем не менее он был лишь слугой; от сына рода К. Б. И., которого он охранял, его отделяла пропасть. Уже ребенком его приучали к роли слуги, и он умел делать только два дела: сопровождать своего господина и убивать. Сопровождать везде и во всем — в разговоре, на охоте, в путешествии. Спутник и защитник, обладавший чертами, которые могли понравиться только одному человеку на свете: К. Б. И. Денетту. Его благородие К. Б. И. Эневен, думая о будущем своего сына, содержал для него дом, вырастил коней, заказал одежду и оружие, купил невольниц, собрал вооруженный отряд и обучил стража-гвардейца — Т. Халета. Этот отлично воспитанный и выдрессированный человек имел, однако, один недостаток. Халет думал, говорил и поступал так, как от него ожидали, но где-то в самой глубине души он сохранил свое «я»… И в этом маленьком потайном уголке он хранил прежде всего то, что потрясло бы его благородие Эневена, потрясло бы настолько, что он убил бы Халета собственной рукой.
Ибо Халет Денетта ненавидел. В течение долгих четырех лет. Ненавидел просто так, без причин. Может быть, только за то, что ради таких, как Денетт, других превращали в машины. Бездумные, словно катапульта или арбалет.
Откуда только взялся такой человек, как Халет, в самом сердце Золотого Дартана, где в течение веков всем было очевидно, что каждый должен знать свое место? Никто не возражал против подобного порядка вещей… И вдруг в семье, многие поколения которой с гордостью служили кому-либо, появился мальчик, ненавидящий службу. Без причин.
Ненавидя К. Б. И. Денетта, Халет искал его недостатки. Он нашел их сотню или тысячу. Шли годы, недостатков становилось все больше. Достоинств же не было вовсе — до того дня, когда восемнадцатилетний Денетт вырвался из рук своего стража-гвардейца и прыгнул в бурную реку, среди острых камней, чтобы вытащить из нее щенка со сломанной лапой. Песик вскоре сдох, через два или три дня, несмотря на всю проявленную заботу, и Денет похоронил его на лугу. Эта неуклюже-трогательная история открыла новый недостаток Денетта — легкомыслие, если не глупость. Но кроме того, она показала и кое-что еще: этот парень отважен и у него доброе сердце. Не только для собаки в реке, но и для людей. Избалованный, надменный, праздный, он тем не менее никому и никогда не причинил страданий. И даже — стыдливо и украдкой — пытался помочь… У Халета открылись глаза. Он увидел нечто, чего раньше не замечал.
Маленький тайник на дне души, ускользнувший от взгляда создателей человеческих машин, не мог вместить двух чувств. Халет выбросил ненависть прочь и полюбил Денетта.
Теперь он сидел в роскошно обставленной комнате прекрасного дома в Сей Айе, неподвижно, как он привык, и беспокоился. Он не знал, как помочь Денетту, не мог поговорить с ним как следует. Он мог лишь следить, чтобы никто не причинил ему вреда.
И боялся, что не уследит.
Возможно, его благородие Денетт и ощущал запахи, которых не могли ощутить другие. Зато Халет обладал звериным инстинктом — весьма желанной чертой у стража-убийцы. Инстинкт молчал, когда ночью на поляне Йокес вывел из зарослей своих лучников, но подавал голос сейчас, в тихой комнате роскошного дома на поляне, называемой Добрым Знаком.

11

В Дартане коты не были редкостью — даже в столице никого не удивлял вид четверолапого разумного. Но удивление Денетта, когда он увидел котов — лесных стражей Сей Айе, имело под собой основания: коты охотно брались за всякие одноразовые поручения, но на постоянную личную службу поступали редко. Совсем другое дело — в имперских легионах. Коты-разведчики и курьеры служили в армектанских и громбелардских войсках, а до недавнего времени — даже в знаменитой рахгарской кошачьей полусотне. Там, однако, служили гадбы, громбелардские коты-гиганты, вдвое крупнее и втрое тяжелее армектанских тирсов.
Полосато-бурый кот, который легкой трусцой пересек двор и прыжками взбежал по лестнице, был именно тирсом. Стражники у дверей, видимо, хорошо его знали, поскольку ни о чем не спрашивали; более того, они отдали ему честь, что явно доказывало — кот отнюдь не приблудный и имеет офицерское звание или занимает некую высокую должность в Сей Айе. Фыркнув в ответ, тирс исчез в глубине дома. Слуги в коридорах не обратили на него никакого внимания. Похоже было, что к четверолапому относятся лучше, чем к двуногим носителям разума; почти никто не мог без предупреждения появляться в покоях княгини, а кот направлялся именно туда. Возможно, в силу занимаемого поста он имел право посещать ее высочество в любое время, но скорее дело было лишь в том, что это был кот… Никто не обязан был прибегать к услугам этих необычных созданий, но если уж кто-то принял такое решение — ему приходилось считаться с кошачьим мировоззрением, включавшим в себя в том числе презрение к людским обычаям и выдуманным правилам. Даже в имперских легионах смирились с тем, что мохнатых разведчиков военная дисциплина никак не касается. Если бы коту преградили дорогу, он наверняка был бы готов обойти дом кругом и оказаться в покоях княгини вместе с осколками выбитого оконного стекла… Конечно, если считал бы дело не терпящим отлагательства.
Кто-то, однако, все же обратил внимание на кота. Шедший в другую сторону молодой невольник обернулся и что-то крикнул. Кот остановился, не поворачивая головы. К этому тоже не каждый мог привыкнуть… Для кота смотреть на говорящего человека было бессмысленной тратой целых двух чувств для одного дела. Можно ведь просто слушать, одновременно разглядывая что-то другое.
— Идешь к княгине, ваше благородие?
— Приходится, — ответил кот, на этот раз повернув голову; кошачий голос звучал не слишком отчетливо, и человек, если не стоял с ним нос к носу, порой не мог разобрать слов. — Я искал коменданта, но мне сказали, что он в военном лагере. Я искал первую Жемчужину и тоже не нашел. А у меня важное известие, и потому я иду к княгине.
— Ее высочество в замке, а Жемчужина вместе с ней, — сказал невольник.
Кот не поблагодарил, вернее, не сделал этого вслух, просто повернулся и обошел парня стороной. Именно это и было благодарностью — обычно коты не уступали дорогу людям. Впрочем, никто не считал это унизительным.
Полосатый тирс снова пересек двор и оказался в старой башне. Найдя открытый люк в полу, он сбежал по темной лестнице в подземелье. Вскоре послышались женские голоса, а чуть позже он уже стоял в дверях хорошо освещенной комнаты. Жемчужина Дома, сидевшая лицом к двери, сразу его заметила.
— Вахен! Как ты сюда попал?
Княгиня удивленно обернулась и улыбнулась, увидев шельмовскую морду офицера своей лесной стражи.
— Вас слышно. Я искал коменданта.
— Он в лагере конницы.
— Уже знаю. У нас будут гости, послезавтра утром, самое позднее до полудня.
— Гости? Послезавтра… до полудня?
Кот никогда не понимал, почему людям всегда надо повторять по два раза.
— Армектанские гвардейцы, клин пеших лучников под командованием подсотницы, их сопровождает путешественник — не военный. Три верховых коня, в том числе чистокровный дартанец гонца, и восемь вьючных мулов. Полагающаяся по уставу прислуга — четверо погонщиков мулов, квартирмейстер. Во вьюках — лагерное снаряжение и немного еды, ничего достойного внимания.
Женщины молча переглянулись.
— Я должен еще известить коменданта, — сказал Вахен.
— Подожди, — остановила Анесса лесного стража, который уже собирался уйти.
Кот сел на пороге, обернув хвост вокруг лап. Он знал, что за этим последует. Вопросы.
— Говоришь, гвардейцы? И кто-то еще?
Кот молчал.
— Но что тут делают тридцать гвардейцев? К тому же еще и армектанских… я правильно поняла? — Эзена вопросительно переводила взгляд то на Жемчужину, то на бурого офицера. — Что это может значить?
Кот молчал.
— А тот человек? Как он выглядит?
— Как путешественник, — сказал Вахен.
— Ты не знаешь, кто это?
— Он не военный.
— Но… на кого он похож? На купца? На урядника? На мужчину чистой крови?
— Он похож на путешественника, — терпеливо повторил кот, хорошо знавший людей и их любовь к бессмысленным словам. — Если бы он был похож на кого-то другого, ты об этом сразу же бы услышала. Я знаю столько, сколько сказал. Если узнаю что-то еще, то сразу же приду или пришлю кого-нибудь с известием. А теперь мне нужно идти в лагерь конницы. У тебя есть какие-нибудь распоряжения для коменданта?
Эзена и Анесса уже немного освоились с новостью — во всяком случае настолько, чтобы вспомнить, что они говорят с котом.
— Спасибо, Вахен, я все поняла, — сказала княгиня. — Нет, никаких распоряжений. Йокес знает, что нужно предпринять.
Кот встопорщил усы, оценив старания женщины, которая говорила «я все поняла», хотя сгорала при этом от любопытства и готова была выслушать его доклад хоть семь раз, расспрашивая о каждом слове по отдельности. Подняв лапу, он выпустил когти в кошачьем ночном приветствии. Не каждый человек удостаивался подобного жеста.
Женщины остались одни.
— Армектанская гвардия?
— Но… что это может значить?
— И еще какой-то путешественник…
Вахен не озверел от злости лишь потому, что был уже далеко и не слышал разговора возбужденных женщин, которые по десять раз повторили каждое его слово. Все это было лишь пустое сотрясение воздуха, из которого ничего не следовало. Наговорившись, они наконец замолчали.
— Не прогоняй его пока из Сей Айе, — помолчав, сказала Эзена, имея в виду Денетта.
Жемчужина поняла.
— Не прогоню. Всегда успею. Сперва выясним, зачем сюда пришли эти армектанцы. К тому же я и так хотела тебе посоветовать, чтобы ты еще немного подождала.
— Чего?
— Вестей из Дартана. Завтра, самое позднее послезавтра должны прийти письма из Роллайны, — напомнила Жемчужина.
— Думаешь, мы узнаем о нем еще что-то достойное внимания?
— Сомневаюсь. Скорее рассчитываю на подтверждение того, что мы узнали раньше. О тех самых спорах между Эневеном и другими Домами К. Б. И. Похоже, Эневен действительно боится, что возрастает значение тех, кто беднее его, но состоит в более близком родстве с князем. Они судятся из-за происхождения. Уже давно. Если в письмах будут какие-то новые подробности, то, возможно, тебе удастся добиться подтверждения их от Денетта, за обедом или на прогулке. Это всегда может пригодиться.
Эзена махнула рукой.
— Мне не дают покоя эти гвардейцы. Вахен умеет испортить весь остаток дня… Может, стоило бы позвать сюда Йокеса?
— А зачем? Ты хорошо сделала, предоставив ему свободу действий. Порой он бывает несносен, но в таких делах лучше ему не мешать. Ни ты, ни я не придумаем ничего более умного, чем он.
Эзена улыбнулась.
— Слушай, ты его что… любишь?
— Йокеса? — Жемчужина удивленно посмотрела на нее, потом задумалась. — Я должна ответить, что мне этого нельзя… Правда, ваше высочество?
— Неправда.
— Не знаю, люблю ли я его. Я… думаю немного по-кошачьи. — Улыбнувшись, она показала на дверь, на пороге которой еще недавно сидел Вахен. — Даже если я что-то чувствую, а я ведь чувствую… то сразу же спрашиваю себя, что из этого следует. Пойми наконец, что я… действительно вещь, во всяком случае, не человек, а только так выгляжу. Ты им когда-то была. Потом ты продала свою свободу, но только свободу. До этого у тебя была своя собственная жизнь, хорошая или плохая, неважно. У меня никогда ничего такого не было.
Эзена молчала.
