Примечания
1
Черная вода (нем.). (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Времена меняются! (лат.)
3
Фишер Хелена (р. 1984) – немецкая певица русского происхождения. «Затаив дыхание, сквозь ночь» – главный ее шлягер.
4
Веддинг – район Берлина.
5
Янссен Хорст (1929–1995) – известный немецкий художник и иллюстратор.
6
Босси Рольф (1923–2015) – известный немецкий адвокат и медийная фигура.
7
Наконец, но не в последнюю очередь (англ.).
8
Сервус (лат.) – приветствие в Центральной и Восточной Европе.
9
Точно выражаясь (лат.).
10
Капсаицин – действующее вещество чили-перца, обладающее жгучим вкусом.
11
Марка электрогитар.
12
Марка громкоговорителей.
13
Хофолдингер Форст – лесная область к югу от Мюнхена.
14
Имеется в виду английская спортивная машина Triumph Spitfire.
15
Тегель – один из берлинских аэропортов.
16
Шиманский – полицейский комиссар, герой немецкого детективного сериала.
17
Берсерк – в средневековых скандинавских и немецких источниках воин, борющийся в состоянии опьянения, который больше не ощущает боли или ран.