Книга: Дорсай. Дракон и Джордж (cборник)
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

Джим отвел глаза от мага, оглядел хорошо утоптанный двор, скользнул взором по тем, кто только что сражался, и остановил его на телах лежавших неподвижно воинов. Он опять повернулся к Каролинусу:
— Тут есть раненые, которым нужна помощь.
— А, эти, — махнул рукой Каролинус. — Несколько разбитых голов!
Тела на земле зашевелились, подняли головы, сели и огляделись, затем медленно поднялись на ноги.
— Мы использовали затупленное оружие, — сказал Брайен. — Ты же не думаешь, что мы хотели кому-то зла?
Джим мрачно посмотрел на него, и его гнев внезапно улетучился, как воздух из лопнувшего воздушного шара. Так уж созданы эти люди. Сражение для них забава, а забава — сражение. Их не изменить, как не изменить путь земли по ее орбите вокруг солнца. К этому надо просто привыкнуть.
— К счастью, мертвых нет, — весело сказал за его спиной Каролинус. — Я ничего не могу поделать с мертвыми. Идемте! К высокому столу!
Джим кисло посмотрел на него: — А тебе не кажется, что если ты в состоянии скакать по всей округе, таская за собой кровать, то мог бы одеться подобающим образом?
Каролинус с удивлением взглянул на свою ночную рубашку, которую он вытребовал. В четырнадцатом веке не было принято надевать на ночь рубашку. Большинство людей спали нагишом или в своей дневной одежде. Но не Каролинус. Он обычно надевал еще и ночной колпак.
— Ты совершенно прав, мой мальчик, — сказал он и опять исчез вместе с кроватью.
Все зрители к этому времени уже разошлись, даже те, кто участвовал в сражении, убрались подальше с глаз Джима.
— Все могут идти, — хрипло сказал Джим через головы стоящих перед ним рыцарей. — И в следующий раз без моего разрешения не устраивайте ничего подобного.
Послышался хор: «Да, милорд!» — и воины разбрелись в разные стороны, как провинившиеся школяры. Джим развернулся и первым вошел в зал. Когда все расселись за высоким столом, Каролинус уже находился там, он сидел на скамье, одетый в свою обычную мантию ярко-красного цвета. Кровати нигде не было видно.
Возможно, престарелый маг устроил так специально, но Джим обнаружил, что сидит рядом с Каролинусом, сэр Джон — во главе стола, а с другой стороны, напротив Джима, расположились сэр Жиль и сэр Брайен, причем сэр Брайен и Джим оказались напротив друг друга. Дэффид ап Хайвел сидел в сторонке, рядом с Брайеном.
Тем временем Джим уже начал сожалеть о том, как вел себя во дворе. Он был мягким человеком, редко выходил из себя и всегда потом раскаивался, даже в тех случаях, когда оказывался прав. Сэр Брайен многообещающе улыбался ему, поэтому он, насколько мог весело, улыбнулся в ответ.
— Ты там неплохо потрудился, Брайен, — сказал он. — И ты, Дэффид. Рад видеть вас обоих, хотя мы только вчера расстались!
Он протянул руку через стол. Брайен крепко пожал ее, Дэффид тоже, но очень кратко.
— И в самом деле, сэр Брайен! — сказал сэр Джон. — Клянусь Господом, между ним и дверью оставался только я, и у меня не было никаких сомнений, что он обойдет меня и первым притронется к ней, по крайней мере на миг, своей ногой.
Внутри у Джима что-то дернулось. Упоминание Господа делало заявление сэра Джона почти официальным. Большинство обычных клятв включало упоминания святых или мучеников. Чендос имел репутацию человека, лучше всех в королевстве владеющего мечом. Если Брайен смог один на один выдержать схватку с ним и даже превзойти старого рыцаря, то, по признанию Чендоса, его друга можно считать первым мечом королевства. Все остатки раздражения Джима улетучились.
— Но ради… — Джим вовремя остановился, он хотел сказать «ради Бога», но сообразил, что для этих людей это прозвучит совсем не так, как ему хотелось.
— Ради всего святого! Брайен, я рад слышать это!
Лицо Брайена внезапно стало смиренным.