— У меня не было матери, отца, братьев и сестер, так что мне некого было любить, у меня не было даже подруг по играм, поскольку нам нельзя было играть, все время занимало обучение, — продолжала Анесса. — Я была Синей, потом я была Песчинкой, еще, помню, Пихтой и Щечкой… Нам то и дело меняли имена, если это вообще были имена, так что их у меня было, наверное, с сотню. Анессой меня назвал только князь Левин, но если завтра ты меня продашь, то кто-нибудь готов назвать меня Эзеной, Хайной или Блевотиной, если ему вдруг понравится подобный юмор. А ты меня спрашиваешь, люблю ли я Йокеса! Я могу почувствовать любовь других, меня этому учили, но свою… — Она покачала головой. — Не знаю, правда не знаю. Мне он очень нравится, и я люблю с ним спать, Эзена.
Армектанка внимательно смотрела на нее. Невольница говорила больше и быстрее обычного. Вопрос затронул ее куда сильнее, чем она пыталась показать.
— Я бы хотела это изменить.
Жемчужина возмутилась.
— Опять то же самое… Мне хорошо и так.
— Ты не хотела бы быть такой, как другие?
— Какие «другие»?
— Обычные люди.
— То есть? Такие, как княгиня Эзена? Как Денетт? Между Эзеной и Денеттом больше различий, чем между Денеттом и найденной в лесу палкой. Что значит «быть как другие люди»? Чувствовать любовь? Не все ее чувствуют. Не быть вещью? Денетт — тоже вещь, только он об этом не знает. Эту вещь изготовили не те ремесленники, что сделали меня, но раз уж об этом речь, то я — вещь, которая стоит столько же, сколько и Йокес, не говоря уже о Денетте. И я имею в виду не деньги.
— Я тоже вещь?
— Ты? Ты, пожалуй, нет.
— А почему?
— Не знаю, ваше высочество.
Когда Анесса говорила «ваше высочество», это обычно означало, что разговор подошел к концу. Эзена слегка улыбнулась. Нет, нет… Жемчужина Дома не была предметом. Вернее — да, она была им тогда, когда хотела. Когда ей было удобно. Несмотря на то, во что пытались превратить человеческого ребенка, из него выросла женщина. Она обладала собственными чувствами, а не только знаниями и принципами, которыми ее пичкали. Обученная быстро набираться опыта, она набралась его куда больше, чем сама была готова признать.
— Хорошо, Анесса, — сказала Эзена. — Не будем больше об этом. Лучше объясни, почему ты мне лгала.
Жемчужина нахмурилась.
— Гм… тогда? — переспросила она, быстро пытаясь сообразить, что имеет в виду ее собеседница.
— Тогда, — подтвердила Эзена, подходя к портрету Роллайны. — Ты и князь, все, кто знал… Почему нельзя было просто прийти к Эзене и сказать ей, кто она на самом деле? Я все это прочитала, — она обвела рукой комнату, — и не могла думать ни о чем другом… И только вчера я поняла, что не знаю, почему мне этого не сказали. Чего вы ждали?
Анесса молчала.
— Меня слегка удивляло, что ты об этом не спросила, — наконец сказала она. — Я жду этого с тех пор, как… с самого начала. Я подготовилась к этому разговору.
Эзена вдруг поняла, что причины могут оказаться намного важнее, чем она подозревала. Она подошла к столу и села.
— Я не знаю о чем-то важном?
— Мне пришлось кое о чем промолчать.
— И о чем же?
— Ты еще не читала хроник Сей Айе. Летописи Дартана, история трех сестер — все это здесь. Но хроники Сей Айе у меня.
— Что в этих хрониках?
— А если я попрошу меня об этом не спрашивать? Для твоего же блага, поверь мне! — сделала попытку Анесса, заранее зная, каким будет ответ.
— Ты с ума сошла? Что в этих хрониках, говори немедленно.
— Ты не первая, — сказала Анесса. — Вернее, ты вернулась не в первый раз. Полосы Шерни уже пытались воскресить Роллайну, но им удалось лишь призвать кого-то очень на нее похожего.
Эзена почувствовала, как у нее сильнее забилось сердце.
— Сколько раз? — сдавленно спросила она. — И в чем заключалось это сходство?
— Сперва это была девушка, очень на нее похожая, может быть, точно такая же. — Жемчужина показала на большой портрет. — И ничего больше. Во второй раз Роллайна обрела какие-то обрывки воспоминаний, она также обладала какой-то силой, немного похожей на ту, которой обладают посланники. Но владеть этой силой она не могла. Она сошла с ума… а потом перестала быть человеком.
Эзена, сердце которой билось все сильнее, побледнев, смотрела на нее.
— Похоже, что Полосы, оживляя какую-то свою часть в облике мыслящего существа, — продолжала Анесса, — теряют над ним контроль. Шернь мертва и неразумна. В хрониках Сей Айе есть записи, которых я не понимаю, но из них следует, что Роллайна вернулась к Шерни, так, впрочем, сказал мне князь. Я этого не понимаю, — повторила Жемчужина, — Роллайна… снова стала Полосой Шерни. Князь решил, что следует ждать, пока Роллайна не пробудится сама. Возможно, требуется время, чтобы все получилось как надо. Нельзя торопить события.
— Ты, однако, поторопила.
— Потому что не могла иначе. Суд в столице… его благородие Денетт со своим предложением и, наконец, ты сама, твои сомнения и… непредсказуемость, — объясняла Жемчужина. — Я видела, что еще немного, и катастрофа неминуема. Ты готова была точно так же выйти замуж за Денетта, как и подчиниться решению суда или развязать войну. Князь предвидел, что так может случиться. Он велел мне ждать так долго, как я сама сочту благоразумным. Все здесь — летописи, доказательство того, кто ты такая, соответствующие средства и, наконец, союзники. Такие, как я. Только представь — постепенно открывающая правду о себе, испуганная и растерянная девушка где-то в Дартане… Ты могла бы пострадать, в том числе и по своей собственной вине.
— Но ты всего лишь предмет, — тихо сказала Эзена. — Участие в оживлении Полосы Шерни оставили на твое усмотрение, ты взяла ответственность на себя и поступила так, как сочла справедливым. Но ты всего лишь предмет…
Анесса отвела взгляд.
— Кем или чем ты бы ни была, — сказала госпожа Сей Айе, — я восхищаюсь этим кем-то или чем-то. Я прощаю тебя, Анесса… но оставь меня теперь одну. Я была деревенской девчонкой, потом невольницей то тут, то там, потом княгиней, потом полубогиней… а еще я могу быть Полосой Шерни, сумасшедшей или не знаю кем. Оставь меня одну, мне нужно прийти в себя.
Жемчужина сглотнула, поклонилась и направилась к двери.
— Но не уходи далеко, — тихо добавила Эзена, — потому что потом мне захочется перед кем-то выплакаться. А у меня никого нет, кроме тебя.

 

История армектанских войн и завоеваний учила многому. Она наглядно демонстрировала, что уже много веков назад дартанское рыцарство было войском устаревшим и неподходящим, не могущим сравниться с армектанскими армиями, состоявшими из профессиональных солдат, вооруженных и обученных, поделенных на одинаковые отряды. Дартанский рыцарь, закованный в прекрасные доспехи и сидевший на боевом коне, с детства учившийся рыцарскому ремеслу, в поединке решительно превосходил конного лучника с равнин. Поединков, однако, никто не вел… Родившаяся еще в княжестве Сар Соа армектанская военная доктрина подразумевала объединение клиньев в колонны, тех же — в полулегионы. Высшей ступенью организации был легион — подразделение достаточно сильное, поскольку оно насчитывало до полутора тысяч солдат, и вместе с тем достаточно небольшое для того, чтобы им можно было легко управлять. Войска на каждом уровне организации можно было объединять и делить, не уменьшая их боеспособности, — переходящая в другой полулегион колонна состояла из тех же самых, сжившихся друг с другом солдат, имевших собственных десятников и собственных офицеров; в каждой армии действовали те же команды и сигналы, теми же были военные знаки различия. По сравнению с построенной таким образом военной машиной дартанское ополчение выглядело просто смешно: недисциплинированное рыцарство шло на войну поневоле, не рассчитывая захватить какого-нибудь более или менее значительного пленника (армектанский офицер, нередко происходивший из крестьян, мог быть гол как сокол, живя исключительно на жалованье и не имея возможность заплатить за себя выкуп). Дисциплины не существовало, авторитет вождей, постоянно подвергаемый сомнению, был невелик, разве что если во главе стоял сам король — но король не мог лично командовать каждым полком и каждой обороняющейся крепостью. Тяжелая дартанская кавалерия, которая могла втоптать в землю противника, превосходившего ее втрое, оказывалась беспомощной против избегавшей жестких лобовых столкновений легкой армектанской конницы и испытывала немалые трудности, сражаясь с пехотой, которая принимала бой только на выбранной ею позиции, окружив себя рвом и импровизированным частоколом, а потом обрушивала на атакующих настоящий дождь из стрел. Это удручало и обескураживало рыцарей, которые, обидевшись на врага, могли даже покинуть поле битвы и разъехаться по домам. Мудрый князь Левин обо всем этом знал. Создавая свои отряды, он даже не думал о том, чтобы опираться на дартанскую рыцарскую кавалерию. Вместе с тем, однако, ему не приходилось точно следовать армектанским образцам — ибо у него были деньги. Войска равнинного края обходились дешево; даже после возникновения империи во всем Армекте существовал лишь один парадный клин тяжелой кавалерии, включенный в состав императорской гвардии. Когда-то дартанский рыцарь, получив от короля надел земли, обязан был взамен явиться по первому же зову, на коне, в доспехах и с отрядом. В его собственных интересах было заботиться о коне и оружии, поскольку от этого зависела его жизнь. В постоянной армии содержать такого конника и его свиту было невозможно и нецелесообразно; тяжелая рыцарская кавалерия (или созданная по рыцарскому образцу) должна была быть достаточно многочисленной, чтобы оказывать решающее влияние на ход боя. Включать в состав легионов слабые отряды не имело никакого смысла.
Однако его высочество К. Б. И. Левин не был властителем Вечной империи, посылающим своих солдат на все четыре стороны света для поддержания порядка во всех ее краях. Он мог создать армию, которую считал для себя лучшей, — и создал. Может, еще не армию, но, по крайней мере, зачаток таковой.
Йокес не лгал, когда говорил Денетту, что ему не хватает боевых коней. Это действительно было немалой проблемой, хотя решение уже нашлось. Не хватало коней для новых подразделений, но существующие не испытывали в них недостатка. На каждого из четырехсот конников в полных доспехах приходилось двое легковооруженных (хотя «легко» лишь в дартанском понимании) стрелков, которые не пользовались громадными боевыми конями, носили усиленные железными пластинами кольчуги, а небольшие щиты возили за спиной в качестве дополнительной защиты. Задача этих солдат, во время атаки стрелявших над головами товарищей, состояла в том, чтобы смешать ряды вражеских войск перед наступающей тяжелой конницей. Кроме того, на двух копейщиков приходился один средневооруженный, место которого было не на острие наступающего войска, но сбоку. Вместо копья у него была пика, но он точно так же пользовался щитом и доспехами, несколько, правда, более дешевыми и легкими, чем у копейщика, но которым тем не менее в армектанском войске ничто не могло противостоять (тяжеловооруженный имперский пехотинец был защищен куда хуже) — под этими всадниками тоже не было боевых рыцарских коней, а только большие и сильные эбельские лошади, порода, которую разводили в южном Армекте. На лошадях средневооруженных воинов не было доспехов, только жестяная защита на шеях и конские кольчуги.
Войско Сей Айе на данный момент состояло из тысячи четырехсот копейщиков, пиконосцев и конных арбалетчиков, сгруппированных в семь отрядов. Комендант намеревался увеличить его численность еще на четыреста конных арбалетчиков, обучать которых было проще всего, так как они составляли лишь внутреннюю часть боевого строя и не от них зависел успех маневров тяжелой конницы. Боевые кони ему для этого не требовались, а двести только что приобретенных он как раз начинал обучать. Остальная часть регулярного войска Сей Айе — двести пехотинцев с арбалетами и в полтора раза больше солдат легкой конницы — предусматривалась в качестве поддержки для конных копейщиков; впрочем, это были достаточно дешевые подразделения, которые легко было пополнить. Пока реальную силу представляла скорее знаменитая лесная стража — несколько сот лесничих, вооруженных луками или арбалетами и мечами.
