4
«Главный кнут» – здесь: главный организатор парламентской фракции.
5
Шютце – младший чин войск СС (Schütze – букв. «стрелок»).
6
Поэт-лауреат – почетное звание придворного поэта в Великобритании.
7
Превосходно! (нем.)
8
СА (от сокращенного немецкого Sturmabteilung – «штурмовые отряды») – военизированная организация нацистской партии.
9
«Вандерфогель», «Нибелунгенбунд» – немецкие бойскаутские организации.
10
Имеется в виду антиреспубликанский путч Вольфганга Каппа в марте 1920 г.
11
«Штальхельм» (нем. «Стальной шлем») – реакционная монархическая организация офицеров и фронтовиков.
12
Чекерс – загородная резиденция английского премьер-министра, расположенная в графстве Бэкингемшир.
13
Кенотаф – обелиск в Лондоне, воздвигнутый в память о погибших во время Первой мировой войны.
14
Челсийские пенсионеры – ветераны, живущие в Доме инвалидов в Челси.
15
День перемирия – государственный праздник в Великобритании, который отмечается 11 ноября в день окончания Первой мировой войны.
16
На набережной Тирпицуфер располагалась штаб-квартира абвера.
17
Дойче Рейхсбан – Германская национальная железная дорога.
18
Стипендия Родса – международная стипендия для обучения в Оксфордском университете. Учреждена в 1902 г. Сесилом Родсом для студентов из Британской империи, США и Германии.