Часть вторая
ЦЕРКОВЬ И СВЕТСКАЯ ВЛАСТЬ
На протяжении столетий в королевстве Хонсе-Бир духовная власть церкви и светская власть государства были разделены. По моему глубокому убеждению, именно разумный баланс между ними способствовал тому, что наша страна просуществовала так долго. Такое равновесие сил не характерно для Короны, о чем я узнал, пока жил с тол'алфар, — как много известно мудрым эльфам!
В Альпинадоре, к примеру, религия носит совершенно другой характер, являясь неотъемлемой частью повседневной жизни каждого человека. Причина в том, что там гораздо холоднее и угроза смерти существует на каждом шагу, Варвар убивает оленя и молится над его трупом, благодаря за то, что теперь он и его семья не будут голодать. Оказавшись вдали от дома, он молится богу бурь, а если это не помогает и погода ухудшается, то богу своего домашнего очага, чтобы тот помог ему быстро найти дорогу домой. И такие ситуации возникают там постоянно. Для варвара религия — личное дело, ведь в Альпинадоре нет никакой официальной церкви, если не считать небольших миссий, учрежденных церковью Абеля. И светской власти там тоже, по существу, нет; отдельные деревни представляют собой маленькие независимые государства, разбросанные слишком далеко друг от друга, чтобы до них доходили указы верховной власти. На моей родине, в Тимберленде, ситуация во многом примерно такая же, хотя, конечно, мы знали о существовании короля Хонсе-Бира.
Тем не менее факт этот не оказывал никакого влияния на нашу жизнь.
В южном королевстве Бехрен церковь и светская власть практически слиты воедино. Их верховный вождь одновременно является жрецом самого высокого ранга; опасная ситуация, лишенная равновесия сил, без которого невозможно держать тиранию в узде. Этот самый вождь вправе убить любого человека — и часто делает это, — не опасаясь никаких последствий. Может ли король Хонсе-Бира Урсальский поступать так же? Думаю, нет, поскольку за действиями короля пристально следит церковь, и аббаты не допустят этого — разве что из чисто эгоистических побуждений. К примеру, чтобы ослабить власть короля в глазах его подданных, показав всем, на какие преступления способна светская власть.
Но что происходит, если сама церковь творит беззаконие, дядя Мазер? Логически рассуждая, король Дануб должен, в свою очередь, осуществлять контроль над действиями церкви. Тем не менее он не выразил ни малейшего недовольства по поводу того, что случилось с Чиличанками. Может быть, это объясняется чисто практическими соображениями: с одной стороны, жизнь каких-то Чиличанков, а с другой — масса неприятностей, которые может причинить королю и его окружению церковь, если поднять этот вопрос. Тут поневоле призадумаешься — а выступил бы король Дануб против отца Маркворта более решительно, если бы ему стало известно, кто на самом деле убил барона Бильдборо? Или опять практические соображения перевесили бы?
Или, может быть, практичность тут ни при чем, а просто баланс сил начал угрожающе смещаться?
Боюсь, дело обстоит именно так, дядя Мазер, и не думаю, что я преувеличиваю. Я убежден, что в этой борьбе церковь побеждает. На первый взгляд кажется, что светская власть оказывает на жизнь простых людей гораздо большее влияние, чем церковь. Налоги, армия, прокладка дорог и сбор пошлин за пользование ими — все это в руках короля Дануба.
Однако в конечном счете власть церкви оказывается сильнее. Когда человек лежит на смертном одре, имеет значение вера, а не материальные блага. В эти последние мгновения решающими оказываются слова какого-нибудь местного священника, а вовсе не указы короля; слова, несущие или утешение, или угрозу. Король Дануб распоряжается расходами, а отец Маркворт — душами. Король властен над человеческой жизнью и имуществом, а церковь может посулить нечто гораздо более ужасное, чем смерть, — вечные муки, по сравнению с которыми любые страдания в этой жизни кажутся ничтожными.
Истинная власть принадлежит церкви, дядя Мазер. И если она задумает использовать свою власть в дурных целях — а по-моему, в последнее время происходит именно это, — то самое худшее еще впереди. Даже несмотря на то что поври, гоблины и великаны изгнаны, а демон дактиль уничтожен.
Уничтожен?
А может, и нет, дядя Мазер. Может, дух демона жив и действует — только в другой, несравненно более опасной ипостаси.
Элбрайн Виндон
ГЛАВА 7
ВЕТЕР ПЕРЕМЕН
Огонь горел еле-еле. Теперь они превратились в беглецов и должны были соблюдать усиленные меры предосторожности, но ночью уж очень похолодало, и Браумин позволил Делману разжечь небольшой костер.
Глядя на своих товарищей, Браумин чувствовал, что на душе у него теплеет. Это было совсем немаловажно — что все они согласились покинуть Санта-Мер-Абель и, следовательно, церковь Абеля. Даже самый младший из них был членом ордена на протяжении десяти лет, это не считая восьми лет подготовки, без которой никто не имел права войти под своды Санта-Мер-Абель. И вот так, разом, перечеркнуть все эти годы тяжкого труда…
И еще Браумину было приятно сознавать, что их исход объяснялся отнюдь не только страхом перед Марквортом. Вот разве что Виссенти. Браумин с трудом сдержал улыбку, глядя, как этот нервный молодой человек сидит, скорчившись у огня, и вертит головой из стороны в сторону, пытаясь разглядеть во мраке, не появятся ли враги. Да, Виссенти, возможно, вдохновил к побегу именно страх перед Марквортом.
Браумину припомнилось, как среагировали остальные, когда он сказал, что им придется покинуть Санта-Мер-Абель с посудомойщиком, каким-то образом связанным с друзьями Эвелина Десбриса и магистра Джоджонаха. Они удивились, конечно, но еще больше были ошеломлены, когда он открыл им, каким образом он связался с этим человеком. Подумать только, брат Фрэнсис помогает им! Однако все четверо выдержали, возможно, самое важное и сложное испытание из всех, через которые им когда-либо приходилось проходить: они безоговорочно поверили Браумину и согласились последовать за ним. Задолго перед этими последними событиями они присоединились к нему, чтобы вместе продолжать дело Эвелина и Джоджонаха. Однако до сих пор все сводилось только к разговорам и тайным встречам, наполненным жалобами и печальными воспоминаниями о том, что они пережили, глядя на горящего на костре магистра. Потом получилось так, что Маркворту, по-видимому, стало известно о них. И тут перед ними встал отчаянный выбор: остаться с Браумином или предать заветы своего любимого наставника.
По правде говоря, Браумин не был уверен, чего можно от них ждать в этот критический момент. Хотелось верить, что они выстоят — как Джоджонах. Хотелось верить, что и его самого Маркворту не сломить. Однако, по счастью, брат Фрэнсис предложил им третий выход, который, по крайней мере, отсрочил это высшее испытание веры.
Хватит оглядываться, решил Браумин, теперь нужно смотреть только вперед. Возможно, им и впрямь предстоит встреча с таинственными друзьями Эвелина Десбриса. Хотелось бы услышать от них подтверждение всего, во что он верил.
Он посмотрел на Роджера Биллингсбери. Тот сидел в стороне от всех и прутиком чертил что-то в пыли. Как оказалось, это была карта местности, с Санта-Мер-Абель, заливом Мазур-Делавал, Палмарисом и двумя населенными пунктами к северу от него.
— Ты отсюда родом? — спросил Браумин, показывая на эти точки.
— Это Кертинелла и Ландсдаун, — ответил Роджер. — Две деревни на севере Хонсе-Бира. В Кертинелле я впервые встретился с Элбрайном, которого еще называют Полуночником.
— Другом Смотрителя?
— Я никогда не встречался с кентавром, — признался Роджер, — хотя и видел издалека, как его на привязи вели за караваном.
Браумин Херд кивнул. Именно с этим караваном он возвращался с горы Аида.
— А Полуночник — ученик Эвелина? — спросил он.
— Он был другом Эвелина, — ответил Роджер. — Вот подруга Полуночника, Джилсепони — все зовут ее Пони, — та была настоящей ученицей Эвелина. Никто во всем мире так не владеет магией. — Браумин недоверчиво посмотрел на него. — Конечно, тебе трудно поверить в это после стольких лет жизни в аббатстве, но скоро увидишь все собственными глазами.
Браумин и сам страстно желал встретиться с этой женщиной, ученицей Эвелина.
Подошел брат Делман и присел на корточки рядом с Роджером.
— Как далеко эти деревни от Палмариса? — спросил Браумин.
— Неделя пути, если без остановок, — ответил Роджер.
— И там мы встретимся с друзьями Джоджонаха? — вмешался в разговор Делман.
Роджер пожал плечами.
— Погода стоит хорошая, и они уже могли уйти к себе домой, в Тимберленд. Там есть такая деревня — Дундалис. — Он нарисовал на карте новую точку к северу от Кертинеллы.
— Еще неделя пути, да? — спросил Делман.
— По крайней мере, — ответил Роджер. — Дундалис примерно на таком же расстоянии к северу от Кертинеллы, как Палмарис к югу. Туда ведет единственная дорога, не очень хорошая, и я не знаю, насколько она безопасна.
— Раз Полуночник и Джилсепони должны прийти туда, значит, и мы туда же направимся, — объявил Браумин.
— Я не меньше вас хочу найти их, — заверил его Роджер, — но мы можем только предполагать, где они находятся. Им приходится скрываться от церкви. Они могут быть на севере, могут быть в Палмарисе. В одном я почти уверен: Смотритель вернулся на север. Кентавру, сами понимаете, на городских улицах спрятаться нелегко!
Браумин улыбнулся, но Делман начал нервно озираться по сторонам.
— Стоит ли так открыто говорить обо всем этом? — спросил он.
— Опасаешься, что у нас могут появиться «духовные» гости? — спросил Браумин.
— А что? Может, брат Фрэнсис все это сделал нарочно. Я имею в виду, свел нас с Роджером и вывел из Санта-Мер-Абель только для того, чтобы проследить за нами и таким образом найти друзей Эвелина.
При этих словах Роджер нахмурился, но Браумин по-прежнему выглядел спокойным.
— Я доверяю Фрэнсису… в этом вопросе, — сказал он. — Сам не знаю почему. Конечно, все его предыдущее поведение не вызывает доверия, но мне показалось, что на этот раз он был искренен.
— Что ему стоит притвориться, если он выполняет задание Маркворта, — возразил Делман.