Полосатому Вахену, добравшемуся до скрытого в лесу лагеря конницы, пришлось преодолеть несколько линий постов — и проверяли его куда тщательнее, чем во дворце княгини. Многие часовые знали офицера лесничих, но ни один не пропустил бы его, не услышав действовавшего на этой неделе пароля. И даже кот не мог отнестись к этому несерьезно… В военных лагерях держали собак; последний пост должен был доложить о приходе Вахена, иначе могло бы случиться несчастье. Все эти меры предосторожности недвусмысленно говорили о том, что в Сей Айе прекрасно отдают себе отчет в существовании Имперского трибунала и его шпионов. О присутствии в легионах котов-разведчиков тоже помнили…
Огромная поляна превратилась в поле для упражнений конницы. У самого леса возвели удобные, хотя и суровые на вид дома из сосновых бревен; к каждому была пристроена конюшня. Для семи тяжелых и двух легких отрядов предназначались двадцать шесть строений, но жилых домов построили больше, хотя они до сих пор стояли пустыми — в расчете на увеличение численности войск. По другую сторону лагеря виднелись хозяйственные постройки, а также места для развлечений — корчма, дом с девушками и борцовский помост под навесом. Солдатам после службы не приходилось ходить аж до самого Сей Айе.
Йокес находился в здании комендатуры, похожем на остальные, но поменьше, — здесь жили только высшие офицеры и имелась комната для совещаний. Вахен, о котором доложил часовой, застал коменданта протирающим лицо после короткого сна.
— Что там, Вахен?
Кот передал полученные сведения, столь же сжато, как и до этого в замке. Однако Йокес был военным, и подобный доклад не вызывал у него никаких подозрений. Он задумался, нахмурив лоб.
— Что там у тебя?
— Четыре дружины. И пара бродяг.
Бродягами называли в Сей Айе следопытов-разведчиков, которые в одиночестве кружили по лесу, обследуя его запасы, а заодно проверяя, нет ли где чужих силков. Однако дружины — насчитывавшие по семь голов вооруженные патрули — уже были настоящим войском, предназначенным для расправы с довольно многочисленными бандами браконьеров.
— Вот как? — удивился Йокес. — Целых четыре, говоришь? Наверное, не случайно?
Кот встопорщил усы в гримасе, которую опытный взгляд мог распознать как усмешку.
— Когда я направлялся сюда, их еще не было. Но теперь уже наверняка есть.
Комендант улыбнулся про себя. Вахен не ждал соответствующих распоряжений, а на всякий случай собрал находившиеся поблизости отряды.
— Возвращайся туда. Но сперва загляни в лагерь пехоты и возьми клин лучников. Прикажи им идти примерно на четверть мили впереди наших гостей, но так, чтобы те об этом не знали. Свои дружины держи по сторонам. Пошли двоих расторопных бродяг с вежливым вопросом, не требуются ли им проводники. Сам не показывайся, им незачем знать, что за ними наблюдает кот. Когда они уже выйдут из леса, прикажи сделать то же самое своим; я хочу, чтобы наши гвардейцы увидели, что их сопровождают впереди и с боков. Если будет возможность, послушай, о чем они говорят на привалах, но не рискуй, не лезь на середину поляны. И не посылай сюда никого со всякими глупостями, разве что если узнаешь о чем-то действительно интересном.
— Вэрк, — подтвердил кот.
Йокес кивнул. Вахен ушел.
Комендант немного посидел, размышляя, но это продолжалось недолго. Вскоре он позвал одного из часовых.
— Командиров ко мне на совещание, — коротко сказал он.
Часовой исчез. Йокес поправил одежду, слегка помявшуюся во время сна, застегнул пояс вокруг накидки цветов Дома и пошел в комнату для совещаний. Несколько офицеров уже были там, еще двое выходили из своих комнат. Зазвенели шпоры на деревянном крыльце — офицер с плаца прислал своего заместителя. Йокес подождал, пока все соберутся, и коротко изложил суть дела.
— Большой Штандарт, — сказал он, заканчивая.
Командир вытянулся в струнку.
— Черный отряд переформировать в пеший порядок, он присоединится к Серому в охране княгини, — сказал Йокес. — Сто Роз несет караульную службу до особого распоряжения. Малый Штандарт: отряды Трех Сестер и Первого Снега остаются в лагере. Голубой продолжает учения в лесу, не отзывать.
Летние учения, ненавидимые солдатами, были своего рода наказанием. Голубой отряд, самый плохой и недисциплинированный, уже три дня с деревянными мечами бегал по болотам, считая удары о кирасы стрел с шариками вместо наконечников. Три дружины лесничих уже дважды успели «перебить» всех вынужденных сражаться пешими конников, и теперь «смерти» в лесу пыталось избежать третье его «воплощение».
— Отряд Дома должен быть готов к конному сражению, — продолжал Йокес, глядя на командира элиты Сей Айе, который ответил ему воинским приветствием. — Сомневаюсь, что у армектанской гвардии дурные намерения, но мы служим ее высочеству, и сомнения — не наше дело. Наше дело — быть готовыми сражаться с теми, на кого нам укажет княгиня. Этот отряд может оказаться лишь передовым охранением какой-то военной экспедиции, присланной для того, чтобы захватить власть в Сей Айе. Вопросы есть?
Вопросов не было.
— По отрядам.

12

Ее высочество княгиня Эзена, уже много дней поглощенная чтением хроник в замке, на этот раз превзошла сама себя: получив четыре больших тома, в которых описывалась история Дома К. Б. И., она велела отнести их к себе в спальню, отказалась идти ужинать и потребовала лишь, чтобы ей принесли вино и фрукты. Шелковые закладки, оставленные в соответствующих местах Анессой, оказывали немалую помощь, тем не менее дартанские тексты до сих пор доставляли княгине достаточно хлопот. Она читала их вполголоса, время от времени вздыхая и даже злясь, когда не понимала каких-то слов (злилась же она немного забавно — ударяя открытой ладонью по страницам, словно по спине несносного пса).
Прошел вечер. Кеса, обычно помогавшая Эзене раздеться перед сном, была кивком отправлена прочь. Наступило утро. Кеса, со свежим платьем в руках, увидела госпожу Сей Айе лежащей поперек кровати, уткнувшись носом в книгу. Яблоки и сладкое вино. После полудня пришла Хайна позвать княгиню к столу — и тотчас же вышла, прислав взамен служанку с корзиной яблок. Девушка поставила ее возле кровати и вышла, унося хлюпающий ночной горшок. Наступил вечер. Анесса нашла княгиню спящей с открытой книгой под щекой.
— Ты так себя уморишь, — сказала она. — Оставь, не три… — объясняла она разбуженной Эзене, которая, закрыв руками глаза, потирала покрасневшие веки. — Умойся и иди спать. Этим книгам по несколько сотен лет, никуда они не уйдут.
— Они — нет, но время — да, — ответила Эзена хриплым со сна голосом и откашлялась. — Завтра утром придут эти солдаты… Что-то заканчивается. Ты не чувствуешь?
Она протянула руку, показывая на корзину. Анесса подала ей яблоко.
— Что-то заканчивается, — повторила княгиня, переворачиваясь на спину; яблоко хрустнуло в здоровых зубах. — Ты читала армектанские саги? — спросила она с набитым ртом.
Жемчужина Дома читала сто армектанских саг.
— Я только одну… ну, ту же, что и все, знаешь… По которой мы учились читать в деревне. — Усталая армектанка хотя и говорила на своем родном языке, как обычно при разговорах с Жемчужиной, но все же слегка ошибаясь; уроки старого князя не прошли даром для ее молодого разума, но не настолько, чтобы ими могла воспользоваться смертельно уставшая женщина, целые сутки без перерыва сражавшаяся с дартанской письменностью. — Уже за год или даже раньше было известно, что к нам придет учитель, поскольку он учил детей неподалеку, а потом ближе, а потом уже в соседней деревне… Все дети его ждали. Я не могла дождаться больше всех, потому что была почти самой старшей из тех, кто еще не учился. Пять лет назад я была слишком маленькой, чтобы учиться, но совсем ненамного. Отец потом научил меня буквам, но читать было нечего, и я быстро все забыла. Наконец пришел учитель и учил нас четыре месяца. Видела свиток для обучения чтению? Не такой, как обычные. Большой, толстый, как бревно, с крупными буквами…
— Видела, — с улыбкой сказала Жемчужина, слегка растроганная детскими воспоминаниями Эзены. — Я тоже по такому училась.
— Ты? В самом деле?
— А что ты думала? Что у меня был свой свиток? Невольничье хозяйство должно приносить доход. Девушек вроде тебя там покупают и сразу же продают, но собственных, от племенных пар, держат и воспитывают многими годами. Это не может быть чересчур дорого, если цена пятнадцатилетки первого сорта должна с лихвой покрыть все расходы, а Жемчужины — принести доход. Нас учат другие невольницы, специально для этого предназначенные, а свиток для учебы один. С той же самой сагой, которую ты читала вслух вместе со всеми, пока учитель медленно разворачивал свиток… «Песнь о всадниках Сар Соа». Рассказать тебе, как выглядит подставка?
Эзена рассмеялась, увидев с другой стороны умную, всесторонне образованную невольницу, которая когда-то, маленькой девочкой, точно так же не могла дождаться первого урока чтения.
— Эта история — сказка, сочиненная специально для детей, — добавила Жемчужина, — но составленная таким образом, чтобы они могли как можно больше узнать о мире, а в особенности об Армекте. Впрочем, ее композиция не отличается от композиции других саг, ибо саги — тоже часть армектанской традиции, и каждый ребенок должен знать, как нечто подобное выглядит.
— Именно, — кивнула Эзена. — И теперь мне кажется, будто я сама — героиня такой саги. Я… не знаю, о чем говорится в других, но в «Песни о всадниках» сперва ничего не происходит, князь женится, идет речь о войне, но это должно быть позже… Все это очень красиво и интересно, но, собственно… все время понятно, что самое важное будет дальше. Война приближается, друзья уговаривают князя выступить, но князь медлит, не желая оставить свою прекрасную жену… Пока внезапно не прибегают гонцы, докладывая, что враг уже рядом. Князь собирает войска, прощается, уходит, жена только этого и ждет и изменяет ему с самым верным его другом, изменяет воину, который уехал сражаться, позор… Все происходит быстро, битвы, интриги, юный лучник из деревни, который спасает армию и берет на себя командование, когда погибают старшие… — Опершись на локоть, уже полностью проснувшаяся Эзена хмурила брови и жмурила разноцветные глаза. — Помнишь? У меня такое впечатление, Анесса, что то же самое происходит и сегодня. Время вышло, как раз бегут гонцы. Княгиня уже знает, кто она, она поссорилась с первой Жемчужиной Дома, помирилась, они наговорились, начитались… Комендант Йокес навел порядок у себя в душе и там, где он носит свою честь, его благородие Денетт сделал княгине предложение и не может дождаться ответа. Что завтра? Завтра придут армектанские гвардейцы. Что-то мне подсказывает, что я не успею дочитать эти книги. Я не знаю, что будет завтра.
— Завтра ты будешь невыспавшейся, а потому нервной, рассеянной и некрасивой, — подытожила Жемчужина. — Если даже все действительно так, как ты говоришь, то тем более тебе следует оставить эти фолианты в покое. Спать, ваше высочество. И выкини этот огрызок, там уже больше нечего есть.
— Я не засну.
— Заснешь, как только я стащу с тебя платье. Ванны уже не будет, — решительно заявила Жемчужина Дома. — Сейчас, расшнуруем… Вот и отлично. Теперь встань и подними руки… Уфф, ты для меня слишком большая. Но несмотря ни на что — красивая, — оценила она.
— Что значит «несмотря ни на что»? — возмутилась госпожа Сей Айе.
