Стоишь и чувствуешь, как кровь бубнит в бредуПро желчь пустырника, про лимфу молочая.Откуда синтаксис заимствован? Ах да:«Про ум Молчалина, про душу Скалозуба» .Александр Кушнер
Не всем понятен и, порой, смешон
Язык крови, утробных соков, лимфы.
А мне мой мил и дорог. Он –
Подсказчик рифм и личных биоритмов.
К примеру скажем, вспенилась слюна,
Во рту набухла молочайным бредом.
А значит это, что кричит она:
«Кончай трепаться и иди обедать».
Суп весело хватать раскрытым ртом,
Пока приличными словами сок бранится
В желудке опьянённом, но потом…
Как страшно вымолвить: «Пора остановиться».
Попил, поел – и организм в экстазе.
Шальная кровь, безумствуя, бубнит,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге,
Ещё чуть-чуть и я готов творить.
А если критики и некий пародист
Моё творенье истолкуют грубо,
Я промолчу, но жёлчь им насвистит
Про ум Молчалина, про душу Скалозуба.