— Сделать то, чего ты опасаешься, можно было, используя одного Роджера, — ответил Браумин, покачивая головой. — На самом деле это было бы даже проще. Ведь Роджер понятия не имеет о магических камнях, и ему даже в голову не пришло бы, что чей-то дух может следовать за ним по пятам. — На этот раз улыбнулся и Делман. — Что касается Фрэнсиса, то я верю его рассказу о том, что магистр Джоджонах простил его. Хорошо помню, что, когда солдаты тащили магистра на Коллегию аббатов, Фрэнсис как раз стоял у них на пути. Это очень похоже на нашего доброго Джоджонаха — простить Фрэнсиса. А раз так, зрелище смерти Джоджонаха наверняка потрясло Фрэнсиса. Может быть, даже перевернуло все его представления о мире.
— Я готов согласиться с первой частью твоих рассуждений, брат, — покачал головой недоверчивый Делман, — но вот выводы ты делаешь неправильные. Фрэнсис ненавидел магистра Джоджонаха. Во время путешествия к Аиде это бросалось в глаза. А тебя, по-моему, он ненавидит даже больше.
— Может, больше всех он ненавидит себя самого, — ответил Браумин, устремив взгляд во тьму.
Делман тяжело вздохнул. Он не разделял уверенности Браумина, но, по правде говоря, это не имело особого значения. Разве у них был другой выход? Если бы они остались в аббатстве, то погибли бы на костре или, возможно, были вынуждены совершить ужасный грех — признать свою вину, отречься от того, во что верили; спасти тело, но погубить душу. И если Маркворт схватит их теперь, когда они покинули Санта-Мер-Абель, исход будет таким же.
Оставалось лишь надеяться, что Браумин не ошибся во Фрэнсисе.
Магистр Теорилл Энгресс был, наверное, самым добрым и мягким монахом среди всех, кого Фрэнсис когда-либо знал. Абсолютно лишенный амбиций, он был примерно тех же лет, что Маркворт, и прожил в Санта-Мер-Абель уже больше пятидесяти лет. Свое достаточно высокое звание он получил не в награду за выдающиеся деяния, а просто в силу возраста. Скромный и великодушный, пользующийся уважением монахов не только Санта-Мер-Абель, но и всего ордена Абеля, он выполнял свои обязанности тихо и добросовестно, без малейших пререканий. Ходили слухи, что казнь Джоджонаха сильно огорчила его, но, как и во всех остальных случаях, он оставил свое мнение при себе. Энгресс вообще позволял себе возражать только в случае крайней необходимости — как, к примеру, по вопросу о преждевременном возведении брата Фрэнсиса в ранг магистра.
Может быть, именно репутация старика подтолкнула Фрэнсиса к тому, что, едва выведя заговорщиков из Санта-Мер-Абель, он оказался у его двери.
Энгресс, уже в ночной рубашке, не проявил никаких признаков удивления, когда открыл дверь и увидел в пустом коридоре Фрэнсиса.
— В чем дело, брат? — вежливо спросил он и даже улыбнулся своей мягкой улыбкой, хотя было очевидно, что ночной гость поднял его с постели. Фрэнсис стоял, точно оцепенев. — Что-нибудь случилось? Может, с отцом-настоятелем? Он желает меня видеть?
— Не с ним, магистр, — с трудом проглотив ком в горле, ответил Фрэнсис. — Со мной.
Энгресс устремил на молодого монаха пристальный взгляд. Ни для кого не было секретом, что совсем недавно он возражал против планов отца Маркворта возвести Фрэнсиса в ранг магистра. Помолчав, старик отступил в сторону и пригласил нежданного гостя войти.
Фрэнсис уселся в кресло рядом с ночным столиком, глубоко вздохнул и оперся подбородком на руку.
— Надеюсь, это не имеет отношения к вопросу о твоем повышении? — спросил Энгресс.
Фрэнсис с очень странным выражением посмотрел на старика, заглянул в его добрые, мудрые глаза, окинул взглядом густую гриву мягких серебристых волос, составляющих резкий контраст с бритой головой Маркворта.
— Нет, — ответил он. — Это не имеет никакого отношения к тому рангу, который я уже имею или должен вскоре получить. Это вообще не имеет отношения к церковной иерархии или политике. Это касается только… меня.
Энгресс посмотрел на него с подозрением. Но потом, видимо, рассудив, что это не трюк с целью добиться его согласия на возведение Фрэнсиса в ранг магистра, он уселся в кресло напротив явно взволнованного молодого человека и даже успокаивающе положил ему на плечо морщинистую руку.
— Ты в тревоге, брат. Молитва облегчит твою боль.
Фрэнсис поднял голову.
— Я прошу об отпущении грехов.
Теперь Энгресс не смог скрыть удивления.
— Может быть, с этим тебе лучше обратиться к отцу-настоятелю? В конце концов, он твой наставник…
— Во всех других случаях, — перебил его Фрэнсис, — но не в этом.
— Тогда говори, брат, — доброжелательно сказал Энгресс. — Конечно, я дам тебе благословение, если ты истинно покаешься.
Фрэнсис кивнул, нервно ломая руки и пытаясь подыскать подходящие слова… Но какие могли тут быть подходящие слова?
— Я убил человека, — выпалил он, от волнения едва не свалившись с кресла.
Глаза старика широко распахнулись, но он сдержал себя.
— Ты хочешь сказать, что своими действиями лишил человека жизни?
— Я хочу сказать, что ударил его и от этого удара он умер, — ответил Фрэнсис. Его трясло; пришлось даже закусить губы, чтобы они не дрожали. — На пути из аббатства Сент-Прешес. Это я ударил молодого Чиличанка… Греди…
— Я слышал о его смерти, — сказал Энгресс, — хотя мне сказали, что Греди Чиличанк просто замерз во время этого путешествия.
— Он умер, потому что я ударил его… сильно. Я не хотел убивать его…
И Фрэнсис с чувством огромного облегчения рассказал все как было — как Греди плюнул в лицо отцу-настоятелю и как он, Фрэнсис, ударил его, желая всего лишь защитить Маркворта, потребовать уважения к нему.
Старый магистр попытался успокоить его, приводя тот довод, что преступление против Бога совершается в сердце и что, следовательно, если это и в самом деле был несчастный случай, совесть Фрэнсиса может быть чиста.
Однако Фрэнсис на этом не остановился. Он рассказал о Джоджонахе и Коллегии аббатов, о том, что Джоджонах перед смертью простил его. И снова Энгресс попытался успокоить его, но Фрэнсис и теперь еще не закончил. Он рассказал Энгрессу о Браумине Херде и остальных еретиках.
— Я позволил им уйти, магистр, — признался он. — Пошел против воли отца Маркворта и показал брату Браумину путь за пределы аббатства.
— Почему ты так поступил? — спросил Энгресс, одновременно ошеломленный и заинтригованный.
Фрэнсис покачал головой, не в силах ответить на этот вопрос даже себе самому.
— Я не хотел, чтобы они погибли. Такое жестокое… слишком жестокое наказание всего лишь за то, что они заблуждаются!
— Отец-настоятель не приемлет ереси, — заметил старик. — Вообще терпимость в традиции церкви Абеля, но это не относится к тем, кто несет в себе угрозу самому существованию ордена.
— Вот почему мне так больно, — сказал Фрэнсис. — Я ведь понимаю, как важны безопасность и целостность ордена. Я согласен с отцом-настоятелем… но даже если бы и не так, то как посмел я пойти против него! Это немыслимо!
— Мысль о казни товарищей была для тебя невыносима. Скажи, ты искренне веришь, что поступил неправильно?
— Какой из моих поступков вы имеете в виду? — спросил Фрэнсис.
— Это тебе решать, — ответил магистр Энгресс. — Ты пришел сюда, прося отпустить тебе грехи, и я могу сделать это, но только если ты скажешь, в чем именно искренне раскаиваешься.
Фрэнсис беспомощно поднял руки.
— Я рассказал все как было.
— Верю тебе. Но твои поступки такие противоречивые. Ты как маятник — то за отца-настоятеля, то против него.
— А разве мерой того, совершено преступление против Бога или нет, является отношение к отцу-настоятелю?
— И снова, брат мой, это тебе решать. Если ты пришел сюда, желая освободиться от тягостного чувства вины перед отцом Марквортом, тогда, боюсь, я тебе не помощник. В этом случае тебе нужно просить прощения у самого отца-настоятеля. Если же ты полагаешь, что в сердце своем не умышлял худого против Бога, тогда другое дело. Что касается происшествия на дороге, то я, как и Джоджонах, дарую тебе отпущение этого греха, потому что ты явно сожалеешь о случившемся и потому что в полной мере виновным тебя считать нельзя.
Разберись в своей душе. Если свое поведение касательно этой истории с братом Браумином ты считаешь преступлением против Господа, тогда что тобой руководило? Злоба или просто трусость?
Фрэнсис надолго замер, пытаясь вникнуть в слова Энгресса, пытаясь понять, что в самом деле подтолкнуло его поступить так, а не иначе. В конце концов, так и не разобравшись в своих чувствах, он беспомощно посмотрел на старого магистра.
— Каюсь в том, что совершил против Греди Чиличанка, — сказал он, поскольку честный ответ мог дать только на этот вопрос.
— Я уже отпустил тебе этот грех. — Энгресс поднялся и помог встать Фрэнсису. — Пусть твое сердце больше не страдает от бремени этой вины. Если захочешь освободиться и от остальных, возвращайся, и мы снова поговорим. Но поторопись, мой юный брат. — Он улыбнулся. — Я стар, очень стар, и могу покинуть этот мир еще до того, как ты разберешься в себе!
Он похлопал Фрэнсиса по спине, вывел его в коридор и взялся за ручку двери.
— Я могу быть уверен, что все останется между нами? — спросил Фрэнсис.
— Это священное таинство, в котором участвовали только ты и Бог, — заверил его старый магистр. — Меня тут, можно сказать, и не было. Как я, смертный магистр Энгресс, могу с кем-то говорить о том, в чем даже не принимал участия?
Фрэнсис кивнул и удалился.
Ошеломленный услышанным, Энгресс провожал его взглядом, пока тот не скрылся за поворотом. Он вел себя, как и надо при отпущении грехов, — отстраненно и спокойно; был просто глазами и ушами Бога.