— Потому что ты лохматая, как… Вахен. Утром пришлю к тебе невольницу с воском.
— Не хочу! Мне от одного вида больно становится!
— А ты видела?
— Видела! У меня слезы выступали на глазах, и я держалась за… И речи быть не может.
— Ты армектанка, княгиня. У тебя все армектанское, ну, может быть, кроме роста.
— И что с того?
— То, ваше высочество, что ты потеешь под мышками, как мужчина, и видны пятна на рукавах платья. Хочешь носить шерсть под пупком — ладно, носи, но под мышками… У тебя этого добра на двух гвардейцев хватит.
— Все потеют, — заявила госпожа Сей Айе со свойственным армектанцам отношением ко всяческим телесным вопросам.
— Воздух тоже все портят! — разозлилась Анесса. — Почему ты не портишь воздух где попало?
— Потому что тогда тяжело выдержать. Но если действительно никак, то…
— Нет, — сказала Анесса. — С меня хватит. Иди спать.
Эзена фыркнула.
— Ну, я же просто шучу, — сказала она. — Обычаи у вас глупые, но я примирилась и с куда более глупыми. Я достаточно давно в Дартане, чтобы понять, о чем речь. Воском я не пользуюсь из упрямства. Кому я тут должна нравиться? Йокесу или Денетту? Я уж скорее предпочту раздражать их обоих.
Жемчужина Дома была явно сбита с толку, что доставило Эзене неслыханное удовольствие.
— Ты шутила?
— Ну конечно. Надень завтра помятую рубашку, серьги… тихо! Самые лучшие серьги, какие у тебя есть, ко всему этому голубую юбку, ну ты знаешь какую, расшитую жемчужинами, а на ноги сандалии прачки или что-то в этом роде, и покажись Йокесу или Денетту, как бы мимоходом. Как только увидишь его физиономию, сразу все поймешь.
— Я что, должна с ними забавляться? — Убежденности Анессе явно не хватало. — Опять ты надо мной шутишь.
— Не шучу. Сделай так, — сказала Эзена, прищурив черный глаз; в зеленом мелькнула веселая искорка.
— Ну… ладно, может, сделаю. Но теперь уже иди спать, потому что завтра…
— Знаю. Ты тоже выспись, Сейла. Завтра ты можешь мне понадобиться.
Жемчужина Дома слегка улыбнулась. Несколько мгновений она смотрела на Эзену, словно собираясь о чем-то спросить, но лишь вздохнула.
— Ты и впрямь чересчур начиталась этих легенд, — сказала она. — Ладно, лягу пораньше.
Вскоре пришла служанка, чтобы погасить свечи.

 

Анесса никогда много не спала, хотя и любила поваляться в постели. Уговорив Эзену отправиться отдыхать, она действительно намеревалась сдержать слово и лечь раньше, но для нее «раньше» означало «до полуночи».
Пока что был лишь вечер. И ей хотелось прогуляться.
Оказавшись в своих комнатах, Жемчужина позвала невольницу и велела себя переодеть. Для походов по лесу лучше всего годились высокие сапоги, суконные штаны и короткая широкая юбка, которые дополняла мохнатая куртка с длинными рукавами. Простой костюм, достойный лесного стража, был, однако изготовлен с величайшей тщательностью; куртка была мягкой, словно шелк. Анесса вообще не понимала свою госпожу, готовую носить какие-то лохмотья. Наверное, она бы просто умерла в грубой рубашке прачки. Забавляться с Йокесом она даже и не думала, по крайней мере, не таким образом.
Шапочка с задиристым серым пером, как обычно, не налезала на волосы, и Анесса злорадно мучила невольницу, пытавшуюся решить эту проблему. Девушка была новая; она в первый раз одевала Жемчужину Дома в костюм для лесных прогулок и попросту не знала, что делать с желтой гривой. Анесса, бросив взгляд в зеркало, рассмеялась, а потом искренне разозлилась, ибо торчавшая на волосах шапочка выглядела как шляпка какого-то странного гриба.
— Считаю до ста, — сказала она. — Если ты до этого времени не закончишь, то я покончу с тобой. На твое место пришлют двадцать умелых и умных девушек, а ты пригодишься где-нибудь в другом месте.
Невольница, перепуганная не на шутку, распустила злополучную прическу.
— В последнее время не хватает прачек, — добавила Анесса. — Сейчас это даже приятное занятие, но зимой — увидишь.
— Как… как мне это сделать? — спросила девушка.
— Не знаю. Думай. Раз, два, три, четыре…
Невольница начала заплетать косу. Анесса терпеть не могла косы.
— …одиннадцать, пятьдесят, восемьдесят, сто! — сказала разгневанная Жемчужина Дома. — Явись к управляющему и спроси, где спят прачки. Только сперва разденься, потому что платья у тебя уже не будет, только льняной мешок с рукавами; там его называют рубашкой. Управляющий пусть пришлет на твое место кого-нибудь порасторопнее.
Невольница расплакалась. Анесса небрежно связала волосы в две кисти, перебросила на грудь и, затолкав их под куртку, надела шапочку.
— Вон отсюда. Не нравится жизнь прачки? А кто сказал, что корчевать лес могут только мужчины? Так что пошла прочь, пока я не доказала, что невольницы тоже могут.
Испуганная и заплаканная девушка убежала. Анесса еще какое-то время поправляла волосы, вытягивая отдельные пряди из-под завязок куртки. Она искоса посмотрела в зеркало, потом тоже вышла из комнаты.
— Телохранительницу, — потребовала она, проходя мимо спешащего куда-то невольника.
Невольник развернулся и побежал искать телохранительницу. Прежде чем Анесса дошла до выхода, девушка уже ее ждала, застегивая пояс с мечом. Время было слишком позднее, чтобы она могла сопровождать первую Жемчужину, имея при себе только свои кинжалы.
Они пересекли ярко освещенный двор и углубились в полумрак летней ночи. Анесса направилась по дороге, ведшей к мельнице, позволяя служанке идти впереди. За мельницей дорога переходила в тропинку и исчезала в лесу. Анесса, однако, не собиралась заходить столь далеко. Дорога окружала холм, поросший сосновым подлеском — этот кусочек настоящего леса оставался в диком состоянии по желанию князя Левина; Анесса часто сопровождала почтенного старика во время вечерних прогулок. После смерти его высочества лесок стал ее исключительной собственностью. Почти никто не имел права там ходить, а те, кто имел, не хотели. Эзена предпочитала парк позади дома.
Идя вдоль пологого склона холма, Анесса свернула в сторону деревьев, не обратив внимания на служанку, которая прошла еще немного вперед по дороге.
— Жемчужина, — сказала невольница.
Анесса остановилась.
— Кто-то едет. Со стороны развилки.
— Кто?
— Мне проверить?
— Да.
Телохранительница двинулась вперед. В свете луны маячили темные силуэты двух всадников. Последовал вопрос, за ним приглушенный расстоянием ответ. Служанка вернулась, ведя за собой встретившихся им людей.
— Его благородие Денетт и его слуга, Жемчужина.
Денетт подъехал к ждущей на месте Анессе.
— Ночная прогулка? — спросил он.
— Вечерняя, — поправила она. — Вот именно… Вечерняя прогулка?
— Что означает этот вопрос, Анесса?
— Он означает, ваше благородие, что я хочу удостовериться, что ты не заблудился.
— Не издевайся, Анесса. И оставь свой тон.
— Прошу прощения, ваше благородие.
— Раз ты просишь прощения, то отвечу, что навещал своих солдат на постоялом дворе.
— Понятно, ваше благородие.
Она ненадолго замолчала.
— Я как раз иду на вершину этого холма, — сказала она. — Это маленький, но самый настоящий дикий лес. Здесь есть песчаные ямы, в которых я люблю сидеть, когда никто меня не видит. После жаркого дня песок очень теплый, даже поздним вечером.
Денетт сошел с коня.
— Песчаные ямы?
— Впадины. Вымоины…
— Покажи мне эти вымоины. Может, и мне они понравятся?
Она снова помолчала.
— Понравятся, я дам тебе к тому повод, ваше благородие, — наконец сказала она, кончиками пальцев касаясь его груди. — Прости меня за то… в папоротниках. Но я могу все исправить…
— Я не сержусь на тебя, Анесса.
— Спасибо.
— Но говоришь — можешь исправить? Не такая уж и плохая мысль.
Она рассмеялась, протягивая руку.
— Ну тогда пошли.
— Халет, — весело сказал Денетт, — возвращайся один, я еще тут немного останусь.
— Ваше благородие…
— Здесь телохранительница первой Жемчужины Дома, так что мне наверняка ничто не угрожает. Тебе незачем ждать.
— Его благородие Халет — твой друг, господин? — спросила Анесса, улыбаясь в темноте; улыбка слышалась в самом ее вопросе.
— А почему ты спрашиваешь?
— Да так просто, — приглушенно ответила она. — Ты не любишь, ваше благородие… иногда поделиться с другом?
Наступила короткая пауза.
— Ты сегодня прямо-таки сокровищница идей, — помолчав, сказал его благородие Денетт. — Халет, не уходи. Получишь от меня маленький подарок. Что скажешь?
Гвардеец долго не раздумывал.
— Приму, конечно, — весело сказал он, соскакивая с седла.
— Я и не сомневался. Так где эти ямы, Анесса?
Жемчужина Дома фыркнула.
— Кто первый поймает… тот первый получит! — сообщила она. — У тебя фора, ваше благородие, твой друг немного дальше!
Она ловко прыгнула за ближайшее дерево. Денетт обежал его, но Жемчужины уже не было, она бегом преодолевала склон. Халет бросился вдогонку, пытаясь пересечь ей дорогу. Она, однако, знала на этом холме каждый куст — и была все дальше и выше.
— Ну?! — крикнула она, хватаясь за ствол сосны и вертясь вокруг него. — Эй вы, там внизу!
Она где-то исчезла, слышен был только ее смех.
Одиноко стоявшая на дороге служанка огляделась по сторонам, привязала коней к дереву на обочине, после чего тоже стала подниматься на холм.
Поняв, что у девушки слишком быстрые ноги, мужчины выбрали сотрудничество вместо соперничества. На вершине холма Халет превратился в загонщика, а Денетт, укрывшись в зарослях, поджидал дичь. Беглянка не почуяла хитрости; оглядываясь в ту сторону, где шумел Халет, она перепрыгнула песчаную вымоину и налетела прямо на охотника. Она испуганно вскрикнула, но было уже поздно — Денетт подхватил ее и перебросил через плечо. Торжествующе таща извивающуюся добычу, он двинулся навстречу другу, время от времени зовя его. Лесок, хотя и маленький и негустой, действительно был совершенно диким — здесь никто даже не собирал хвороста. Денетт, ломая своим весом усеивавшие землю палки, несколько раз споткнулся, но удержал равновесие. Вскоре Халет отобрал у него добычу и отнес в заранее присмотренное место, где стелилась мягкая трава.
— Ай!
Смеясь, Анесса пыталась выбросить шишку из-под спины, но Халет придерживал ее руки с обеих сторон головы, Денетт же по очереди стаскивал сапоги. Какое-то время она отбивалась ногами, но быстро успокоилась; в темноте слышалось лишь учащенное дыхание троих. С шелестом улетела в ночной мрак юбка, потом штаны и наконец меховая куртка. Потом еще одни штаны и еще одна куртка… Служанка бесшумно и ловко подобрала одежду и присела где-то во мраке, вслушиваясь и всматриваясь в лес вокруг, хотя невозможно было представить, чтобы Жемчужине могло что-то угрожать в самом центре Сей Айе; телохранительница знала об этом лучше, чем кто-либо другой. Ведь если бы имелись хотя бы малейшие поводы для опасений, она услышала бы об этом первой. Комендант Йокес очень серьезно относился к своим обязанностям и немедленно отдал бы соответствующий приказ. Но ничего такого не было. Однако служанка не нуждалась в доказательствах, что она тут лишняя. Служба рядом с Жемчужиной была легкой; вооруженной невольнице нередко целыми днями нечего было делать… Так что ей тем более хотелось продемонстрировать свои способности, когда представлялся случай.
