Книга: Зов из могилы
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

Этих двоих можно было принять за кого угодно, только не за полицейских. Учителя, медики — вот первое, что приходило в голову. Ну конечно, если не обращать внимания на пистолеты.
— Значит, Роупер передумал? — спросил я.
Мы сидели в кухне за столом. Софи готовила ужин из купленных продуктов.
— Какой Роупер? — удивился Миллер.
— Инспектор Роупер. Правая рука начальника полиции.
— Мы так высоко не летаем. Нами командует старший следователь Нейсмит. Велел собрать вещи и ехать сюда. А почему, зачем — нас не касается.
Ник Миллер оказался парнем улыбчивым и общительным.
Он начал рано седеть, но это его не старило. Кросс выглядела моложе, думаю, ей ещё не перевалило за тридцать. Она вела себя не так активно, как напарник, но её молчание странным образом подбадривало и успокаивало.
— Долго вы здесь пробудете? — поинтересовалась Софи, положив нарезанный лук в сковороду. Я видел, что она успокоилась. Бояться больше было нечего.
— Сколько положено, — ответил Миллер. — Не беспокойтесь, путаться у вас под ногами мы не станем. Правда, поить и кормить нас придётся. — Он улыбнулся. — Прежде чем класть мясо, надо хорошо прожарить лук.
— Может, вы сами станете к плите? — шутливо возмутилась Софи.
— Нет, готовить еду в мои обязанности не входит. Но я на четверть итальянец и в кулинарии разбираюсь.
Софи обратилась к его напарнице:
— Он всегда такой?
Мне показалось, что белокурая Стефани улыбнулась, хотя на самом деле выражение на её лице не изменилось. Васильковые глаза были внимательными.
— Ник, ты неисправим.
Миллер нахмурился с притворной обидой.
— А что я сказал такого?
Вероятно, в их обязанности входила и психотерапия. Человека легче охранять, когда он спокойный, а не шарахается от каждой тени. А Софи определённо успокоилась. Радоваться этому мне мешала встреча с Терри. Я позвонил Роуперу, оставил на автоответчике короткое сообщение, не вдаваясь в подробности. Если захочет узнать больше, то позвонит.
Поговорить с Софи об этом удалось, когда телохранители оставили наконец нас одних.
— Они славные, правда? — весело заметила она, помешивая готовящийся на медленном огне соус к макаронам. В кухне пахло чесноком и помидорами. — Таких полицейских я не встречала. Они явились через час после вашего отъезда. Сначала я подумала, что это туристы заблудились. Но они показали документы и объяснили, что их прислал Нейсмит. Представляете?
— Да.
Софи перестала мешать ложкой в кастрюле и посмотрела на меня.
— Вы какой-то не такой. Что-нибудь случилось?
— Я только что виделся с Терри Коннорсом.
Она замолчала, повернувшись к плите.
— И что он на сей раз придумал?
— Среди прочего рассказал о вашем романе.
— Неужели?
— А я не догадывался.
Я не видел её лица, она стояла ко мне спиной. Мешала ложкой в кастрюле.
— Во-первых, ничего особенного у нас не было, а во-вторых, это давно закончилось.
Я молчал. Софи произнесла:
— И к тому, что происходит сейчас, это отношения не имеет.
— Уверены?
Она вспыхнула.
— В любом случае это не ваше дело. Почему я должна вам всё рассказывать?
Если это не моё дело, то не надо было звонить и просить о помощи. А теперь та игра, которую затеял Терри, задевала нас обоих. Соус в кастрюле булькал и пузырился.
— Помешайте, а то подгорит, — сказал я и пошёл наверх.
Моя сумка была почти собрана. Я бросил в неё оставшиеся вещи. Тащиться в Лондон не хотелось, но ещё меньше было желания оставаться тут. Софи под охраной, значит, я больше не нужен.
Я поднял сумку и… встретился взглядом с Софи. Она вошла без стука.
— Что вы делаете?
— Собрался уезжать.
— Сейчас?
— Да. С вами два вооружённых охранника, так что всё в порядке.
— Дэвид… — Она закрыла глаза и потёрла виски. — Терри Коннорс не унимается, по-прежнему строит козни. Да, мне следовало вам рассказать о наших прошлых отношениях, но я не решалась. Тут нечем гордиться. У нас всё получилось как-то неожиданно. С моей стороны это было глупым увлечением, а он убеждал меня, будто расстаётся с женой, оформляет развод. Когда я осознала, что это ложь, сразу порвала с ним. Вот и всё.