Нет, не совсем так, как надо, должен был признать Энгресс спустя несколько минут. Он отпустил Фрэнсису грех в отношении Греди Чиличанка, но не стал разбираться с остальными не только по тем причинам, о которых говорил молодому монаху. Им руководили и чисто практические соображения; он хотел как можно быстрее закончить эту встречу. Если бы отец-настоятель, который всегда держал Фрэнсиса под рукой, застал его здесь, это могло бы породить множество очень, очень опасных вопросов. Энгресс был недоволен собой — как всегда, когда соображения практичности заставляли его действовать не в полном соответствии с требованиями религии.
И теперь перед ним возникла еще одна проблема: как монах, он не мог разглашать тайну, доверенную ему Фрэнсисом, но как человек, Энгресс был просто в шоке. Подумать только, такой заговор в Санта-Мер-Абель! Подумать только, молодые братья ордена Абеля, сами по себе славные люди, тайно встречаются и обсуждают решения отца-настоятеля, возможно даже плетут заговор против него!
И тем не менее, учитывая все — войну, события в аббатстве Сент-Прешес и темницах Санта-Мер-Абель, а больше всего ужасную казнь магистра Джоджонаха, — Энгресс вполне мог понять, что люди, у которых есть совесть, станут объединяться, восставая против самого ордена. Энгресс дружил с Джоджонахом, и, хотя у него не было доказательств, которые позволили бы опровергнуть обвинения, выдвинутые Марквортом, в душе своей старый магистр не верил, что Джоджонах и в самом деле еретик.
— Ты слишком круто используешь свою власть, Далеберт Маркворт, — прошептал Энгресс. — Так можно растерять многих сторонников.
Чувствуя себя бесконечно усталым и старым, магистр Теорилл Энгресс закрыл дверь, опустился на колени рядом с постелью и вознес молитву, прося Господа вразумить его.
Он помолился за брата Фрэнсиса.
Потом он помолился за брата Браумина и его товарищей.
— Всех очень огорчило то, что Джилсепони покинула нас, — мрачно сказал Томас, — как и уход Шамуса Килрони с его солдатами. Но наша решимость от этого не уменьшилась, в особенности после того, как ты сказал, что отправляешься с нами.
— Да, как и обещал, — со вздохом подтвердил Элбрайн.
— И погода благоприятствует, — продолжал Томас. — Всего-то одна буря. А выпавший снег уже стаял.
Ответа не последовало, и после паузы Томас заговорил снова.
— Кое-кто настаивает, что нужно отправляться в путь прямо сейчас. — Это признание не удивило Элбрайна. — Дескать, мы могли бы уже быть в Дундалисе и построить себе хоть какие-то временные жилища, если бы вышли сразу же после того, как О'Комели и остальные доставили все припасы.
Элбрайн усмехнулся; задним числом всегда легко рассуждать. Они и в самом деле уже давно могли бы быть в Дундалисе и, если бы их не слишком задержали на пути монстры, могли бы уже построить временное жилье и запасти дров, чтобы пережить зиму. Но кто знал, что погода выдастся такой мягкой? Элбрайн прожил большую часть жизни на севере и хорошо знал, что если бы буря — а они, как правило, были частым явлением в этой местности — захватила караван Томаса по дороге, то немногим уцелевшим пришлось бы возвращаться в Кертинеллу.
— Земля почти замерзла, — рассуждал Томас, — а снега нет как нет.
— Здесь по крайней мере, — сказал Элбрайн. — Что происходит в сотне миль к северу, неизвестно.
— Наверняка то же самое, — без колебаний ответил Томас. — Ты же сам так говорил.
Элбрайн согласился. Вместе с Джуравилем и кентавром они обсуждали этот вопрос и пришли к выводу, что, скорее всего, дальше на севере сейчас тоже тепло.
— А если мы будем ждать до баффэя, то колеса наших повозок могут утонуть в весенней грязи, — продолжал Томас.
— А если мы выйдем сейчас и в пути нас застанет сильнейшая буря?
— А кто докажет, что такая буря не обрушится на нас весной? — возразил Томас.
Элбрайн хотел напомнить ему, что весенние бури редко бывают так опасны, как зимние, поскольку после них почти всегда приходит тепло и снег, каким бы глубоким он ни был, уже через несколько часов тает. И бояться нужно не снега, а холодов — таких, какие бывают только зимой и могут превратить человека в глыбу льда.
— Если бы мы вышли после той бури — единственной за все время, — гнул свое Томас, — то сейчас уже устроились бы в Дундалисе. И я, и многие другие считаем, что стоит попытаться. Погода мягкая, ровная. Земля замерзла, Полуночник с нами. Что нам помешает через неделю быть в Дундалисе? А там пусть зима приходит, нам она будет не страшна.
Элбрайн молчал. Он много чего мог бы возразить, но Томас просто не услышал бы его. Кроме того, он и сам не знал, хочет отговаривать Томаса или нет.
Нет, наверное. Не на этот раз.
Пони покинула его, и все, чего он хотел, — это снова оказаться в ее объятиях. Может быть, если он сейчас поведет караван в Дундалис, то освободится задолго до окончания зимы. Элбрайн улыбнулся. Вот будет сюрприз для Пони, если еще до прихода весны он объявится в Палмарисе.
Однако улыбка растаяла, как только он перевел взгляд на Томаса. Нехорошо это — соглашаться из эгоистических побуждений, может быть во вред всем этим решительным, смелым людям.
Хотя, по правде говоря, Смотритель и Джуравиль, зная, что Элбрайну предстоит разговор с Томасом, только сегодня утром убеждали его не задерживаться с выходом.
— Ты понимаешь, что я ничего не могу гарантировать? — спросил Элбрайн. Томас широко улыбнулся. — Если нас в пути застигнет буря…
— Мы крепче, чем ты думаешь, — ответил Томас.
Элбрайн издал тяжкий, безнадежный вздох. Томас понял намек и от всей души рассмеялся.
— Я не могу гарантировать ничего, — угрюмо повторил Элбрайн. — Что касается монстров, тут все ясно. Мы сможем или прикончить их, или уклониться от встречи. Однако что касается капризов природы, тут я бессилен.
— Она просто приглашает нас в путь, — жизнерадостно заявил Томас. — Мои старые кости чувствуют это.
Элбрайн кивнул и наконец произнес те слова, которые Томас Джинджерворт и многие другие так давно жаждали услышать:
— Начинайте укладываться.
ГЛАВА 8
ЕПИСКОП РАЗВИВАЕТ БУРНУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Пони скорчилась в уголке сторожки у ворот, наблюдая за спектаклем, разыгрывающимся в порту Палмариса. К берегу только что причалил паром, битком набитый жителями городка Эмвой, расположенного на другой стороне Мазур-Делавала. Сейчас солдаты гарнизона в Палмарисе и пара монахов аббатства Сент-Прешес сдерживали вновь прибывших, пропуская их в город только после подробных расспросов и досмотра вещей. С каждым днем обстановка в порту становилась все сложнее.
Пони находилась в городе уже неделю. Попытавшись по прибытии войти в него через северные ворота и столкнувшись со схожими проблемами, она проникла в город тайно, под покровом ночной темноты. С помощью малахита прямо на Грейстоуне поднялась над практически неохраняемым участком городской стены. Это было нечто — внезапно потерявший в весе Грейстоун сделал огромный прыжок, воспарил над стеной и мягко опустился по другую ее сторону!
Оставив жеребца в конюшне тут же неподалеку, Пони зашагала прямиком в трактир. Белстеру О'Комели, как и прежде Чиличанкам, помогала Дейнси Окоум. Однако «Друг» процветал, и теперь тут работали еще кое-какие знакомые Белстера с севера. Пони опасалась, что ее могут узнать, но Белстер и его друзья превратили ее в Карали дан Обри — так звучала комбинация имен ее детской подружки и совсем крошечной племянницы, которые погибли во время давнего нападения гоблинов на Дундалис.
До Пони не сразу дошло, что у Белстера тут целая организация. Без таких подпольных братств в Палмарисе теперь невозможно, объяснил он ей, — из-за политики, проводимой новым настоятелем Сент-Прешес Де'Уннеро. Поговаривали, что он уже не просто аббат, но и епископ Палмариса — титул, наделяющий властью и аббата, и барона. Это известие ужаснуло Пони. В мире, где указам короля и отца-настоятеля требовались недели, чтобы дойти до тех, кому они предназначались, такое положение фактически делало Де'Уннеро диктатором.
Пони целыми днями бродила по городу, приглядываясь к тому, что здесь происходит. Перемены были особенно заметны около ворот и в порту.
Палмарис был хорошо укреплен, но прежде всего это был торговый город, порт, расположенный в устье великой реки, центр всей торговой деятельности северо-западной части Хонсе-Бира. Учитывая это, охрана на воротах всегда существовала лишь для проформы, однако сейчас…
Внешним предлогом усиления защиты города послужила гибель аббата Добриниона и барона Бильдборо. Однако Пони, основываясь на рассказах Элбрайна и Джоджонаха, а также на том, что ей было известно о Де'Уннеро, не сомневалась, что к смерти барона Бильдборо причастна сама церковь. Ей стало ясно, что новоиспеченный епископ использует страх жителей Палмариса для усиления своей власти.
Теперь церковная и светская власть оказались сосредоточены в одних руках. Зрелище солдат и монахов, вместе работающих в порту, заставило Пони содрогнуться.
Примерно половину прибывших на пароме пропустили в город, но остальных погрузили на судно и отправили обратно в Эмвой. Возвращаясь из порта, солдаты вели себя развязно, можно сказать нагло, — насмешничали, задирались и даже проявили открытую враждебность по отношению к компании бехренских подростков, игравших на одной из улиц. На протяжении многих десятилетий жители Бехрена обитали в районе южной части порта, и в те годы, что Пони прожила в городе, она видела по отношению к ним со стороны жителей Палмариса лишь сочувствие и братское отношение. В особенности этим отличались как раз монахи, которые часто раздавали в порту еду, одежду и помогали вновь прибывшим из Бехрена обустроиться в незнакомом городе.
Теперь все изменилось! И от новой политики страдали не только обитавшие в порту бедняки или не имеющие связей торговцы, пытающиеся проникнуть в город.
Пони быстро зашагала через весь Палмарис, направляясь в холмистую его часть, где обитали зажиточные горожане. Прошлой ночью в «Друге» один из многочисленных знакомых Белстера упоминал о странных событиях, имевших место в этом районе; и об этом же какой-то человек недавно говорил в порту.