Однако этой ночью задача оказалась труднее обычного.
— Прочь…
В лунном полумраке обнаженное женское тело отчетливо выделялось на земле. Служанка лениво взглянула в ту сторону, потом снова уставилась в лес. Она не сразу поняла, что Жемчужина обращается к ней.
— Слышала?.. Прочь, говорю… Убирайся.
Служанка застыла неподвижно.
— Жемчужина? — с опаской переспросила она.
— Убирайся… Прочь, ну…
Невольница встала, держа в руках смятую одежду. Ей впервые отдали подобный приказ. Она не знала, как ей поступить. Ее обязанностью было сопровождать первую Жемчужину всегда и везде, когда та выходила из дому. Она не могла уйти. Она знала, что комендант Йокес, услышав, что она исполнила такой приказ, сразу же отправит ее в какую-нибудь дружину лесной стражи. Все ее привилегии, все ее умения… пропадут впустую в бесконечных блужданиях по болотам и зарослям.
— Жемчужина? — снова спросила она, не замечая, как дрожит ее голос.
Анесса протяжно застонала.
— Убирайся. Немедленно.
Невольница прикусила губу.
— Иду, — сказала она.
Но она не ушла. Направившись в глубь леска, она сразу же остановилась и с отчаянно бьющимся сердцем некоторое время размышляла. Потом пошла дальше, умышленно создавая как можно больше шума…
Но вернулась она почти бесшумно и спряталась в зарослях, вовсе не желая ничего видеть или слышать. Но даже если ничто на свете не могло угрожать Жемчужине, она должна была ее охранять.
Она напрашивалась на гнев Анессы, но надеялась, что первая Жемчужина ни о чем не догадается. Вместе с тем, если бы правда стала явной, телохранительница могла с глазу на глаз доложить коменданту о том, что случилось. Она была уверена, что этот солдат до мозга костей оценит, насколько серьезно она отнеслась к своим обязанностям. Если даже разгневанная Жемчужина Дома потребует другую телохранительницу на ее место, то Йокес подчинится, но не пошлет преданную служанку в лес, скорее найдет ей место в дворцовой гвардии.
Испуганная служанка затаила дыхание, вопреки приказу притаившись в кустах.
Но это был еще не конец ее сомнениям. Ибо вскоре стало ясно, почему первая Жемчужина приказала своей телохранительнице идти прочь.
Несчастная шапочка с пером давно уже потерялась где-то в лесу. Халет, одной рукой придерживая оба запястья женщины, другую руку подложил ей под шею, перебирая пальцами светлые волосы. Жемчужина послушно оторвала голову от земли, ища губами губы склонившегося над ней гвардейца. Денетт, сидя на корточках между разбросанными ногами невольницы, стаскивал с себя оставшуюся одежду. Анесса с глухим стоном придержала зубами язык Халета, а потом попыталась его проглотить. Выдержав самый долгий в своей жизни поцелуй, гвардеец слегка отодвинулся. Жемчужина глубоко вздохнула и выгнулась дугой.
— Ударь… — прохрипела она. — Ну, бей меня… Я заслужила…
Денетт склонился над ней.
— Пожалуйста… Ударь, пожалуйста…
Молодой магнат резким толчком вошел в нее. Анесса застонала, инстинктивно сжимая бедра; державший ее за запястья Халет почувствовал, как судорожно напряглись руки.
— А-а… Ударь, ударь же меня наконец… Пожалуйста.
Денетт придавил ее телом к земле. Она дернулась, пытаясь его столкнуть. Он растерянно попятился.
— Ударь… Сначала ударь…
Она судорожно вздохнула, получив легкую пощечину. Халет снова почувствовал, как сократились мышцы рук. Задыхаясь от возбуждения, Жемчужина продолжала просить о наказании. Гвардеец ударил сильнее, чем Денетт, которого странная забава ни в коей мере не привлекала, и понял, что он на правильном пути. Чуть подвинувшись, он спустил штаны и присел над лицом женщины, схватившись за обнаженные груди и крепко их сжав. В ответ он услышал ее сдавленный стон и почувствовал между ног ее горячее дыхание и прикосновение губ. Гвардеец вздрогнул, ощущая влажное касание рта и слегка сжатых зубов. Наклонившись, он оттолкнул Денетта, протянул руку к ее гладкому лону и погрузил в него пальцы, чувствуя, как пульсируют растянутые мышцы. Лоно внутри было липким и влажным; она не притворялась, ее возбуждение было самым настоящим. Она задыхалась под ним. Он хлестнул ладонью по обнаженному бедру, потом еще раз.
Спрятавшаяся в кустах служанка испытывала ни с чем не сравнимые страдания. Удары, доставлявшие наслаждение первой Жемчужине, почти убивали ее телохранительницу — девушку, которую с детства учили предотвращать подобное. Служанка, которая была отнюдь не глупа и видела в жизни многое, пыталась убедить себя, что происходящее на траве, среди шишек и веток, не имеет ничего общего с покушением на жизнь… Но ее трясло, как в лихорадке, и она ничего не могла поделать с отчаянно стучащими зубами. Ясно было, почему Жемчужина Дома приказала ей уйти — ибо знала, что запертый в человеческой шкуре, выдресированный исключительно для убийства зверь может полностью завладеть ее людской составляющей. Да, это было ясно — но не для дрожащей в зарослях волчицы, которая с каждым мгновением все больше теряла власть над своим телом и уже почти не в состоянии была думать. Переплетенные в двадцати шагах от нее тела принадлежали мужчине и извивающейся и плачущей от боли женщине, которую она должна была охранять.
Волчица смотрела, как мучают ее детеныша.
На смятой траве распаленная похоть взяла верх над рассудком и чувством меры. Халет уселся Анессе на грудь, придавил ее руки коленями и нанес несколько сильных пощечин. После каждого удара невольница сдавленно вскрикивала. Денетт сидел в стороне, растерянно глядя на них широко открытыми глазами. Он что-то сказал, но никто его не услышал. Халет вскочил и, схватив Анессу за светлые волосы, поволок ее по земле. Издавая отрывистые возгласы, в которых смешались боль и дикое наслаждение, Жемчужина держала Халета за руки, чтобы уменьшить вес тела. Неожиданно она крикнула.
— Хватит… Пожалуйста, хватит!
— Хватай ее! — сдавленно бросил гвардеец.
Ошеломленный Денетт подхватил дергающиеся ноги женщины. Халет расстегнул пояс и, сорвав с него ножны с кинжалом, снова схватил Анессу за руки и несколько раз ударил по голому животу. Анесса дико вскрикнула, умоляя прекратить. Халет снова замахнулся.
Телохранительница сбила его с ног одним ударом тела. Дикий зверь, оскалив зубы, бесшумно устремился в самую отчаянную в своей жизни атаку. Первую настоящую атаку — ей никогда прежде не приходилось защищать вверенную ее опеке особу. У Халета не было ни малейших шансов. Столь же хорошо обученный сражаться и наверняка будучи сильнее девушки, он совершил ошибку, которой не совершила служанка, — впервые в жизни он забыл, кто он и где находится.
Он успел упредить нападение, отступив назад и уклоняясь с ее пути. Мало кто сумел бы среагировать с подобной, воистину кошачьей быстротой. Однако, хотя удар телохранительницы и пришелся в шею вместо середины тела, он оказался достаточно сильным, чтобы опрокинуть Халета. Он вскочил, но все было уже кончено — служанка тоже стояла на ногах… он же устоять не мог. У зверя, который его повалил, имелись когти. Оба клинка не попали в цель, но по-разному: первый кинжал рассек воздух, второй же вместо живота попал в пах, и хлынувшая кровь в мгновение ока пропитала штаны. Халет пошатнулся; все еще держа в руке пояс, он сумел захлестнуть им вооруженную руку — но в ногах уже не хватало сил, и, вместо того чтобы помешать нападающей, он ей только помог: Анессе не нужно было уже хватать противника, она лишь дернула его на себя. Халет не успел отпустить пояс.
На этот раз клинок вошел под ребра.
До сих пор невольница сражалась молча. Теперь же она хрипло крикнула, повернула оружие в ране и дернула его вверх, потом в сторону.
Денетт повалил ее ударом в шею и поднял руки, чтобы с размаху ударить еще раз.
Анесса ударила так же, как до этого телохранительница, — всем телом. Жемчужин не учили драться в такой степени, как невольниц, предназначенных исключительно для охраны, но и Денетт не обладал быстротой и ловкостью своего гвардейца. Пояс с мечом лежал где-то во мраке… Вооруженный, сражаясь верхом или без коня, молодой магнат мог противостоять любому, но К. Б. И. Эневен не учил своего сына, потомка рыцарского рода, рукопашной драке в темноте. У Анессы не было кинжала, но, оказавшись верхом на лежащем, она ударила его в лицо лбом, а потом ткнула пальцами в глаза. Денетт глухо взревел и столкнул ее в сторону. Наполовину ослепленный, он отчаянно взмахнул рукой, попав Жемчужине по голове; он успел присесть, но в то же мгновение взревел снова и извернулся, уклоняясь от нападения телохранительницы. Но было уже поздно; два клинка, воткнувшихся в спину, сделали свое дело. Денетт упал, извиваясь на траве и хрипя. Вскоре он застыл неподвижно, странно выгнувшись.
В лесу наступила тишина.
Возможно, прекрасная Анесса и могла считать до ста, ожидая, пока служанка запихнет ей волосы под шапочку… Но с того мгновения, когда последовала атака телохранительницы, она не успела бы досчитать даже до десяти.
Телохранительница, все еще с кинжалами в руках, стояла на четвереньках, опустив голову и опираясь руками по обе стороны от неподвижной ноги Халета. Ее тело сотрясала дрожь. Невольница судорожно ловила ртом воздух, издавая похожие на рыдания звуки. Мертвенно-бледная в свете луны, растрепанная Анесса сидела скорчившись возле тела Денетта, трясущимися руками размазывая кровь на щеках и вокруг рта. Татуировки на голых бедрах походили на рваные раны. Служанка подняла голову — и несколько мгновений две полубезумные женщины дико смотрели друг на друга.
— Убей себя, — хрипло сказала Жемчужина Дома. — Эзена не должна узнать… что это все из-за меня… Никогда. Убей себя. Сейчас же.
Телохранительница снова опустила голову и на миг застыла неподвижно, потом села, подвернув под себя ноги. Она несколько раз глубоко вздохнула, закрыв глаза и дыша все быстрее и быстрее, наконец прикусила губу и, крепко сжав в руках кинжалы, провела ими по шее, перерезая артерии.

13

Первая Жемчужина Дома узнала, что она не предмет.
Она узнала, что она не вещь. Она была женщиной, у которой были свои прихоти и капризы. Глупые прихоти и капризы… Этому невольников точно не учили.
Погибли двое, гости Сей Айе. Один был потомком знаменитого рода, но и у Халета в жилах текла чистая кровь. Он не был невольником; да, он служил другому, но точно так же, как и Йокес. Денетт должен был умереть только потому, что видел смерть своего гвардейца. Госпожа Доброго Знака отвечала за все, что происходило в ее владениях. Невольницы княгини не могли убивать без причин. Никого, и уж тем более не людей чистой крови.
Каприз. Это был лишь каприз, не более того. Первая Жемчужина Дома по собственной прихоти отдалась человеку, которого презирала. Ей хотелось унижения, страданий, хотелось просить о наказании… А на следующее утро сладко проговорить: «Счастливого пути, мальчик».
Каприз праздной развращенной красотки.
Едва держащаяся на ногах, окровавленная и полуобнаженная Жемчужина Дома вызвала своим появлением во дворце переполох, какого не было уже давно. Среди всеобщей беготни и криков Анессу отнесли в спальню. Хайна, действуя с несвойственной ей быстротой и решительностью, молниеносно навела порядок, отодвинув в сторону старшую, но явно напуганную Кесу. Конный гонец тотчас же отправился в военный лагерь, где все еще находился Йокес, который должен был прибыть лишь рано утром. Хайна велела Кесе позвать Эзену.