— Прошу тебя, Джеймс, — сказал он, — не принимай слова сэра Джона всерьез. Он стоял одной ногой на пороге, и, так как его щит был с другой стороны, ему пришлось противостоять мне всего лишь одним мечом, он вынужден был держаться под углом ко мне, и это ставило его в очень невыгодное положение…
— Хватит! Хватит! — со смехом оборвал его Чендос. — Кончилось тем, что ты проиграл, когда уже почти выиграл. Но я сказал то, что думаю. — Он наполнил кубок вином из кувшина, который стоял на столе. — Раз уж мы все собрались, господа, давайте перейдем к делу, — сказал он и взглянул в конец стола. — Маг…
— Самое время, — засуетившись, перебил его Каролинус. Он взглянул прямо на Чендоса: — В сложившейся ситуации есть еще много такого, чего ты не понимаешь, Джон.
— Да, кстати, — прервал его Джим, — сэр Джон, разреши мне представить тебя Сильванусу Каролинусу, одному из трех величайших магов мира.
— Спасибо, сэр Джеймс, — ответил Чендос, не отводя глаз от Каролинуса, — но я хорошо знаю мага. Почему ты говоришь мне это, Каролинус?
— Можешь ли ты представить ситуацию, которую знаешь лучше меня? — резко проговорил Каролинус.
Последовало молчание. Потом Чендос медленно покачал головой.
— Ты беспокоишься о французском вторжении, — продолжил Каролинус, — но ты должен знать, что в одиночку, без союзников, французы в данный момент боятся Англии. На сей раз у них есть союзники, но не среди людей. Это морские змеи из океанских глубин. Эти создания в два раза больше драконов, и их много. Более того, они могут обеспечить кораблям короля Иоанна полную безопасность при пересечении Английского канала.
Сэр Джон долго смотрел на Каролинуса.
— Да, — наконец медленно проговорил он, — как ты и сказал, я не могу представить себе ситуацию, о которой ты знал бы меньше, чем я, маг. И ты только что доказал это. Но почему эти змеи хотят помочь королю Иоанну опустошить наш святой остров?
— Змеев нисколько не интересуем ни мы, ни наш остров, — резко возразил Каролинус, — они хотят уничтожить всех местных драконов и захватить их клады. Это длинная история, слишком длинная, чтобы вдаваться в нее сейчас. Но у морских змеев давно чешутся лапы предпринять что-нибудь против британских драконов. Эти создания являются естественными врагами друг друга. Они, конечно, редко встречаются, так как одни постоянно живут на земле и редко приближаются к морю, а другие живут в основном в воде и редко приближаются к суше. В то же время они соперничают за обладание золотом и драгоценными камнями и ненавидят друг Друга.
— Я понимаю… — начал было сэр Джон, но внезапно прервал свою речь. — Э… доброе утро, миледи. Всегда большая честь и удовольствие видеть миледи, но у нас здесь нечто вроде военного совета…
— …и женщин не приглашали? — колко заметила Энджи, садясь на край скамьи рядом с Джимом. — О, я все прекрасно понимаю, сэр Джон. Более того, как заинтересованное лицо в той экспедиции, которую ты затеял, я, в конце концов, пришла к заключению, что наш дом здесь, в Маленконтри, и, коли Джим уедет, кто-то должен остаться присматривать за домом, а в довершение ко всему этим кем-то буду я. Мне это не нравится. Я честно говорю, мне это совсем не нравится. Хотя мне придется с этим смириться. Но это вовсе не означает, что я не должна знать всего, что происходит. Поэтому рассматривайте меня, благородные господа, как члена совета.
Джим благодарно посмотрел на нее. Энджи сверкнула глазами в его сторону, но потом ее взгляд потеплел. Джим продолжал благодарно улыбаться, пока слова Чендоса вновь не привлекли его внимания к тому концу стола, где сидел старый рыцарь.
— Как миледи пожелает, — сказал Чендос и опять повернулся к Каролинусу: — Ну, как я уже сказал, маг, теперь я понимаю, почему морские змеи захотели одолеть наших драконов. Но почему в союзе с королем Иоанном? Мы должны выяснить…
— Вот именно, — перебил его Каролинус, — поэтому-то…
— …должны выяснить это, — в свою очередь твердо оборвал его Чендос, — как можно скорее, отправив этих благородных рыцарей во Францию, где и готовится экспедиция, так как, по нашим понятиям, король Иоанн там, вместе со всем своим двором.
— Джон, — сказал Каролинус, — ты просто дурак.
Сэр Джон был одним из влиятельнейших придворных Европы. Его воспитанность, сдержанность и вежливость по отношению к кому бы то ни было достойному уважения вошли в поговорку. Но он все же был еще и рыцарем и на слова Каролинуса отреагировал как и следует рыцарю.
— Сэр! — произнес Чендос. И его тон соответствовал гневному блеску в его глазах.