Ей очень быстро стало ясно, что имели в виду и тот и другой. По улице Бильдборо, центральной в этом районе, с наглым видом прогуливались около дюжины солдат и три монаха церкви Абеля. По счастью, Пони увидела их прежде, чем они ее, и спряталась за живую изгородь, которые часто попадались в этой части города. Затаив дыхание, она скорчилась там, браня себя за то, что явилась сюда в физическом теле, вместо того чтобы использовать камень души и предпринять духовное обследование района.
Когда группа подошла поближе, Пони заметила в руке одного из монахов красный драгоценный камень.
— Гранат, — еле слышно прошептала она.
Гранат, или иначе Око Дракона, использовали для обнаружения магического присутствия. Эта группа занималась поисками магических камней!
Они остановились у каких-то ворот, и один из солдат латной рукавицей с силой стукнул по колоколу у входа. Почти мгновенно появились двое охранников. Вскоре разговор перешел на повышенные тона, и Пони, прятавшаяся на расстоянии нескольких домов, слышала каждое слово.
— Мы действуем по приказу епископа Палмариса и не собираемся стоять тут, препираясь с телохранителями какого-то простого купца, — заявил солдат, который звонил в колокол. — Открывайте ворота, да пошире, а не то мы их в щепки разнесем. Заодно разделаемся и с теми, кто посмеет встать у нас на пути.
— И не воображайте, что хозяин защитит вас с помощью магических трюков, — добавил второй солдат. — С нами братья из аббатства, и им раз плюнуть отразить любую подобную атаку.
Последовали тычки, новые угрозы, и в конце концов телохранители открыли ворота. Они попросили, чтобы внутрь вошли только один или двое, но солдаты с монахами отпихнули их в сторону и ввалились в дом всей гурьбой. И очень быстро вернулись, ведя мужчину средних лет в богатой одежде. Один из монахов нес большой вычурный головной убор — что-то вроде короны, — украшенный множеством мерцающих драгоценных камней.
Некоторые из них наверняка были магическими. Пони приходилось слышать, что торговцы часто покупают камни у церкви, а потом с помощью алхимиков, использующих другие камни, превращают их в магические предметы типа амулетов. Без сомнения, именно магическая энергия короны привела поисковую группу к этому порогу. Вот когда Пони порадовалась, что не явилась сюда в виде духа!
Солдаты и монахи прошли мимо — Пони вздохнула свободно — и направились в сторону Чейзвинд Мэнор, где прежде жила семья Бильдборо, а теперь разместилась резиденция аббата… нет, епископа Де'Уннеро.
— Странно… — шептала Пони, прокладывая дорогу к центру города по запруженным людьми улицам.
Она уговаривала себя, что со стороны Де'Уннеро вполне резонно заниматься поисками магических камней в столь опасное время, сразу же после окончания войны и гибели двух предыдущих правителей города. Однако в глубине души она подозревала, что у него была совсем другая цель.
Епископ искал ее.
— Кузина, если ты хоть что-то соображаешь — а я подозреваю, что это не так, — то поумеришь свой пыл еще до того, как мы прибудем в Чейзвинд Мэнор, — сказал Шамус Килрони Колин.
Еще не успели они пройти через северные ворота Палмариса, как услышали о переменах в городе. Шамус и Колин направились прямо в аббатство Сент-Прешес, рассчитывая поговорить с новым аббатом. Однако им дали, как говорится, от ворот поворот, многозначительно намекнув, что лучше бы им вернуться к себе в казармы и ждать вызова.
Ждать пришлось долго, и все это время Шамус прикладывал усилия, чтобы удержать Колин от резких движений. По мере того как до них доходили все новые слухи — аббату дарован титул епископа, что позволило ему объединить в своих руках церковную и светскую власть; он перевел свою резиденцию в Чейзвинд Мэнор; солдаты Колин отныне будут использоваться в качестве эскорта при выполнении церковью своих задач, — настроение у Шамуса и Колин портилось все больше. У Колин в особенности, поскольку она все еще оплакивала гибель барона.
В конце концов, спустя больше недели после возвращения в Палмарис, из Чейзвинд Мэнор пришел приказ явиться с докладом к Де'Уннеро. Во дворе было полно монахов. Ждать пришлось больше часа. Один за другим внутрь входили известные военачальники, а потом во двор въехала большая карета с гербом короля. Имен двух вышедших оттуда людей Шамус не знал, но понял, что это важные особы, скорее всего посланцы короля.
Они без единого слова или хотя бы приветственного кивка капитану королевской армии прошли внутрь.
— Сколько, интересно, нам еще ждать? — громко спросила Колин.
Все промолчали. За исключением Шамуса.
— Они знатные люди и могут заставлять нас ждать столько, сколько сочтут нужным, — проворчал он. — А нам лучше знать свое место, если мы не хотим потерять его.
— Скажите пожалуйста! — фыркнула Колин. — Может, мне еще начать униженно кланяться? Да, сэр, и нет, сэр, и не позволите ли мне стереть слюну с вашего подбородка?
— Ты не понимаешь, что такое дворяне, да еще придворные.
— Где уж мне! Я ведь прослужила барону всего десять лет, — ответила Колин.
— Однако барон Рошфор Бильдборо хоть и был человеком знатного происхождения, не принадлежал ко двору Дануба Брока Урсальского. Этим дворянам требуется твое уважение, а не то останешься без языка или без чего-нибудь еще более ценного!
Колин сплюнула на землю, прямо под ноги ближайшему монаху. Оглянулась на солдат, многие из которых совсем недавно, как и она, служили барону, и слегка успокоилась, заметив мрачное выражение их лиц, свидетельствующее о том, что им тоже не нравится происходящее. Все они служили Рошфору Бильдборо на протяжении многих лет, уважали и даже любили этого человека.
Из главной двери вышел монах с пергаментным свитком в руке.
— Шамус Килрони, — объявил он, — капитан королевской армии. И Колин Килрони из городской охраны.
— Держи себя в руках, — прошептал Шамус, пока они подходили к монаху.
— А что будет, если я сорвусь, кузен? Ты меня заколешь? — проворчала она в ответ. — Но прежде я оторву наглому узурпатору голову, так и знай!
Внутри этот дурацкий разговор, к облегчению Шамуса, пришлось прекратить. Там их встретили группа вооруженных солдат — никого из них Колин не знала — и множество монахов с угрюмыми физиономиями, которые потребовали сдать оружие. Шамус с готовностью подчинился; ему было известно, что при королевском дворе оружие дозволялось носить лишь специальным охранникам. Колин же шлепнула по руке монаха, который потянулся к ее оружию, и с угрожающим видом выхватила меч. Монах отпрыгнул, явно приготовясь к схватке, а солдаты положили руки на рукоятки мечей.
Однако Колин лишь улыбнулась, перехватила меч за середину лезвия и вручила его монаху.
— Если что, я не буду сражаться на твоей стороне, — негромко сказал Шамус по дороге в зал для аудиенций.
— Я на тебя и не рассчитываю, — сухо ответила Колин.
Большой зал был заполнен множеством народа — монахи, солдаты, знатные посетители и торговцы. Когда Шамус в отлично сшитой форме королевских войск и Колин в потрепанной походной одежде вошли в зал, многие повернули головы и бросили на них взгляд, но без всякого интереса.
— Нетрудно догадаться, кто из этих двоих имеет отношение к королевскому двору, — с усмешкой сказал один из прибывших раньше знатных посетителей.
Епископ взмахом руки велел ему замолчать и вперил пристальный взгляд сначала в Шамуса, а потом в Колин.
Этот человек производит впечатление, вынуждена была признать Колин, и у него такой пронзительный взгляд. Эта их первая встреча тут же превратилась в состязание воли — они уставились друг на друга, не мигая.
В конце концов епископ перевел взгляд на Шамуса.
— Вы Шамус Килрони? — спросил он. — Капитан Килрони?
Шамус расправил плечи. — Так точно, сэр.
— Хорошо. Вам известно, какой титул мне присвоен? — Шамус кивнул. — Надеюсь, вы оба, — он искоса посмотрел на Колин, — отдаете себе отчет в том, что это означает?
— Думаю, это означает, что Бильдборо больше нет, — ответила Колин, и Шамус ткнул ее локтем под ребра.
Однако Де'Уннеро лишь рассмеялся.
— Точно, — с усмешкой сказал он. — Очень верно сказано. Итак, я служу и королю, и отцу-настоятелю как барон и как аббат — вот что такое епископ.
— Это нам известно, епископ Де'Уннеро, — поторопился отреагировать Шамус, прежде чем Колин успеет в очередной раз съязвить.
— И поскольку город в смятении, король Дануб счел разумным усилить мой гарнизон контингентом своих солдат, — заявил епископ.
— Понимаю, — сказал Шамус. — Я и мои люди полностью в вашем распоряжении.
— А вы что скажете, Колин Килрони? — спросил епископ. — Многие здесь, в Чейзвинд Мэнор, отзываются о вас очень хорошо. До меня, правда, дошли слухи, что Колин Килрони, вернувшись с севера, выразила недовольство переменами в городе. — Колин широко распахнула глаза, удивленная тем, что новый епископ вот так прямо говорит об этом. Она собралась было ответить, но Де'Уннеро остановил ее. — Я понимаю ваше возмущение. Мне говорили, что никто не был больше вас предан барону Рошфору Бильдборо. Мне по душе такая преданность. — Он наклонился вперед и продолжил так тихо, что его могли слышать только Колин и Шамус. — Хотелось бы, чтобы она распространялась и на преемника вашего обожаемого барона. Учтите, я не потерплю другого отношения.
Де'Уннеро откинулся назад, Колин угрожающе прищурилась, они снова уставились друг на друга — и на этот раз Колин первой отвела взгляд.
— Я желаю услышать полный отчет о вашем походе на север, — продолжал епископ, по-прежнему сверля Колин взглядом. — К несчастью, в данный момент я занят.
— Мы будем ждать вашего вызова, — ответил Шамус, собираясь поклониться, поскольку пришел к выводу, что аудиенция окончена.
— Нет, вы останетесь и подождете здесь, — заявил епископ и сделал знак одному из монахов. — Отведи их в соседнюю комнату.
— Ты уверена, что это тот глаз? — в третий раз спросила Дейнси Окоум и снова поправила повязку на глазу Пони.
— Правый, да, — со вздохом ответила Пони, с трудом сдерживая раздражение.