Княгиня появилась в спальне своей Жемчужины почти сразу же, непричесанная, в одном легком домашнем халате с шелковым поясом. Увидев ее, Анесса, потрясенная и избитая, но, к счастью, не раненая, приказала всем уйти. С ней попытались спорить, но она не уступала. Обратились к ее высочеству.
— Всем выйти. Немедленно, — сказала Эзена.
Слуги исчезли.
— Денетт и Халет мертвы, — сказала Анесса, когда они остались одни. — Они в леске у дороги.
Самообладание княгини казалось невероятным. Могло показаться, что она не расслышала.
— Покажись, — сказала она. — У тебя рассечена губа, распухший нос и шишка на голове. Что-нибудь еще?
— Нет, госпожа, ничего существенного.
— Кто это сделал?
— Денетт.
Анесса прекрасно знала, что лучшая ложь — такая, которая в немалой степени состоит из правды и умолчаний.
— Дурацкий каприз, — сказала она. — Во время вечерней прогулки я встретила их на дороге и затащила в лесок. Мне хотелось унизить Денетта перед его собственным гвардейцем. Я чересчур далеко зашла и получила пощечину. Было темно, и телохранительница восприняла это как нападение. Она убила Халета, а потом его, Денетта.
— Где эта девушка?
— Ее уже нет в живых.
— Ты уверена? Может, она только ранена?
— Ее не ранили во время драки, — пояснила Жемчужина. — Я приказала ей покончить с собой.
Эзена молча смотрела на нее.
— Почему?
— Она уже сделала свое дело, и даже чересчур. В невольничьих хозяйствах учат не телохранительниц, а настоящих зверей, их всех нужно продать, и побыстрее. Если правда когда-нибудь всплывет и начнется расследование… а оно наверняка начнется…
— Нет, нет, — прервала ее Эзена. — Что значит — если правда всплывет? Как ты намереваешься скрыть смерть сына Дома К. Б. И.?

 

— Не саму смерть, а причины, по которым его убили. Ваше высочество, ведь это ты отвечаешь за все то, что происходит в Добром Знаке. Если станет известно, что твои невольницы убивают мужчин чистой крови… из-за нескольких ударов по лицу…
— То что?
— Имперский трибунал — это уже не тот суд, который тебе предстоит. Ты не сможешь защититься, ваше высочество. Можешь даже отрезать мне голову, но это не изменит позицию следователей трибунала. Особенно по отношению к тебе! За все, что делают твои невольницы, отвечаешь ты.
— И поэтому ты убила свою телохранительницу? Ничего не понимаю!
Анесса тоже не понимала, чего хочет от нее княгиня. Ее беспокоило многое… но смерть какой-то служанки? Она уже успела об этом забыть и не предполагала, что Эзена вообще затронет эту тему.
— Собственно… никаких особых причин не было, — честно сказала она. — Я перепугалась и сперва хотела тебе солгать. Ведь это все из-за меня. Ваше высочество… у тебя с той невольницей были связаны какие-то планы?
— Планы? Я даже не знаю, кто это был… Но ты говоришь, что приказала этой служанке покончить с собой от… страха? От страха передо мной? Ты боялась, что я накажу тебя за то, что ты неизвестно зачем соблазнила Денетта?
— Да, — сказала Анесса. — Но…
Эзена почувствовало, как ее окатило холодной волной.
— Кто ты? — тихо спросила она. — Ради всех Полос Шерни… не понимаю, о чем ты говоришь. Ты смотрела, как по твоему приказу лишает себя жизни девушка, которая мгновение назад, защищая тебя, бросилась на двоих мужчин? Ты приказала ей покончить с собой… потому что тебе было стыдно признаться мне в… в обычной женской дурости?
До Анессы начало доходить, что имеет в виду княгиня. Ведь уже не впервые слова и поступки Эзены свидетельствовали о том, что она совершенно не понимает тот мир, в котором ей довелось жить.
— Если бы я украла у тебя украшенный драгоценностями кинжал и с его помощью защитила себя в том лесу, я бы его тоже выбросила. От стыда, именно от стыда. Он выполнил свою задачу, но ему вовсе незачем подтверждать мою… глупость.
Эзена молчала, нахмурив брови.
— Хватит об этом, — мягко посоветовала Жемчужина. — Время уходит, нам нужно как можно быстрее найти виноватых и причины, из-за которых случилось то, что случилось. Завтра сюда придет армектанская гвардия, и уже сегодня здесь есть двадцать с лишним солдат его благородия Денетта. Никто не должен знать, и тем более они, что твои невольницы без всяких на то причин сделали то, что сделали.
Эзена продолжала молчать.
— Проснись, — сказала Анесса, невольно дотрагиваясь до распухшей губы, которая снова начала болеть. — Мы должны…
— «Проснись, ваше высочество». Именно так ты должна ко мне обращаться. Впрочем, поговорить нам теперь доведется уже не скоро. Ты сейчас же явишься к начальнику дворцовой стражи и прикажешь ему от моего имени, чтобы он тебя где-нибудь запер, в самую худшую темницу, и назначил ежедневное наказание, такое, как назначают ворам. Ты ценный предмет, и я не хочу, чтобы ты потеряла свою ценность, так что скажи коменданту, что тебя должны хорошо кормить, а для порки назначать тех, кто умеет это делать. Пока что я не хочу, чтобы у тебя остались следы на теле или какие-то внутренние повреждения. А теперь иди.
— Да… да, ваше высочество.
Анесса медленно пошла к двери, оглянувшись раз, потом другой. Княгиня осталась одна.
— Хайна, — сказала она некоторое время спустя.
Симпатичная темноволосая Жемчужина явно ждала под дверью, поскольку сразу же вошла в комнату. Эзена услышала шаги, но не обернулась.
— Тебе удобно в твоих комнатах? — спросила она, разглядывая армектанский гобелен на стене.
— Да, ваше высочество.
— Значит, никуда пока переселять тебя не буду. В остальном — требуй всего, что полагается первой Жемчужине Дома. Ты знаешь, кому отдать соответствующие распоряжения.
— Да, ваше высочество.
— Как только Йокес появится во дворце, немедленно пришли его ко мне. Я буду у себя в спальне. Если буду спать — разбудишь меня.
— Да, ваше высочество.
— В лесу за дворцом, у дороги, лежат три тела. Служанку похороните так, как хоронят невольников. Тела мужчин повезут в Роллайну, так что нужно их соответствующим образом подготовить. Не знаю, как именно, распорядись сама.
— Да, ваше высочество.
— Все.
Жемчужина вышла.
Эзена постояла еще немного, потом тоже вышла из комнаты и вернулась к себе в спальню. Она долго смотрела на постель, но пришла к выводу, что все же не настолько устала. Еще днем она довольно долго спала с книгой под щекой, прежде чем ее нашла Анесса… Сейчас она снова немного поспала. А впрочем, как она могла бы заснуть после всего того, что случилось?
— Энея или Сева? — спросила она.
Невольница появилась как по волшебству. В ее обязанности входило постоянно бодрствовать в соседней комнате — если только княгиня не распорядилась бы иначе.
— Сева, ваше высочество. Энея была вчера… но ваше высочество весь день читала…
— Найди мне какую-нибудь одежду.
— Какие-нибудь особые пожелания, госпожа?
— Да. Пурпур.
Невольница исчезла.
Вскоре она вернулась, неся два платья. Эзена показала пальцем, но тут же передумала и выбрала другое. Ни одного из них она до сих пор не носила. Князь Левин, еще до того как дать свободу прачке, выбрал двух девушек с соответствующим ростом и фигурой, после чего послал их в Роллайну. Через два месяца оттуда привезли сто пятьдесят предметов одежды и обуви, сшитых по мерке специально для черноволосой Эзены… Потом еще столько же. Для столичных портных год выдался весьма урожайным. Сапожникам и ювелирам тоже не на что было жаловаться.
У нее было все, даже собственный шлем и доспехи, сделанные здесь, в Сей Айе, на случай, если бы ей когда-нибудь пришло в голову командовать войсками.
Выбранное платье было без рукавов, не было на нем и каких-либо завязок или застежек, зашнуровывался только вырез лифа. Процесс облачения был достаточно утомительным, но потом тяжелая парча идеально облегла тело, хотя и невыносимо царапалась — к этому нужно было привыкнуть. Юбка платья была сшита несимметрично, в соответствии с последней модой: от правого бедра опускались вниз три широкие складки, обильно расшитые золотой нитью, другая же сторона была лишена каких-либо украшений. Невольница протянула руку к лифу, поправляя большие груди княгини.
— Слабее шнуруй. Нет, слишком сильно… О, вот так.
— Ты будешь полунагой, ваше высочество.
— Ну и очень хорошо.
Невольница подошла к большому зеркалу и наклонила его. Эзена пошевелила обнаженными плечами. Грудь покачнулась.
— Зашнуруй все-таки посильнее.
Груди сомкнулись, обретя твердость.
— Так, ваше высочество?
— Пожалуй, так. Как думаешь?
— Хорошо, ваше высочество.
— Только хорошо?
— Ваше высочество… тебе не стоит носить платьев без рукавов.
— Если ты мне скажешь, что из-за волос под мышками, то я за себя не ручаюсь, — сказала Эзена. — Пора перенести хоть немного Армекта в Дартан.
— Как уложить волосы, госпожа?
— Только расчеши, пусть лежат свободно.
Невольница подчинилась.
— Еще ленту на шею и какие-нибудь туфли. Естественно, красные, но все равно какие, сама выберешь.
Девушка послушно удалилась и вскоре вернулась.
— Хорошо, — сказала Эзена. — Больше ты мне не понадобишься.
Оставшись одна, она села перед зеркалом и долго поправляла волосы, укладывая их так, чтобы они лучше подчеркивали округлость плеч. Потом она разгладила складки платья и наконец снова занялась волосами. В спальню очень долго никто не входил, а даже если бы какой-нибудь смельчак приоткрыл дверь и заглянул, он наверняка не заметил бы, что стоящая перед зеркалом княгиня плачет.
Йокес успел приехать еще до рассвета. Хайна, как и было ей велено, провела его в спальню Эзены, но там они нашли только Севу. Ее высочество пошла в парк, и ее следовало искать возле пруда.
Уже идя по усыпанной гравием аллейке, Йокес, который был выше Жемчужины ростом, заметил через живую изгородь прохаживающуюся госпожу Сей Айе. Она ходила перед беседкой, заложив руки за спину; отблески масляных факелов падали на парчовое платье. Она тоже увидела их и выжидающе остановилась.
— Загнал коня? — спросила она, глядя на запыленное лицо коменданта.
— Почти, ваше высочество.
Узкая щель между распирающими лиф платья грудями неотвратимо манила взгляд.
— Не уходи, Хайна, — сказала Эзена, видя, что невольница слегка поклонилась, словно давая знак, что выполнила свою задачу. — Комендант, ты уже знаешь, что произошло этой ночью в Сей Айе?
— Знаю, ваше высочество. Но узнал об этом только здесь. В лагере мне лишь сказали, что было покушение на первую Жемчужину Дома.
— Что ты предпринял?
— Привел два отряда. На всякий случай. Из тех, что уже здесь, один как раз пошел к солдатам его благородия Денетта и будет ждать дальнейших распоряжений возле постоялого двора.
— Целый отряд?
— Переформированный для пешего боя.
— Расскажи. Я никогда раньше не интересовалась войском, а теперь об этом жалею. Ты не мог бы мне вкратце объяснить… ну… даже не знаю. — Она улыбнулась. — Объяснить, что, собственно, мы тут имеем. В Сей Айе.
Йокеса удивило полнейшее спокойствие княгини. Этой женщине был брошен тяжкий вызов, и она его приняла. Без каких-либо колебаний. Она все понимала, но ничего не боялась. Коменданту уже доводилось видеть таких людей, чаще всего на полях сражений. Когда враг вводил в бой скрытые резервы, некоторые теряли голову, а другие делали свое дело — спокойно, словно ничего не происходило.
