Книга: Сборник "Горбун - Черные мантии-отдельные произведения. Компиляция. Книги 1-15"
Назад: 312
Дальше: 339

313

По желанию, по выбору, как угодно (лат.).

314

Актриса, играющая роли простодушной, наивной девушки.

315

Начинай, мальчик! (лат.).

316

Название дельца, разбогатевшего в колониях, главным образом в Индии, и ведущего расточительный, пышный образ жизни.

317

Человек, обязанный проверять сохранность металлических ободов на колесах экипажей и менять их в случае износа.

318

In folio – в лист; формат издания в 1/2 листа, получаемый фальцовкой в один сгиб (лат.).

319

Слова улетают (лат.).

320

Beau monde – высший свет (фр.).

321

Черная мантия (англ.).

322

Департамент Вандея был главным очагом контрреволюции в 1793 г.

323

Маленькими глотками пить пиво (англ.).

324

Луи-Филипп (1773—1850), французский король в 1830—1848 гг., происходил из младшей (Орлеанской) ветви династии Бурбонов.

325

В морском обиходе: уборная на судне.

326

Бог из машины – здесь: неожиданно, сразу, внезапно (лат.).

327

Светлейший среди светлейших (лат.)

328

Она понимает по-английски? (англ.)

329

Ничего! Ни слова! (англ.)

330

Слова улетают (лат.)

331

Первый день Великого поста, или День поминовения усопших.

332

Суд, исключающий апелляцию.

333

Тот, кто ищет в жизни только удовольствия, стремится наслаждаться жизнью.

334

Гужон Жан (ок. 1510 – между 1564 и 1568) – французский скульптор, представитель Возрождения.

335

Поль Феваль. «Карнавальная ночь», второй роман из цикла «Черные Мантии».

336

Поль Феваль. «Черные Мантии» и «Карнавальная ночь».

337

Скриб Эжен (1791—1861) – французский драматург.

338

Фасция (лат.) – в Древнем Риме: связанный ремнем пучок прутьев с топором посередине, знак достоинства магистратов, т. е. представителей государственной власти.
Назад: 312
Дальше: 339