И все же сдерживая его — ей не хотелось огорчать Дейнси. Идея маскировки принадлежала Дейнси, она же и воплощала ее в жизнь; только благодаря этому Пони могла покидать трактир. Кроме того, в свое время Дейнси была очень предана Грейвису и Петтибве, в какой-то мере заполнив собой пустоту, образовавшуюся в их жизни после того, как Пони оказалась в армии. Такое наказание назначил ей аббат Добринион, за то что она напала на своего мужа Коннора Бильдборо. Когда Чиличанков увезли по приказу церкви, Дейнси по доброй воле взвалила на себя все заботы о трактире, а теперь без единого слова жалобы оказывала Белстеру неоценимую помощь в работе.
Вот Пони и сдерживала раздражение, стараясь, чтобы Дейнси ничего не почувствовала.
— Правый, говоришь? — Дейнси и в самом деле казалась сбитой с толку.
— Думаю, все же левый, — послышался голос Белстера, и жизнерадостный хозяин трактира вошел в комнату.
Пони одним глазом посмотрела на него и увидела, как он расплылся в улыбке.
— Нет, правый, — повторила Пони, отталкивая руку Дейнси, снова протянувшуюся к повязке.
Вот на Белстера она разозлилась по-настоящему, понимая, что он просто дразнит ее.
— Ну ладно, правый, — унялась наконец Дейнси. — Шея у тебя худая, это хорошо, но немножко порошка добавить не помешает. В твоем возрасте ни у кого не бывает таких блестящих волос!
Одно упоминание о сером порошке заставило Пони почесать висок и провести рукой по своим густым волосам. Дейнси, несомненно, права. С ее помощью Пони каждый вечер появлялась в «Друге», прикидываясь женой Белстера, Карали дан Обри О'Комели, с ватными подкладками под старомодной одеждой, на целых двадцать лет старше Джилсепони Альт.
— Есть что-нибудь новое? — спросила Пони.
— Ничего важного, — ответил Белстер. — Наш друг Роджер He-Запрешь точно в воду канул. — Он грустно покачал головой и замолчал, дожидаясь, пока Дейнси уйдет. — А что с теми солдатами? Ты уверена, что они искали камни?
— Если нет, то зачем их сопровождали монахи? И монахи использовали гранат, или Око Дракона, как его еще называют, — камень, позволяющий найти того, кто прибегает к магии.
— Но просто так ведь камни невозможно обнаружить? — обеспокоенно спросил Белстер. — Только если их используют?
— Да. И я не использовала их со времени своего возвращения, — сказала Пони, и Белстер облегченно вздохнул. — Брат Эвелин рассказывал, что многие торговцы покупают у церкви магические камни.
— А теперь епископ хочет забрать их обратно.
— Возможно, но это не единственная причина, — согласилась Пони. — В основном он ищет камни потому, что надеется выйти через них на друзей Эвелина Десбриса.
— В этом я не сомневаюсь, — сказал Белстер, — хотя, скорее всего, он ищет не только тебя и Полуночника. Мне не понравилось то, что болтают о нем в народе.
Вернулась Дейнси, весело напевая, и Пони даже позавидовала ее беззаботности. Немного порошка и сероватой глины, тонким слоем наложенной на лицо Пони, — и Дейнси отступила, любуясь делом своих рук.
— Ну как, похожа я на жену Белстера? — Пони спрыгнула со стула и медленно повернулась, позволяя им как следует разглядеть себя.
— Хо-хо! И все же ты мне больше нравишься в прежнем виде, — засмеялся Белстер. И смолк, потому что в дверь постучали.
— В «Друге» солдаты! — послышался голос Хизкомба Мэллори, еще одного приятеля Белстера с севера, помогающего ему управляться с трактиром.
— Ты точно не использовала камни? — снова спросил Белстер и вместе с Дейнси вышел из комнаты.
Пони, однако, лишь выглянула оттуда.
Этим вечером — впрочем, почти как всегда — в «Друге» было полно народу, но трое солдат не затерялись бы ни в какой толпе. Они не только были одеты по всей форме, но и при оружии — у каждого на бедре висел меч. Белстер тут же направился к дальнему концу стойки, около которого они стояли, и с широкой улыбкой на лице принялся усердно вытирать ее.
— Джентльмены! — радостно воскликнул он. — Так редко приходится видеть наших доблестных защитников! Слишком редко, я бы сказал. Чем вас угостить? За счет заведения, разумеется.
Один из солдат почмокал губами, наклонился над стойкой и начал было что-то говорить, но другой толкнул его, заставив замолчать.
— Никаких угощений, — сказал он. — Сегодня по крайней мере.
Если у первого солдата и возникло желание возразить, то оно угасло, как только сквозь толпу пробился монах, подошел к солдатам и остановился перед Белстером.
— Ты О'Комели? — спросил он.
— Белстер О'Комели, — как обычно, жизнерадостно ответил тот, хотя и сквозь зубы; ему не понравилось, что монах, почти вдвое моложе него, разговаривал так неуважительно.
— Как ты заполучил этот трактир? — продолжал допытываться монах. — Ты был знаком с его предыдущими владельцами?
Однако, прежде чем Белстер успел открыть рот, в разговор вмешалась Дейнси.
— Я ее ему подарила, — заявила она. — И я имела право, потому что по всему выходило, что Чиличанки вернутся не скоро.
Некоторое время монах пристально разглядывал Дейнси, а потом перевел взгляд на солдат.
— Ох, не надо! — запротестовала Дейнси. — Меня уже три раза сажали в тюрьму. Сколько раз я должна повторять, что не крала эти проклятые камни?
Монах вопросительно посмотрел на солдат.
— Она правду говорит, — сказал один из них и покраснел.
Наверное, сам в свое время «допрашивал» Дейнси.
— О какой краже идет речь? — с невинным видом спросил Белстер и посмотрел на Дейнси, как бы не понимая, о чем она толкует. — Говорят, тут были какие-то мужчина и женщина с севера, с магическими камнями.
Он сказал это совершенно безбоязненно, поскольку слухи о Пони, Полуночнике и их делах ходили по всему Палмарису и, конечно, епископ со своими приспешниками не могли о них не знать.
— Ты с севера? — спросил монах.
— Из Кертинеллы, — соврал Белстер, справедливо полагая, что о Дундалисе упоминать опасно. — Собирался вернуться обратно, да вот мисс Дейнси предложила мне и моей жене начать здесь новую жизнь.
— Что тебе известно об этих мужчине и женщине с севера? — задал новый вопрос монах.
Белстер пожал плечами.
— Почти ничего. Говорят, они задержали монстров, дав нам возможность сбежать на юг. Вообще-то я их даже не видел… или, правду сказать, видел мужчину, но издалека. Красавец, каких поискать, и сидел на огромном черном жеребце.
— Красавец? — с иронией переспросил монах. — Он вор, господин О'Комели. Советую получше приглядываться к своим знакомым.
— Мы с ним не знакомы. Просто человек, который помог мне и многим другим вырваться из лап монстров.
Белстер заметил, какое впечатление произвел на четырех слушателей его почтительный тон в отношении этого якобы преступника, — одни имели презрительный вид, другие явно были заинтригованы. Что ж, совсем неплохо лишний раз поддержать репутацию друга Элбрайна и заронить зерно сомнения в сердца этих пешек епископа.
Из комнаты появилась Пони и подошла к Белстеру.
— Ты предложил гостям выпить? — спросила она и взяла его под руку.
— Моя жена, Карали, — представил ее Белстер.
— Ах, отец! — воскликнула Пони, обращаясь к монаху. — У вас нет с собой этих замечательных камней? А то полечили бы мне глаз. Гоблин заехал кончиком копья, знаете ли.
Монах угрюмо посмотрел на нее.
— Приходи в аббатство, — лицемерно предложил он. — Может, кто-то из старейшин…
Он взмахнул рукой, сделав знак солдатам следовать за собой, и направился к выходу.
— Ты рисковала, сокровище мое, — тихо сказал Белстер Пони.
— Никакого риска, — ответила та, провожая взглядом незваных гостей. — Если бы они узнали меня, я бы просто убила их.
Дейнси даже рот разинула.
— А если бы они пригласили тебя пройти с ними в аббатство? — спросил Белстер.
— Чтобы исцелить мой глаз? — фыркнула Пони. — Церковь, из которой сбежал Эвелин, которая убила мою семью и терзала Смотрителя, такими делами не занимается. Монахи церкви Абеля помогают, если им самим это выгодно, и только тем, кто в благодарность поделится с ними золотом или властью.
Ее голос звучал так холодно, что у Белстера по спине пробежала дрожь. Он попытался сменить тему разговора.
— И снова мы должны поблагодарить Дейнси.
Маленькая женщина присела в неуклюжем реверансе.
— Это правда, Дейнси, — от всей души сказала Пони. — Уже сколько раз ты помогала мне! Понимаю, почему Петтибва и Грейвис любили тебя.
Дейнси залилась краской, захихикала, подхватила поднос и унеслась к одному из столиков.
— Хорошая девочка, ничего не скажешь, — заметил Белстер.
— И это, к несчастью, может погубить ее, — ответила Пони.
Белстеру хотелось сказать, чтобы она не впадала в пессимизм, но… язык не повернулся. В последние дни люди нового епископа — солдаты и монахи — так и кишели, куда ни глянь, как будто затягивая петлю вокруг Пони и всех жителей Палмариса.
Монах оставил Колин и Шамуса в маленькой комнате, где не было ничего, кроме трех кресел и небольшого камина. Огонь не горел, в дымоходе завывал ветер.
Шамус сел в кресло, закинул руки за голову и прислонился к стене, закрыв глаза. Хорошо знакомый с придворной жизнью, он понимал, что ожидание может затянуться надолго.
Колин, как и следовало ожидать, с этим смириться никак не желала — то принималась мерить шагами комнату, то садилась в кресло, то снова вскакивала. Но сколько бы она ни топала тяжелыми сапогами по деревянному полу, кузен никак не реагировал, и это, конечно, лишь подогревало ее нетерпение.
В конце концов, спустя час с лишним, она подвинула кресло к стене, уселась и вперила тяжелый взгляд в дверь.
Прошел еще час. Колин начала вслух выражать недовольство, но Шамус приоткрыл один затянутый дремотой глаз и напомнил ей, что епископ Де'Уннеро — глава светской и духовной власти в городе и у него есть дела поважнее, чем разговор с ними.
Колин глухо заворчала, откинулась к стене, скрестила под креслом ноги и изо всех сил стиснула зубы.
Прошел еще час, и еще. Колин по-прежнему то металась по комнате, то сидела, но ворчать перестала, ввиду полной бессмысленности этого занятия, — Шамус крепко спал.