— В каждом отряде есть тяжелая, средняя и стрелковая конница. Тяжеловооруженные без коней ни на что не годны, разве что на самом поле боя. Здесь они стоят на страже перед домом, я лишь однажды брал их с собой в лес, помнишь, госпожа, тогда, на встречу с Денеттом — хотелось произвести соответствующее впечатление. Но обычно для пешей службы выделяют только средневооруженных и арбалетчиков, создавая из них отделения смешанного состава. Оба отделения из Серого отряда пошли на постоялый двор, где живут солдаты Денетта. Черный отряд сейчас при оружии в дворцовых казармах. Там же находятся два новых отряда. Я говорю не слишком запутанно, ваше высочество? Проще у меня не получится.
— Наоборот, я все поняла, хотя совершенно ничего не знаю о войске. Ты обеспечил себе численное преимущество над ничего не подозревающими солдатами на постоялом дворе, так что с той стороны нам ничего не угрожает. Но в любой момент на поляну вступят армектанские гвардейцы. Как я понимаю, ты сумеешь удержать оба эти отряда на расстоянии друг от друга, в то время как сам в любой момент можешь сосредоточить наши войска в одном месте?
Йокес немного помолчал, потом перевел взгляд на Жемчужину, словно спрашивая: «Ты тоже слышала?»
— Так ты ничего не знаешь о войске, княгиня?
Она удивленно посмотрела на него.
— Ну да, ничего… Но не упрекай меня сегодня, комендант.
— Упрекать тебя? Я тут вообще лишний, — сказал он, не скрывая уважения. — Ты только что изложила мне в нескольких словах важнейшее из военных правил.
— Йокес, не мучай меня сегодня, — попросила она.
Он никогда прежде не видел ее такой. Решительность, смешанная с дружеской открытостью… То, как она говорила… Госпожа Сей Айе была просто создана для того, чтобы принимать решения. Разозленная и растерянная, когда ей приходилось бороться с потоком лжи, интриг и недомолвок, перед лицом четко поставленной проблемы она словно пробуждалась, становясь совершенно другой.
Она направилась по аллее в глубь парка. Комендант и Жемчужина сопровождали ее в полушаге позади.
— Вы точно знаете, что произошло сегодня ночью?
Оба отрицательно покачали головами. Княгиня описала случившееся, не сказав, однако, ни слова больше, чем было необходимо.
— Я решила, что не признаюсь в этом убийстве. Хайна, известишь трибунал, что в лесу убили двоих гостей Сей Айе и выделенную им в помощь невольницу. И только. Не спеши особо с этим, лучше всего, если наши урядники появились бы тут лишь вечером, а еще лучше завтра; сперва мне хотелось бы узнать, зачем приехали эти гвардейцы. Но если гонец явится уже сегодня — ничего не поделаешь, отправь его к Кесе. Она лучше всех знает, как поступить, объясни ей только, что я не желаю отвечать за это преступление.
— Да, ваше высочество.
— От вас же я пока не жду никакой самодеятельности, а только точного исполнения приказов. У вас обоих и без того ко мне доступ в любое время дня и ночи, но теперь я распространяю его на любые возможные ситуации. Слышишь, Йокес? Если я буду в это время лежать под мужчиной, — язвительно усмехнулась она, — то ты его поднимешь, поговоришь со мной и только потом положишь на место.
Воистину солдатская, несколько тяжеловатая шутка понравилась коменданту. Чародейка в парчовом платье каждым своим словом все больше завоевывала расположение командира отрядов Сей Айе, совершив то, что не удавалось ей в течение многих месяцев.
— Не хотите ли о чем-нибудь спросить?
— Да, ваше высочество. Анесса… сильно пострадала?
— Ничего с ней не случилось. Но я приказала посадить ее под замок.
Йокес остолбенел. Хайна, которая обо всем знала, промолчала.
— В этом не было необходимости, — сказал комендант.
— Не было, — согласилась Эзена. — Но у меня были причины, чтобы ее наказать, и вам незачем о них знать. Хорошо, однако, что мы об этом заговорили, потому что я кое о чем вспомнила. Хайна, ты первая Жемчужина и останешься ею, независимо от того, как я решу поступить с Анессой. Тебе нечего бояться, я не отберу того, что уже дала. Анесса никогда уже больше не будет первой Жемчужиной Сей Айе.
Невольница кивнула. Княгиня отгадала ее самые тайные сомнения.
— Да, ваше высочество. Понимаю.
Йокес, который до сих пор считал, что Хайна лишь заменяет больную Анессу, не мог овладеть собственными чувствами и мыслями.
— Ваше высочество… — начал он.
— Ты разоружишь отряд Денетта, — сказала Эзена, обрывая разговор об Анессе. — Бескровно. Я на тебя рассчитываю, так что лучше всего проследи лично, чтобы ничего не случилось. Немедленно отдай соответствующие приказы. У нас тут, правда, полно солдат, но вовсе незачем угрожать двадцати с небольшим воякам с помощью целого отряда, когда для охраны разоруженных хватит и пяти человек. Не знаю, чего хотят от нас эти армектанцы. Не догадываешься?
Йокес собрался с мыслями. Солдат взял верх над любовником — для него это было обычным делом.
— Нет, но ими командует женщина. Ничего против этого не имею, я слишком долго служил в Армекте, — сразу же предупредил он. — Но… женщина эта довольно вредная и наверняка непредсказуемая. Ни в коем случае ей не доверяй.
— Вредная? Откуда ты можешь знать?
— Могу, ваше высочество. За всю свою жизнь я встретил только одну, которая была прекрасным офицером… впрочем, она все равно была вредной бабой. Служба в армии весьма дурно влияет на женщин. Поверь мне на слово, госпожа.

14

Безумный Готах узнал Агатру достаточно хорошо для того, чтобы понять, о чем предупреждал его наместник Ваделар. Добросовестной и преданной она была исключительно по отношению к своим солдатам, может быть, еще к подчиненным. У Готаха возникла неприятная уверенность, что армектанка при всей своей показной вежливости готова была его тотчас же продать, а потом снова выкупить, если только от этого будет какая-то польза для отряда. По пути от Акалии до пущи, в нескольких придорожных гостиницах, она вела себя так, что корчмарям даже в голову не пришло требовать денег за еду, хотя это вовсе не означало, что для имперских солдат закон был не писан. Однако каждый мог подарить приятным гостям часть своих запасов, а всем было ясно, что командир отряда именно этого и ожидает… По ее мнению, армектанские гвардейцы всюду были у себя дома, а гостя под чьей-то крышей, лишь добавляли этому дому блеска. У Готаха подобное не вызывало ничего, кроме отвращения. Он надеялся, что так обстоят дела не всегда и не везде. До сих пор он сталкивался с легионерами так же, как и любой другой, — видел уличные патрули, однажды даже участвовал в военном походе, во время которого, правда, дело не дошло до сражений. Но ему никогда не приходилось делить с солдатами тягот долгого путешествия, спать у лагерных костров, вскакивать по сигналу… Со своей стороны, он старался ни в чем не нарушать порядков, установленных Агатрой. Подсотница лучников относилась к мудрецу Шерни со всей возможной предупредительностью, была с ним очень вежлива и не скрывала, что испытывает некое уважение к человеку, которого приняли Полосы. Однако из этой вежливости мало что следовало. Услышав «Подъем, подъем!», Готах протирал глаза и, хотя никто его не торопил, наперегонки мчался за дерево, потом к ручью, а затем к вьюкам, вытаскивая из них кусок копченого мяса и глотая его с вытаращенными глазами. Всему этому он научился после первого утреннего выхода. Подсотница сидела в седле, облокотившись на конскую шею и от нечего делать заплетая гриву в косички. Солдаты, ничем не выказывая раздражения, стояли строем на дороге, спокойно глядя на носящегося туда-сюда мудреца Шерни. Возможно, они слушали, как он шелестит и журчит в кустах, потом смотрели, как он пакует свои пожитки… Теперь посланник готов был из кожи вон лезть, лишь бы не чувствовать на себе столь понимающих взглядов.
В пути он разговаривал мало, но зато, особенно на вечерних привалах, любил рассказывать о событиях из истории Шерера, а в особенности — Вечной империи. Благодаря ему гвардейцам стала ближе история армектанских завоеваний. Он знал, что именно может понравиться этим простым людям, которые всю свою жизнь посвятили войне. Солдаты оценили, что он не сторонился их, не пытался поставить себя выше, вполне справлялся с трудностями пути сам и даже мог помочь ценным советом. Как-то раз он отыскал некие травы, из которых получался отличный напиток, немного горький, но вкусный и весьма освежающий. Он охотно показал, как выглядит лист этого растения. Даже Агатра не скрывала удовольствия; военные очень ценили простые и дешевые радости жизни. Когда его спросили о других травах, он нашел еще несколько видов и объяснил, как их следует приготавливать. Особенно интересным оказался корень, который, если его употреблять сырым, действовал как средство от поноса. Недомогание это, бывшее кошмаром для всех армий мира (поскольку в военных походах мало кто питался изысканными яствами), оказалось легче всего победить там, где было достаточно влаги и немного света.
Посланнику, который был весьма наблюдателен, потребовалось всего несколько дней, чтобы познакомиться со взглядами и чувствами солдат. Подсотницу недолюбливали, хотя она и пользовалась немалым авторитетом. Однако, послушав разговоры, Готах сделал вывод, что эта женщина командует клином недавно; из отряда, во главе которого она стояла раньше, в Кирлане, с ней приехали только три лучницы во главе с десятницей — заместительницей Агатры. У остальных гвардейцев раньше был другой командир, и их отдали под командование подсотницы только на время похода (судя по всему, их забрали из находившейся неподалеку Рапы). Новая командующая действительно была очень лояльна по отношению к солдатам, но, к сожалению, только внешне. Если бы дело дошло до какого-нибудь конфликта между, к примеру, солдатами и мудрецом-посланником, Готах мог предположить, что она приняла бы сторону первых, даже не углубляясь в суть. В самом же отряде любимая десятка подсотницы, состоявшая исключительно из женщин, явно пользовалась ее покровительством, хотя, по мнению Готаха, проявляла себя не лучшим образом — уже хотя бы потому, что ее члены не умели держать язык за зубами. Несколько раз случалось, что какая-нибудь лучница называла Агатру «надсотницей». Мудрец Шерни мог себе представить, что существовали веские причины, по которым столь высокопоставленного офицера переодели в мундир подсотника, «понизив» на целых две ступени. Безнаказанность лучницы, выдававшей эту тайну, казалась почти издевательством.
Идущим из Акалии гвардейцам предстояло преодолеть значительно более долгий путь, чем тот, который до этого прошел Денетт, ехавший прямо из Роллайны. Они могли, правда, обойти пущу кругом и выйти на ту же, более известную дорогу (в Сей Айе вели только эти два пути, кроме них, туда можно было добраться еще по воде — таким образом осуществлялась почти вся торговля), но подсотница решила, что раз уж так или иначе они идут в лес, то не стоит опасаться деревьев. Так рассуждала не только Агатра. По дороге они встретили два небольших купеческих каравана, возвращавшихся из Сей Айе, — мелким торговцам невыгодно было ехать до самой реки, а ослы и мулы неплохо справлялись и на дороге через пущу. Посланнику, ехавшему на привыкшей к невзгодам горной лошадке, не на что было жаловаться, однако путешествие было утомительным. Первую встречу с лесными стражами Сей Айе он воспринял как знак того, что они приближаются к цели, — и испытал как облегчение, так и приятное волнение. Обычная работа посланника была крайне монотонной, так же как и работа любого ученого; вкус награды и чувство удовлетворения мудрец Шерни ощущал, лишь завершая очередной этап кропотливого труда. Подобное случалось далеко не каждый день. Путешествие, целью которого было исследование чего-то нового, пробуждало эмоции и воображение, давая возможность вырваться из обычного угрюмого однообразия. Сравнение записей разных хроникеров и сопоставление их с состоянием Полос Шерни, хотя и было несомненно занимательным, имело явный привкус рутины. Готах уже много лет знал, каких преувеличений следует ожидать в тексте дартанца, каких умолчаний — в армектанской летописи и каких фантазий — в громбелардской легенде, передаваемой из уст в уста. Его редко что-либо могло удивить. Но теперь? Ваделару он сказал правду: он не ожидал чего-то такого, что перевернет с ног на голову все его представления о Шерни. Однако он понятия не имел, чего именно следует ожидать в Сей Айе… И ощущал такое же возбуждение, как и несколько лет назад, когда вместе с полудикой женщиной-воином отправлялся на поиски лежащей в горах Ленты Алера.