— И как давно с ним виделись?
— Очень давно. Клянусь. — Софи приблизилась ко мне. — Прошу вас, останьтесь на ночь. Если завтра захотите уехать, обещаю, что не стану вас задерживать.
После некоторых колебаний я поставил сумку на пол.
— Вот так правильно. — Софи на мгновение прижалась ко мне и исчезла за дверью.
* * *
Ужин прошёл доброжелательно и спокойно. В основном благодаря Миллеру. Он не переставал подшучивать, рассказывал анекдоты, которых знал множество. Напарница говорила мало, улыбалась его шуткам. К лазанье Софи открыла бутылку вина. Полицейские вежливо отказались, а мы с Софи выпили.
Звонил Нейсмит, проверял, всё ли в порядке. Я взял трубку у Миллера и спросил:
— Есть новости о Монке?
— Пока нет, — ответил он.
Я выразил удивление, что прислали охрану. Ведь утром Роупер не собирался этого делать.
— Старший следователь не инспектор Роупер, а я, — усмехнулся Нейсмит. — На телефонной трубке в кабине автомата, откуда вам звонили ночью, обнаружены опечатки пальцев Монка. Так что вы были правы: это он. Я решил принять необходимые меры.
— Замечательно. Только от Симмза я подобного не ожидал.
Он замолчал.
— Начальник полиции — человек занятой. И совсем не обязательно его беспокоить по разным мелочам.
Иными словами, Симмз об этом не знает. Также было ясно, что между ними согласия нет. Оставалось надеяться, что это не помешает делу.
— Я прислал к вам самых лучших полицейских, — продолжил Нейсмит. — С чёткими указаниями, как действовать в случае тревоги. И вы обязаны подчиниться любым их приказам. Никаких возражений, ясно?
За ужином о Монке мы не сказали ни слова. Вскоре полицейские проверили дом, задёрнули на окнах шторы, чтобы никто снаружи не мог заглянуть, и уселись по обе стороны от Софи. Миллер ближе к двери, Кросс — к окну. Софи постоянно подливала вина в свой бокал.
— Вы давно служите в полиции? — поинтересовалась она.
— Да, — ответил Миллер.
— И всегда работаете вместе?
— Нет. Это зависит от задания.
— От задания… — задумчиво проговорила Софи и со стуком поставила свой бокал на столик. Я понял, что она пьяная. — Ну… я имела в виду, что вы…
— Мы просто работаем вместе, — объяснила Стефани Кросс.
— А… просто коллеги, понимаю. — Софи взмахнула рукой в сторону пистолетов в кобурах. — Их, наверное, неудобно носить.
Миллер улыбнулся:
— Мы привыкли.
— Можно посмотреть?
— Лучше не надо. — Миллер был по-прежнему добродушен, Кросс спокойно смотрела на Софи, но я сознавал, что эти вопросы им не нравятся.
А вот Софи ничего не замечала.
— Вы когда-нибудь применяли оружие? Ну, я имею в виду, стреляли в преступника?
Тут я не выдержал:
— Софи…
— Законный вопрос, — проговорила она с хмельной беззаботностью. — Если Монк войдёт сюда, вы смогли бы его убить?
Миллер и Кросс переглянулись.
— Будем надеяться, что он не войдёт.
— А если такое случится…
— Хотите кофе? — спросил я.
Миллер кивнул.
Софи прищурилась.
— Кофе? Да, да… конечно. Извините.
Я встал, чтобы сварить его.
— Нет, лучше я. — Софи сделала попытку подняться и, покачнувшись, ухватилась за стол. — Ой…
Я поддержал её.
Она была бледная. Пробовала улыбнуться, но это у неё получилось плохо.
— Ничего вино.
— Может, ляжете в постель? — предложил я.
— Да… пожалуй.
Я повёл её наверх.
В спальне она сразу упала на кровать.
— Вам плохо? — спросил я.
— Не знаю, — отозвалась Софи. — Слабость, и кружится голова. Я сама виновата. Целый день ничего не ела, а потом выпила вина.
— От этого вам бы вообще следовало воздержаться. Вы пока не оправились от сотрясения.