В конце концов ручка двери повернулась. Колин вскочила, точно ее подбросило, и ткнула Шамуса в бок. Он открыл глаза. К их удивлению, на пороге стоял епископ Де'Уннеро.
— Сидите, — сказал он, хотя сам остался стоять. — Я хочу услышать ваш рассказ о том, что произошло на севере. Однако меня не интересуют ни детали сражений с монстрами, ни подробности местной обстановки. Я хотел бы услышать о тех, кто выступал в качестве ваших союзников и способен помочь нам в дальнейшем, если тьма снова опустится на мир.
— На этот вопрос легко ответить, — тут же откликнулся Шамус. — В сражениях нам помогали Пони и Полуночник. В лесу им нет равных.
Де'Уннеро неожиданно рассмеялся; его развеселило, как легко он вышел на то, что его больше всего интересовало. Один простой вопрос — и он знал, где надо искать тех двоих, кого так хотела заполучить церковь Абеля.
— Ну да, Полуночник и Пони, — промурлыкал он, сел в кресло и подвинулся поближе. — Расскажите мне о них. Все, что знаете.
Шамус с любопытством и в то же время недоуменно искоса взглянул на Колин; оба заметили нечто странное в тоне епископа. Получалось, что его интересуют только два упомянутых героя. Как-то даже слишком уж интересуют.
— Они были в Кертинелле, когда вы туда прибыли? — продолжал нажимать епископ. — Или появились там позднее?
— Если быть точным, они прибыли на север задолго до нас, но именно в Кертинеллу, уже после того, как мы там оказались, — ответил Шамус.
— Когда? — взволнованно спросил епископ.
Шамус задумался, пытаясь вспомнить свою первую встречу с Полуночником и его прекрасной подругой. Точную дату он назвать не мог, но не сомневался, что это было где-то в начале калембра.
Де'Уннеро нетерпеливо повторил вопрос, и обоим его собеседникам стало ясно, что эти двое интересуют его отнюдь не только как возможные будущие союзники.
В конце концов, добившись более-менее вразумительного ответа на свой вопрос, епископ стал выпытывать у Шамуса, а потом и у Колин все, что им было известно об этой паре. Он даже о кентавре спросил — не видели ли они его. Шамус ответил, что ходили какие-то слухи, но сам он никого похожего не видел, и Де'Уннеро это сообщение явно обрадовало.
— Постойте, но разве не человека-коня монахи вместе со своим караваном протащили через Палмарис? — спросила Колин.
— Выбирайте выражения, когда говорите о моих святых братьях, — сухо заметил Де'Уннеро, но тут же снова оживился, вернувшись к тому, что его больше всего занимало. — И что, эти Полуночник и Пони все еще в Кертинелле?
— Или там, или чуть севернее, — ответил Шамус. — Они собирались повести в Тимберленд караван, рассчитывая отправиться туда на исходе зимы.
— Интересно, — пробормотал епископ, поглаживая подбородок и устремив взгляд вдаль. Поднявшись с кресла, он сделал собеседникам знак оставаться на месте и зашагал к двери. — Вы свободны. Возвращайтесь к себе и не рассказывайте никому — никому, ясно вам? — об этом разговоре.
И с этими словами он ушел, провожаемый недоуменными взглядами Шамуса и Колин.
— Вот как, значит, — после долгой паузы заметила Колин. — С точки зрения церкви твой друг и его девушка преступники. Думаю, это удар для тебя! — Шамус молчал, не сводя взгляда с двери. — И что нам теперь делать?
Колин встала и практически вытащила его из кресла, где он застыл словно изваяние. Шамус привел в порядок мундир и расправил плечи.
— С чего ты это взяла? Епископ не называл Полуночника и Пони преступниками.
— Ну, здесь же каким-то образом замешан кентавр, — заметила Колин, явно радуясь огорчению своего обычно чопорного кузена. — Кентавру церковь уж точно приклеила ярлык преступника. Монахи его захватили, а потом он каким-то образом от них сбежал. Твои друзья наверняка в этом замешаны. И что теперь делать капитану королевской армии Шамусу Килрони?
— Я служу моему королю, — холодно ответил он, — и тебе следует делать то же самое.
— Королю или… епископу?
— Епископ действует от имени короля, — резко ответил Шамус.
Колин устремила на него пристальный взгляд. Да, он, несомненно, сильно огорчен, подумала она; ну что же, Шамус, с его склонностью к слепому повиновению, это заслужил. Колин успела почувствовать, что он глубоко уважал обоих, и Пони, и Полуночника, и сейчас с трудом мог смириться с мыслью о том, что они не совсем те, кем казались, а возможно, представляют собой нечто гораздо большее.
Самой Колин было плевать на то, что Полуночник был преступником в глазах епископа Де'Уннеро. По существу, ее уважение к нему и Пони даже возросло. Она всегда служила барону, не королю, а поскольку ее любимый барон незадолго до смерти поссорился с церковью, пугающие перемены в Палмарисе ее совсем не радовали.
Если Полуночник и его подруга в состоянии насолить церкви, это будет просто здорово, с ухмылкой подумала Колин.
Шамус, конечно, воспринял встречу с Де'Уннеро совсем иначе. Она его обеспокоила, очень обеспокоила. Его собственные наблюдения и рассказы жителей Кертинеллы убедили Шамуса в том, что Полуночник хороший человек, истинный герой, в трудную минуту пришедший на помощь северянам. Конечно, здесь какая-то ошибка; этот человек никак не может быть преступником!
ГЛАВА 9
ИДУЩИЕ ВПЕРЕДИ
Полуночнику не нужно было придумывать имя своему коню — когда-то оно пришло к нему само, магическим образом, и как нельзя лучше подходило замечательному жеребцу.
Сейчас Дар мчался по лесу в тумане с такой легкостью, с какой обычный конь скакал бы по открытому полю, — перепрыгивая через занесенные снегом кусты, не задевая низко растущих ветвей. Полуночник не направлял его; правильнее было бы сказать, что он открыл свои мысли для коня и в дальнейшем полностью положился на него.
И они нарвались-таки на гоблинов.
Дар выскочил из-за густых елей, и Элбрайн заметил впереди движение: гоблин на маленьком коне, быстро удирающий прочь.
Гоблин то и дело пришпоривал коня, все время оглядывался на быстро приближающегося Элбрайна, но не заметил толстый сук впереди.
Потерявший всадника конь продолжал скакать, но все медленнее.
Полуночник приблизился к упавшему гоблину, который катался по земле, завывая и прижав руки к разодранному о сук дерева лицу, выхватил меч и прикончил злобную тварь.
Потом он вытер меч о плащ гоблина и вложил в ножны, свисающие с седла. Оглянулся, сжал пятками бока Дара, и тот свернул в сторону. Очень быстро они заметили второго гоблина и бросились вдогонку.
Этот перебегал от дерева к дереву, но, к своему несчастью, выскочил на ровное место всего ярдах в десяти впереди Элбрайна. Запел Крыло Сокола, стрела угодила гоблину в бок, проткнула легкие и швырнула его, умирающего, на землю.
Шум позади заставил Полуночника резко обернуться. Еще один гоблин выскочил из кустов и опрометью бросился прочь. Даже не разворачивая коня, Элбрайн лишь чуть-чуть переместился в седле, выстрелил и сразил гоблина наповал.
Устроившись на дереве неподалеку, Джуравиль наблюдал за Элбрайном не просто с уважением, а почти с благоговением. Эльфы многому научили Полуночника, но сказать, что все умения он почерпнул только у них, было бы ложью. Эльфы выработали у него прекрасную реакцию и способность управлять телом, но то, как виртуозно он использовал эти навыки, ошеломляло.
Восхищенно покачивая головой, Джуравиль зорко вглядывался в туман. И внезапно в тех же кустах, из которых выскочил последний гоблин, он заметил еще одного и вскинул свой лук. Разглядеть мелкую, съежившуюся в кустах тварь было нелегко, и эльф выстрелил.
Гоблин подскочил с криком боли. Джуравиль выстрелил раз, другой, третий, снова вскинул лук, но гоблин уже зашатался и рухнул на землю.
Эльф отвернулся, скользя взглядом по сторонам и сожалея лишь о том, что потратил на единственного гоблина четыре стрелы. И продолжил путь, перескакивая с ветки на ветку и держа наготове лук.
Кентавр тоже скакал по лесу, громко издеваясь над гоблинами. Заметив несколько этих тварей верхом на конях — явление очень необычное, — Смотритель перестал сыпать оскорблениями, достал волынку и заиграл тихую, спокойную мелодию. Он, десятилетиями защищающий диких коней в лесах Тимберленда, просто трясся от ярости при мысли о том, что какие-то мерзкие гоблины скачут верхом на этих грациозных, прекрасных созданиях.
Он умел разговаривать с лошадьми и вместо стрел послал вслед им свою мелодию. Улыбка тронула его губы, когда, наклонившись, чтобы не задеть низкую ветку, и продравшись сквозь кусты, он вырвался на маленькую поляну. Там, примерно футах в десяти от него, гоблин яростно молотил пятками в бока своего коня и дергал уздечку.
Однако конь, услышав призыв кентавра, не двигался с места.
Продолжая играть, Смотритель свободной рукой достал дубинку и медленно двинулся вперед. Гоблин на мгновение оглянулся, еще отчаяннее заработал ногами, руками и запрыгал в седле.
Конь негромко заржал, но стоял как вкопанный. Смотритель громко расхохотался и сунул волынку под мышку.
— Чем это ты тут занимаешься? — спросил он.
Гоблин перестал подскакивать, медленно повернул безобразную голову и совсем рядом увидел кентавра. Завопил, но тут его череп раскололся от удара тяжелой дубины; гоблин соскользнул с седла, тяжело рухнул на землю и задергался в последних судорогах.
Не обращая на него больше никакого внимания, Смотритель сказал, обращаясь к коню:
— Теперь уходи отсюда и спрячься в лесу. — Он снял с него уздечку и шлепнул по крепкому крупу. — Я позову тебя, когда можно будет больше не скрываться.
Теперь Смотритель перевел взгляд на гоблина и с удивлением заметил, что тот все еще дергается. Кентавр недоверчиво покачал головой. Это был второй гоблин, с которым он разделался подобным образом, но у первого, по крайней мере, хватило ума просто спрыгнуть с неизвестно почему заупрямившегося коня и пуститься наутек!