Подсотница поговорила с лесничими, сдержанно, но не демонстрируя превосходства — в ее глазах это были солдаты на личной службе (естественно, не могущие даже сравниться с армектанской гвардией), исполняющие роль разведчиков, то есть ответственную и трудную задачу. Однако она попрощалась с ними, почти ничего не сказав и лишь удостоверившись, что дорога действительно ведет прямо в Сей Айе. Они двинулись дальше, обычным строем. Готах уже знал, что они идут «охраняемым маршем» — впереди двигались две тройки авангарда, сзади же — тройка арьергарда. Вьючные мулы с погонщиками, подсотница в сопровождении гонца и посланик занимали середину строя, между двумя сомкнутыми десятками. На второй день после встречи с лесничими она позволила себе солдатскую шутку: авангард вместе с десятником после тихой побудки вышел раньше обычного, и вскоре сопровождавший главный отряд Готах смог увидеть иронические усмешки гвардейцев и их командира. Невдалеке от дороги солдаты передовой стражи показали им покинутый в явной спешке лагерь — на земле валялся брошенный кем-то плащ, заросли повсюду были вытоптаны. Посланник почувствовал невольное уважение к худощавой предводительнице лучников.
— Значит, впереди нас идет какой-то отряд, — заключил он.
— Передовая охрана наверняка подняла на ноги их часовых на дороге, — кивнула Агатра. — Судя по размерам лагеря, перед нами идет клин пехоты. Хозяева хотят дать нам понять, что наблюдают за нами, на что я в свою очередь ответила, что пусть наблюдают, мне это не мешает. Но здесь были не лесничие. Ты видел тех двоих, ваше благородие. Они вышли из леса неизвестно когда и точно так же исчезли. Такие люди стерегли бы наш лагерь, а не свой. И не дали бы застать себя врасплох.
— Так может быть, они сопровождают нас и сейчас?
— В этом я почти уверена. Как и в том, что их не двое.
Это был последний отрезок пути. Вскоре они вышли из леса, и Готах собственными глазами смог убедиться, сколь точны были расчеты подсотницы. На краю леса ждал авангард, несколько далее — отряд, насчитывавший около тридцати пехотинцев, то есть именно столько, сколько ожидала Агатра. Армектанские лучники вскоре вышли на дорогу, уже не выставляя охранения, и тотчас же по обе ее стороны из леса появились небольшие группы из полутора десятков одетых в темное людей, которые сразу же снова скрылись среди деревьев.
— Что означает подобный эскорт на языке военных? — спросил Готах, кивнув ехавшей рядом женщине в знак того, что ценит ее проницательность.
— Примерно то, что я и сказала: мы знаем о вас и контролируем все ваши передвижения, но не считаем ваши намерения дурными, ибо иначе давно бы на вас напали. Кроме того, Сей Айе показывает нам, что исключительно ради демонстрации сил может послать куда-либо клин пехоты и столько же вывести из глубины леса. И это действительно вызывает уважение.
— Численность?
— Нет, господин. Кто-то обнаружил идущий отряд, кто-то потом доложил об этом начальству, кто-то бегал по лесу, разыскивая лесничих, собрал их, отвел в определенное место, отдал все необходимые распоряжения… Ты полагаешь, господин, что это так легко? Ты видел, какой тут лес. А эти вести и приказы вовсе не птицы прощебетали. Гонцы точно знали, куда идти и кого они там застанут.
Историк-посланник имел представление о том, какую роль на войне играет разведка и как важно, чтобы приказы доходили до места. Но он впервые наблюдал, как это выглядит в действительности. Водя пальцем по карте, кампанией очень легко было командовать…
Следуя за клином местной пехоты, они миновали большую деревню. Чуть дальше лежала следующая. Дорога несколько раз разветвлялась, но все еще видневшиеся впереди местные пехотинцы взяли на себя роль проводников. Гвардейцам, на которых крестьяне таращились раскрыв рот, словно на сверхъестественных существ, не приходилось спрашивать дорогу.
Агатра с довольно безразличным видом смотрела по сторонам, удивленная самое большее размерами поляны, поскольку могло казаться, что пуща безвозвратно осталась позади. Но Готах восхищался не только размерами Сей Айе. Командир лучников хорошо знала родной Армект, Дартан же весьма поверхностно — так что ей трудно было соотнести эту поляну с остальной Золотой провинцией. Однако посланник когда-то путешествовал по Дартану. Месяц назад Денетту требовалось увидеть дом, чтобы понять, насколько богаты властители этого края; Готаху же хватило двух деревень. Он очень сомневался, чтобы кто-то здесь тратил время на обучение крестьян чтению. Крестьянские дворы, однако, выглядели весьма богато, а количество скотины казалось просто головокружительным. Князю Левину, да и его предкам, едва ли случалось ловить беглецов и тем более усмирять бунты. Крестьяне не голодали, могли содержать целые стада коров и свиней, не говоря уже о курах, зимой же им не приходилось трястись от холода в убогих хижинах. Они получили достаточное количество инструментов и дерева, чтобы построить крепкие дома, курятники, хлева и коровники. Самое главное, что кто-то показал им, как это делается. Так что если дороги, ведущие в Сей Айе, и были ухабистыми, то только потому, что хозяева поляны не хотели строить хорошие дороги, соединяющие этот остров посреди суши с остальным миром…
Они все ехали и ехали. Посланник начал всерьез задумываться, не было ли то, что он принял за конец пути, лишь началом конца. Поляна словно тянулась до бесконечности. Но наконец на очередной развилке появились какие-то всадники. Судя по прекрасным коням и роскошным доспехам, навстречу армектанцам выслали приветственную свиту.
Ехавший во главе четырех солдат офицер отослал прочь шедший впереди гвардейцев клин пехоты и шагом двинулся навстречу гостям. Агатра подняла руку, останавливая отряд.
— Будешь меня сопровождать, ваше благородие?
Посланник охотно согласился.
Высокий, еще не старый мужчина коротко кивнул Агатре и ее спутнику, чуть дольше задержав на нем взгляд. Готах понял, что его личность вызывает интерес у хозяина; военная накидка Агатры говорила сама за себя. Посланник отъехал на полкорпуса назад, давая понять, что разговаривать следует не с ним.
— Приветствую, госпожа, — сказал по-армектански офицер. — Я М. Б. Йокес, командир личного войска княгини К. Б. И. Эзены.
— Агатра, подсотник армектанской гвардии, — представилась та с легкой улыбкой. — Я знаю, кто ты такой, господин, поскольку мы знакомы уже лет двадцать пять. Будучи заместителем надсотницы конного полулегиона, ты заботился о том, чтобы сидящие в сторожевом лагере лучницы не умирали от голода. Потом ты стал командиром второго конного полулегиона. Все это время мы сражались вместе.
— Так ты сидела в том лагере, госпожа?
— С луком в руках. Да, комендант.
Йокес протянул руку.
— Чтобы нам никогда не стать врагами, — серьезно произнес он. — Службу под началом надсотницы Терезы я до сих пор считаю честью для себя. Что же касается тебя, госпожа, то я рад, что девушка-солдат, участвовавшая в той войне, теперь стала офицером гвардии.
Он перевел взгляд на человека с перекошенным лицом.
— Не буду спрашивать, кто ты такой, господин, поскольку, возможно, ты захочешь сказать об этом только княгине. Мне достаточно, что ты сопровождаешь имперских солдат, так что наверняка нет никаких причин, чтобы отказать тебе в доступе на эту землю.
— Я Готах-посланник.
Йокес не смог скрыть удивления.
— Первый раз встречаю кого-то подобного, ваше благородие. Признаюсь, я несколько иначе представлял себе мудреца Шерни.
Готах из вежливости не стал упоминать, что слышал за свою жизнь несколько сотен таких же заявлений. Йокес снова обратился к подсотнице:
— Дом ее высочества отсюда не видно, но до него только полмили. Посоветуй, госпожа, что делать с твоими солдатами. В дворцовых казармах места вообще нет, о комнатах же в самом дворце не может быть и речи. Но в полутора милях отсюда есть город… мы называем его просто «город», никакого другого названия у него нет. — Он чуть улыбнулся. — Там живут почти все купцы, ремесленники и урядники Сей Айе, кроме тех, кто должен постоянно находиться возле княгини, а также семьи солдат. Там находятся склады, лавки, есть рынок, два постоялых двора… и все прочее, что есть в любом небольшом городе. Там бы проще всего было разместить твоих людей.
— Конечно, ваше благородие. Но двоих или троих солдат… для помощи в разных пустячных делах…
— Это само собой разумеется. Им предоставят комнату рядом с твоей, ваше благородие.
Агатра обернулась, назвав имена двух лучниц, и знаком показала гонцу, что он должен остаться при клине. Йокес, в свою очередь, кивнул в сторону солдат у развилки.
— Дворцовая стража ее высочества, — представил он их. — Они в полном распоряжении твоего заместителя, госпожа. Они помогут найти подходящее жилье и дадут совет в любом деле.
Десятница Агатры отдала короткий приказ, и клин гвардейцев двинулся за четырьмя всадниками, свернув на развилке вправо. Йокес, Агатра и Посланник в сопровождении двух пеших лучниц двинулись по дороге, ведшей прямо.
— Ты заставила моих арбалетчиков задуматься, госпожа, — улыбнулся Йокес. — Мне следует их наказать? Слишком уж легко они дали себя подловить!
— Наказать? Нет, не думаю. — Агатра тоже слегка улыбнулась. — Это ведь все-таки не пехота для сражений в лесу? Твоих лесничих, ваше благородие, я даже не пыталась перехитрить.
Комендант подумал о том, что преобладает в командире лучников — вежливость, скромность или осторожность? Армект — в особенности северный, где солдаты Агатры заслужили свои наполовину серые мундиры, — вовсе не был ровной, как стол, лужайкой. Партизанская война с Алером шла среди многочисленных зарослей, а нередко в лесах, и притом достаточно обширных. Каждый из этих лучников наверняка прекрасно умел ходить по лесам. Возможно, некоторые могли бы сразу надеть коричневую форму лесничих и не стали бы помехой ни для одной лесной дружины.
Разговаривая о том и о сем (однако, к неудовольствию посланника, в основном о делах, связанных с войском и войной), они преодолели значительную часть дороги и оказались на вершине холма, через который она вела. Агатра издала изумленный возглас, и посланник едва удержался от того, чтобы последовать ее примеру. Огромный белый дом, видимый как на ладони, смело мог состязаться с императорской резиденцией в Кирлане — по крайней мере, если принять во внимание площадь, которую он занимал. Несколько этажей императорского дворца наверняка вмещали вдвое или втрое больше залов, покоев и комнат. Но ведь это была резиденция властителя Вечной империи и всей его семьи, дом для сотен урядников, придворных, гостей и просителей со всех сторон света… Княжеский же дворец в Сей Айе был резиденцией властителя огромного леса — и не более того.
— Тут все выглядит необычным и громадным, — проговорил посланник. — Сюда и вправду стоит приехать хотя бы для того, чтобы посмотреть.
— Добро пожаловать, — сказал Йокес. — Ее высочество велела передать, что у нее множество свободного времени и она примет гостей, как только они пожелают. Спустимся вниз. Сейчас вам покажут комнаты, а прислуга принесет все, что необходимо уставшим путешественникам.
Назад: ЧАСТЬ ВТОРАЯ Тройное пограничье
Дальше: 15