— Ты должен выслушать меня, Джон, — настаивал Каролинус не двигаясь. — Дело в том, что ответ на этот вопрос находится не при дворе короля Иоанна, а в другом месте. Ты знаешь, что он назначил первым министром итальянца Экотти?
— О да! — Чендос вновь обрел контроль над своим лицом, но в его голосе все еще звучали нотки гнева. — Да, это итальянец, э… волшебник. Конечно, я знаю, кого ты имеешь в виду!
— Колдун, Джон, колдун! — сказал Каролинус. — Порода редкая, но подлая. Они не волшебники, эти мужчины и женщины, продавшиеся Темным Силам, чтобы освоить своего рода черную магию. Магию, которая опасна, но имеет свои границы. В одиночку Экотти не смог бы привлечь морских змеев на помощь королю Иоанну, даже соблазняя их собственной выгодой… победить английских драконов.
— Если не Экотти, — спросил Чендос, который теперь полностью владел своим лицом и голосом, будто опасной вспышки гнева и не бывало, — тогда кто?
— Коротко ответить на это я сейчас не могу, — ответил Каролинус. — А вот что нам сейчас стоит выяснить, так это сколько человек готовы взяться за выяснение всех подробностей. Джеймс, конечно, не то что желателен, он просто необходим.
Джим почувствовал, как в его груди вспыхнул уголек гнева. Каролинус не считает нужным даже спрашивать его. Но тут он вспомнил о своей связи с драконами и понял, что особого выбора у него нет. Уголек вспыхнул и погас.
— Жиль тоже, как я понимаю, согласен отправиться, — продолжал Каролинус.
— Вне всякого сомнения, — подтвердил сэр Жиль, от волнения подкручивая правой рукой кончики своих огромных светлых усов.
Каролинус перевел взгляд на Брайена:
— А ты, Брайен?
— Я, как всегда, с Джимом, — просто ответил Брайен.
Каролинус пробежал взглядом вдоль стола:
— Дэффид?
— Ну, мне бы ничего так не хотелось, как стать одним из участников этого небольшого приключения, — сказал Дэффид своим мягким голосом, — но моя жена носит второго ребенка. Она высказалась вполне определенно, подумайте сами, что я могу сделать. Когда я уезжал, она мне сказала: «В Маленконтри ты еще можешь съездить, но не дальше. И возвращайся не позже чем через два дня». — Дэффид вздохнул. — Так что, похоже, мне придется остаться дома. — Его лицо посветлело. — Все к лучшему. Я чувствую, что на этот раз на свет появится девочка. Это должно случиться в Рождество, в добавление к мальчику, которого моя жена уже родила. Очень шустрый паренек. По правде говоря, как бы я ни хотел сопровождать вас, господа, надо быть более храбрым человеком, чем я, чтобы пойти против воли моей жены.
— Три! — сказал Каролинус. — Оставим в стороне Дэффида и, конечно, Арагха. Этого более чем достаточно…
— И я бы тоже пошла с ними! — горячо объявила Энджи. — Если бы нашелся хоть кто-нибудь, кому я могла бы доверить хозяйничать здесь. — Она гневно посмотрела на Каролинуса.
— Значит, ты собираешься послать их куда-то в море? — спросил Чендос. — Могу я спросить, куда и зачем, в поисках чего?
— Да, — сказал Каролинус, — они пойдут искать головоногого по имени Гранфер, самого старого обитателя морей, может, он укажет им на виновника всех этих событий.
— Кого? — спросил Чендос.
— Головоногого, — ответил Каролинус. — Ты понимаешь, что такое головоногий?
— Да… Да, я слышал о них, — сказал сэр Джон, — но разве он может сказать что-нибудь стоящее?
— Может. Положись на мое слово.
— Я действительно очень верю тебе, маг, — сказал Чендос, — но я вряд ли могу пренебречь поручением короля и надеждой выжить для всей английской расы, опираясь на такую ненадежную вещь, как доверие одного человека, такого, как я, к другому, такому, как ты. Сэр Джеймс и его друзья должны отправиться во Францию. Король наделил меня властью, если надо, приказать им сделать это.
—О? — только и произнес Каролинус.
Чендос на какое-то время уставился на него, пока не сообразил, что за столом остались только он сам, Дэффид и Энджи. Джим, Брайен и Жиль исчезли.
— Пожалуйста, посылай их во Францию, Джон, — ледяным тоном сказал Каролинус. — Именем короля и по королевской воле. Но для этого тебе надо сначала их найти, а они уже начали выполнять мое поручение в море.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12