А он хороший всадник, удивленно подумал Элбрайн. Гоблин явно знал местность — быстро перескакивал с тропы на тропу и чувствовал, когда нужно пригнуться, а когда свернуть.
Тем не менее Дар постепенно нагонял его.
Теперь гоблин превратился в призрачную серую тень, отчетливо проступающую сквозь туман. Полуночник достал лук и выстрелил, но конь гоблина метнулся в сторону, и стрела пролетела мимо.
Полуночник рванулся следом, выскочил из-за поворота и на ровном отрезке тропы снова вскинул лук. Однако на этот раз гоблин нырнул под прикрытие низко растущей ветки и снова уцелел.
Заворчав от огорчения, Полуночник ринулся за ним и увидел своего врага, уверенно скачущего впереди и как раз в этот момент оглянувшегося назад.
И потом, совершенно неожиданно, гоблин выскочил из седла и взлетел в воздух.
Поначалу он неистово молотил руками и ногами, но потом обмяк и уже больше не шевелился. Полуночник все понял, оказавшись рядом с ним и увидев сидящего на ветке Джуравиля. Один конец прочной эльфийской веревки был привязан к дереву, а другой обмотался вокруг тощей шеи гоблина.
— Стрелы экономишь? — с усмешкой спросил Элбрайн.
Не успел Джуравиль ответить, как в лесной чаще послышался шум, и эльф взлетел ближе к верхушке дерева. Из-за тумана, однако, видно было немного, зато острый слух позволил ему понять, что происходит.
— Больше мы не можем рассчитывать застать их врасплох, — крикнул он вниз. — Гоблины перегруппировываются.
Не успел он договорить, как в утреннем воздухе отчетливо прозвучал другой голос.
— Это вы для меня стараетесь, да? — ревел кентавр где-то в том направлении, куда смотрел Джуравиль. — Собрались в одном месте, чтобы мне легче было разделаться с вами!
Вскоре, как и следовало ожидать, послышались звуки сражения.
— Смотритель решил перегруппироваться вместе с ними, — заметил эльф и запрыгал с ветки на ветку.
Дар поскакал напрямую, все быстрее и быстрее, без дороги, просто на голос кентавра. И коня, и всадника хлестали ветки, царапали кусты, но Элбрайн лишь пригибался как можно ниже, прикрывая рукой глаза.
Понимая, что друг в беде, умный конь мчался точно ветер и спустя несколько минут оказался на краю большой чашеобразной впадины.
Один гоблин лежал внизу с расколотым черепом, другой катался по земле, завывая от боли и держась за раненое плечо. Однако еще восемь тварей окружили Смотрителя, тыча в него копьями и мечами. Он яростно кружился на одном месте, не подпуская их близко, молотя своей огромной дубинкой и выкрикивая проклятия. И все же их было слишком много, с каждым мгновением они придвигались чуть ближе, раня его все сильнее.
И тут кентавр заметил Элбрайна, прыгнувшего на Даре вниз.
— Что-то ты долгонько! — взревел Смотритель и с новой энергией ринулся в бой.
Полуночник молниеносно поднялся во весь рост на спине бегущего коня. Как только они оказались рядом с дерущимися, Элбрайн спрыгнул на землю, а Дар хватил одного из гоблинов копытами и круто свернул влево.
Полуночник обнажил меч и бросился на ближайшего гоблина. Тот сделал попытку блокировать удар, но не успел. Полуночник вытащил меч из груди врага, перекувырнулся, чтобы ускорить движение вперед, встал на одно колено и отбил занесенное над ним копье. От удара копьеносец пошатнулся, сделал шаг вперед и напоролся на острие меча. Мощным рывком Элбрайн поднял насаженного на меч гоблина, швырнул его на землю, быстро обернулся и отбил нападение следующего противника. Этот, по меркам гоблинов, неплохо владел мечом, снова и снова замахиваясь на Полуночника, но тот парировал все атаки. Гоблин попытался отступить, и теперь Полуночник ринулся вперед. Его меч взлетел трижды — к чести гоблина, он сумел отбить два первых удара.
Вдохновленный появлением друга, Смотритель тоже на месте не стоял, но вскоре выяснилось, что сражаться не с кем. Гоблины узнали Полуночника, который снился им в ночных кошмарах. Когда под ударами его меча пал их третий товарищ, они развернулись и пустились наутек, под прикрытие деревьев.
Полуночник ринулся было следом, но остановился, когда прямо у него перед лицом что-то промелькнуло. Это оказалась маленькая эльфийская стрела, вонзившаяся в ногу одного из гоблинов, который тут же захромал. Пролетела еще одна стрела и угодила в ягодицы следующего гоблина. Тот взвыл от боли, но лишь увеличил скорость.
— Куда же вы? Мне надоело бегать! — разочарованно взвыл кентавр, запустил дубинкой в ближайшего гоблина, но не попал — дубинка залетела в кусты.
Гоблин на бегу обернулся, и злая усмешка исказила его безобразное лицо.
— Сейчас тебе будет чем драться! — крикнул он, поднял меч и швырнул его в Смотрителя.
— Тупица, — пробормотал кентавр. — Может, ты братец того дурака, который так и не догадался слезть с коня?
В два огромных прыжка он оказался рядом с гоблином, развернулся и нанес ему удар копытами задних ног в грудь и в плечо. Гоблин, казавшийся совсем крошечным рядом с огромным кентавром, отлетел в сторону и рухнул в кусты.
Не обращая на него внимания, Смотритель достал из зарослей свою дубинку и точно гора навис над сраженным противником.
— Что, плохо без меча-то? — поддразнил он и обрушил удар дубинки на гоблина.
Джуравиль между тем прикончил тех, кто еще трепыхался у склона холма, и принялся обыскивать ближайшие кусты. Вскоре он нашел гоблина, которому его стрела попала в ногу; тот был мертв, лежал в луже крови с разрубленным черепом.
— Где рейнджер? — спросил эльфа кентавр.
Дар, стоящий бок о бок с ним, ударил по земле копытом.
— Ищет остальных, надо думать, — ответил Джуравиль.
Смотритель перевел взгляд на деревья, между которыми висели клочья тумана, и улыбнулся.
Гоблин прислонился к дереву, похлопывая себя по боку в тщетной попытке унять боль и не решаясь прикоснуться к стреле Джуравиля, торчащей из ягодицы. Послышался какой-то звук, и он замер, широко распахнув от ужаса глаза, но это, по счастью, оказались два его товарища.
Один ухватился за стрелу и попытался ее вытащить, но раненый гоблин вскрикнул от боли. Тот, кто помогал ему, остановился и похлопал себя ладонью по губам.
— Тихо! — прошипел третий. — Хочешь, чтобы Полуночник и этот человек-конь нашли нас? За тобой и так остался кровавый след…
Все трое в ужасе уставились на красную полосу, которая тянулась за раненым гоблином.
И тут с ветки прямо на них спрыгнул Полуночник. Одного гоблина он свалил ударом кулака, другого мечом рассек по диагонали от плеча до бедра, круто развернулся и прикончил третьего, который замахнулся, собираясь бросить в него копье.
Друзья поджидали Элбрайна на дороге, греясь в лучах не по сезону теплого солнца и передавая друг другу мех с вином, наполненный квестел ни'тол, прекрасным эльфийским вином, известным людям под названием «болотного».
— Это что же, я тружусь, а вы отдыхаете? — с напускным возмущением спросил Элбрайн. — Нас трое, и сбежали тоже трое, а гоняться за ними по лесу я должен один?
— И скольких ты прикончил? — спросил кентавр.
— Всех.
— А-а, ну тогда это пустяки, — заметил Джуравиль.
— И ты еще жалуешься, — проворчал кентавр, сделал огромный глоток и протянул мех Элбрайну.
Тот с улыбкой отказался.
— Я редко пью «болотное», — сказал он. — Стоит поднести фляжку к губам — и руки начинают ныть от боли.
Он имел в виду годы обучения у тол'алфар, когда ему приходилось каждое утро ходить по болоту, собирая млечные камни, а потом тащить их к специальному корыту и выжимать из них сок, от чего в результате у него болели руки.
Это было сказано не всерьез, конечно, но Смотритель был мастер оборачивать шутки против самого шутника.
— Опять жалуется, — тяжко вздохнул он. — Знаешь, эльф, лучше бы вы в обучение брали кого-нибудь из моего рода.
— Мы пытались, добрый мой Смотритель, — ответил Джуравиль, возвращая ему мех. — Из кентавра, прошедшего обучение у эльфов, получается отличный боец, но… хитрости маловато.
— Нет, вы только взгляните! — заворчал кентавр. — Мое же вино пьет и меня же оскорбляет!
Элбрайн улыбнулся, отошел к Дару и вложил меч в ножны, свисающие с седла. Тщательно осмотрел жеребца, нашел на шее длинную, довольно глубокую царапину. С удовольствием отметил, что мягкие эльфийские руки уже поработали над раной.
— Что, мне предстоит этим заниматься всю оставшуюся жизнь? — внезапно спросил он таким серьезным тоном, что и кентавр, и эльф тут же воззрились на него. — Гоняться по лесам за монстрами?
— Если будешь действовать и дальше в таком темпе, то скоро их тут совсем не останется, — с улыбкой ответил эльф.
— Надеюсь, что нет! — с выражением ужаса на лице воскликнул Элбрайн, но тут же рассмеялся, подошел к Джуравилю и взял у него мех с вином.
Остальные двое тоже расхохотались. Они понимали, что он имел в виду. Присутствие гоблинов, поври и великанов, без сомнения, несло ужасные страдания местным жителями. И все же в борьбе с ними были свои положительные аспекты — чувство товарищества и общность цели сплачивали тех, кто в мирное время не был друзьями. А эта, самая последняя фаза войны, заключительные стычки с недобитым врагом, как-то особенно бодрила. Вот и сегодня поутру, как и каждый день, троица обогнала караван Томаса Джинджерворта, напала на лагерь гоблинов и расчистила путь остальным.
Элбрайн, самый молодой из них, особенно остро чувствовал возбуждение борьбы. Жизнь так и кипела в нем, как всегда бывало, когда ему удавалось применить на практике навыки, полученные во время обучения у эльфов.
— А вон и Джинджерворт, — кентавр заметил поднимающийся к небу дым.
По крайней мере, туман явно начал таять. Элбрайн вглядывался вдаль. Впереди целый день безопасного пути; если так пойдет и дальше, они окажутся в Дундалисе через два-три дня.