— Ничего, высплюсь, и утром всё будет в порядке. — Она слабо улыбнулась. — Идите к ним. Угостите кофе. Видите, какая я скверная хозяйка.
Я спустился в кухню. Миллер и Кросс о чем-то говорили, но при моём появлении замолчали. Миллер с рацией в руке, отодвинув штору, вглядывался в окно. Кросс мыла посуду в раковине.
— Как она? — спросил Миллер.
— Ничего, отоспится, — ответил я. — Что-нибудь случилось?
— Нет, просто проверка. — Он сунул рацию в карман. — Предложение кофе остаётся в силе?
— Разумеется.
Я поставил чайник на плиту, насыпал в три чашки растворимый кофе.
— Я не буду, спасибо, — сказала Кросс.
— Стефани не пьёт ни чая, ни кофе, — пояснил Миллер. — Считает кофеин ядом, а о сахаре даже не упоминайте. Что касается меня, то мне две ложки, пожалуйста.
Кросс закончила мыть посуду и направилась к двери.
— Время совершить обход.
Я посмотрел на Миллера.
— Она выйдет на улицу одна?
— Нет, только проверит запоры на дверях.
— Так ведь вы уже проверили.
— Ещё раз не повредит. — Он сказал это шутя, но я понял, что они не полагаются на удачу.
Я протянул ему чашку с кофе.
— Можно вас спросить?
— Пожалуйста.
— Что будет, если здесь появится Монк?
Он подул на кофе, чтобы остудить.
— Придётся нам оправдывать своё жалованье.
— Вы знаете, насколько он опасен?
— Да, и мы его остановим, не беспокойтесь. — Миллер глотнул горячий кофе и поморщился. — Если вас смущает Стефани, то напрасно. Она сможет постоять за себя.
— Не сомневаюсь.
— Но всё равно вы чувствовали бы себя спокойнее, если бы сюда прислали двоих мужчин, верно?
Мне не хотелось в этом признаваться, но Миллер был прав. Как могла бы Стефани Кросс с её комплекцией противостоять такой громадине, как Монк?
— Вы не встречались с Монком, а я встречался.
— Он насильник, убийца. Это нам известно. — Миллер оставил шутливый тон и говорил серьёзно. — Но Стефани стреляет лучше меня, и у неё чёрный пояс карате. Был такой случай, когда она ещё носила форму. Один чокнутый вырубил напарника и бросился на неё с ножом. Рост у него был более двух метров и вес девяносто килограммов. Стефани отобрала у него нож, повалила на пол и надела наручники, без всякой помощи. И это было ещё до того, как она получила третий дан карате.
По тону и выражению лица Миллера было ясно, что он гордится своей напарницей. И я подумал, что, вероятно, они не просто коллеги.
— Наша задача не арестовать Монка, а защитить Софи, — продолжил он. — При первых же признаках опасности мы увезём вас обоих. А что касается Монка, то сомневаюсь, что он пуленепробиваемый. — Миллер весело подмигнул.
— Жаль, что Стефани помыла посуду. А то мне нечем заняться.
* * *
Когда Стефани вернулась, я отправился к себе, удивляясь, неужели они проведут ночь вот так, сидя за столом, друг против друга. Миллер заверил меня, что спать им не положено. Во всяком случае, ночью.
У двери Софи я остановился и прислушался. Тихо. Значит, она спала.
В своей комнате я подошёл к окну, не включая свет. Туман сделал беззвёздную ночь непроницаемой. Там ничего не было видно, одна чернота. Я повалился на кровать в одежде, но, несмотря на усталость, заснуть не мог. Видимо, в моей кровеносной системе циркулировало слишком много адреналина. Мне бы расслабиться, ведь там внизу дежурят двое вооружённых полицейских, а у меня почему-то на душе тревожно и печально. Будто я жду чего-то плохого. Да они расправятся с Монком, он и моргнуть не успеет. Миллер прав: пуля возьмёт любого преступника, даже самого опасного.
Я смотрел в тёмный потолок, думая о Монке, о Симмзе и Уэйнрайте. О Софи и Терри. Когда веки наконец отяжелели, мне показалось, я кое-что понял.
Меня разбудил Миллер. Он стоял у кровати с фонариком в руке.
— Вставайте, надо уходить!
Щурясь от света, я сел в постели.
— Что случилось?
— Сюда направляется Монк, — ответил Миллер будничным тоном и двинулся к двери.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24