ГЛАВА 10
ОСТЕРЕГАЙСЯ СТАТЬ ГУМАНИСТОМ, БРАТ МОЙ
— Я наведу в городе порядок, — решительно заявил новый епископ.
Он произнес эти слова вслух, не мысленно, и все же Маркворт услышал его, хотя физическое тело отца-настоятеля находилось в сотне миль отсюда, в его личных апартаментах в Санта-Мер-Абель!
— Я уже начал действовать в этом направлении, — продолжал Де'Уннеро, справившись с растерянностью, вызванной неожиданным появлением призрака отца-настоятеля.
Маркворт кивнул, поражаясь тому, что при такой духовной связи ему теперь доступен даже язык жестов. В прошлый раз, появившись у Де'Уннеро, он должен был сказать аббату, чтобы тот взял свой камень души, без чего их духовная встреча была бы невозможна. Сегодня необходимости в этом не было; Маркворт сумел перебросить свой дух в Чейзвинд Мэнор таким образом, что мог напрямую, без камня души, разговаривать с Де'Уннеро во плоти. Это был уровень связи, которого они никогда не достигали прежде. У Маркворта возникло ощущение, будто он из своей спальни просто шагнул в комнату епископа, оказался перед ним в физическом теле!
И Де'Уннеро, похоже, тоже был потрясен.
Вглядевшись в его лицо, Маркворт заметил на нем выражение сильного, почти яростного желания. Маркало Де'Уннеро всегда был человеком страстным, в особенности когда речь заходила о возможности усиления его власти. В то же время он всегда умел держать себя в руках. Даже оказавшись в гуще сражения с гоблинами, он сохранял ясную голову и не терял самоконтроль.
— Будь осторожен, не выходи за пределы разумного, — напомнил ему Маркворт. — Король будет пристально следить за тобой, чтобы убедиться, насколько хорошо епископ справляется с обязанностями барона.
— Я проявляю особое внимание к посланцам короля, — ответил Де'Уннеро. — А королевские солдаты под предводительством капитана Килрони будут освобождены от многих неприятных обязанностей и посвятят себя исключительно моим делам. Охраны в Палмарисе и без них хватает. Я организовал розыск всех имеющихся в городе магических камней. Таким образом я рассчитываю выйти на друзей еретика.
— Смотри, как бы купцы не засыпали жалобами короля, — предостерег его Маркворт.
Однако, произнося эти слова, думал он совсем о другом. Его внимание привлекли последняя фраза епископа и то выражение, с каким она была сказана. Дураком он его, что ли, считает? У Маркворта возникло отчетливое ощущение, что, конфискуя все магические камни в городе, Де'Уннеро вовсе не рассчитывает таким образом выйти на бывших друзей Эвелина. Нет, эта фраза была произнесена лишь для того, чтобы успокоить Маркворта. И все же Де'Уннеро ее произнес, и этот факт сам по себе радовал. Наверняка он что-то знает, о чем сейчас не хочет говорить, но что может помочь настигнуть беглецов.
Епископ улыбнулся.
— Купцы будут делать то, что им велено. У них поджилки трясутся от страха передо мной. Они не осмелятся обратиться к королю.
Маркворт понимал, что Де'Уннеро играет в опасную игру. За всеми купцами, их охранниками и слугами не уследишь. Очень скоро сообщения о том, как епископ обходится с купцами, дойдут до Урсала, если уже не дошли. И все же отец-настоятель колебался, стоит ли требовать от своего ставленника прекратить эту игру. Уж очень интересные возможности тут открывались. Чем плохо, если церковь вернет себе все священные камни, объявив, что таково желание самого Бога? В этом случае вряд ли король пойдет против церкви, а уж купцы тем более.
— Но даже если купцы и сообщат королю, — продолжал Де'Уннеро, улыбаясь все шире, — у нас есть оправдание для таких действий. Королю Данубу известно об украденных камнях. Разве не его солдаты возвели изменника Джоджонаха на погребальный костер? Если мы представим пропавшие камни как угрозу ему и всему королевству… — Епископ многозначительно замолчал.
Да, мысль эта и в самом деле была очень соблазнительной для отца-настоятеля. Возможно, пришло время для церкви Абеля вернуть себе камни, все камни. Если собрать то, что находится у купцов, это с лихвой возместит украденное Эвелином. Возможно, пришло время для церкви Абеля вновь утвердить себя в качестве главенствующей силы в жизни каждого человека цивилизованного мира.
Какое наследие в этом случае оставит за спиной Далеберт Маркворт?
— В Палмарисе очень большой анклав бехренцев, — во внезапном озарении сказал он. — Сделай их жизнь невыносимой. Пусть у церкви и государства будет как можно больше общих врагов.
Де'Уннеро снова заулыбался; без сомнения, эта мысль ему понравилась.
— А что с камнями? — спросил он. — Я могу продолжать?
Теперь настала очередь Маркворта улыбаться; он понимал, что этот выскочка будет продолжать начатое независимо от того, получит разрешение или нет.
— Да, но не перегибай палку. Король Дануб будет на нашей стороне, в этом я уверен, но только в том случае, если мы не навлечем на себя гнев всего класса торговцев.
На этом Маркворт разорвал связь, и его дух понесся обратно в Санта-Мер-Абель. По правде говоря, его не очень-то волновал гнев купцов или даже самого короля. Он все больше проникался ощущением безграничности собственной власти. Война изменила соотношение сил в королевстве — в пользу церкви. Назначение Де'Уннеро епископом открывало множество крайне интересных возможностей.
Возможности… Возможности… Где предел этим возможностям?
Оказавшись снова в Санта-Мер-Абель, отец-настоятель взглянул на гематит, который сжимал в руке. Какую власть может дать этот новый способ связи! Оказаться в любом месте в любое время, не оставляя никакого следа.
Возможности… Возможности… Что мешает ему добраться таким образом до Урсала, до королевского двора, до самого короля?
Брат Фрэнсис застал отца-настоятеля в прекрасном расположении духа, и это дало ему надежду, что новости относительно Браумина и его единомышленника будут восприняты более-менее спокойно. И хотя в первый момент лицо Маркворта побагровело, он довольно быстро взял себя в руки и даже ухитрился улыбнуться кривой улыбкой.
— Значит, они, все пятеро, сбежали? — спросил отец-настоятель. Фрэнсис кивнул. — Ты уверен, что эти… что Браумин Херд и остальные заговорщики покинули Санта-Мер-Абель?
— Они ушли, отец-настоятель, — ответил Фрэнсис, смиренно опустив взгляд.
— В Санта-Мер-Абель есть где спрятаться.
— Я уверен, что они ушли, — повторил Фрэнсис.
— Они что-нибудь унесли с собой? — В голосе Маркворта заклокотал гнев. Фрэнсис пожал плечами, удивляясь этому вопросу. — Я имею в виду священные камни.
— Нет, отец-настоятель! — выпалил Фрэнсис. — Конечно нет!
— Глупости! Немедленно пошли дюжину братьев произвести проверку всех камней.
— Да, отец-настоятель.
Фрэнсис повернулся, собираясь уйти и ругая себя за то, что не предусмотрел такой реакции Маркворта. Конечно, после первой пропажи у отца-настоятеля должна была тут же возникнуть мысль, не обрушилось ли на них вновь проклятие Эвелина Десбриса.
— Куда ты? — Маркворт вперил в него пронзительный взгляд.
— Вы же сами велели послать братьев сделать опись.
— Когда мы закончим!
Фрэнсис вернулся к столу и замер перед ним, словно ожидая приговора. Маркворт тоже молчал, потирая морщинистый подбородок. Так продолжалось довольно долго, но потом лицо у него прояснилось.
— Да, отец-настоятель, я забыл вам сказать, что наш посудомойщик, Роджер Биллингсбери, тоже сбежал из аббатства, — продолжал Фрэнсис.
— А почему меня это должно волновать?
Брат Фрэнсис во все глаза уставился на него. Разве не Маркворт просил его составить список служащих аббатства? И разве не он высказывал предположение, что, возможно, среди них есть шпион? Внезапно Фрэнсис подумал, не сделал ли он глупость, упомянув о Роджере. Он-то думал, что отец-настоятель, внимательно изучив его список, пришел к тем же выводам, что и он сам; за отсутствием других потенциальных шпионов, Роджер больше всех подходил для этой роли.
— Те, кто работает по найму, по твоим же собственным словам, часто сбегают, — сказал Маркворт. — Ты еще жаловался на это, когда я просил тебя составить список.
Фрэнсис был крайне удивлен тем, что отец-настоятель как будто не улавливал связи между группой Браумина и подозрительным кухонным работником.
— Не понимаю, отец-настоятель, — сказал он. Тот насмешливо взглянул на него. — Не понимаю, почему вы так спокойно реагируете. Я думал, бегство этого юнца приведет вас в ярость.
— В ярость? С какой стати? Не понимаешь, мой юный брат? Бегство Браумина из аббатства означает конец маленького заговора Джоджонаха и одновременно подтверждение его вины.
— А может, они просто испугались? — осмелился спросить Фрэнсис и тут же отступил от стола под пристальным взглядом отца-настоятеля.
— Им нечего было бы бояться, если бы они не отступали от правил ордена, — с кривой улыбкой заявил Маркворт. — Я горжусь тем, что нагоняю на еретиков страх. Когда их схватят — а их схватят, не сомневайся, — нужно будет провести дознание, чтобы разобраться, до какой степени они погрязли в грехе.
Переминаясь с ноги на ногу, Фрэнсис с ужасом представлял себе, на какую судьбу, возможно, обрекли себя Браумин и его товарищи.
— У тебя удрученный вид, брат, — заметил Маркворт.
У Фрэнсиса возникло чувство, будто под испытующим взором отца-настоятеля из него уходит сама жизнь.
— Я просто опасаюсь… — начал он, но остановился, подыскивая нужные слова. — Брат Браумин, конечно, сбился с пути… и остальные тоже…
— Но?
— Но ведь они не всегда были такими! Их сердца отзывались на призыв Господа… по крайней мере, это можно сказать о Браумине.
— И ты веришь, что их можно вернуть на путь истинный?
Фрэнсис кивнул.
— Если проявить терпимость и великодушие. Разве не будет лучше — и с точки зрения ордена, и с точки зрения той памяти, которую вы о себе оставите, — если вам удастся вернуть в лоно церкви этих протеже Джоджонаха? Разве для нашего дела не будет полезнее, если ему послужат таланты брата Браумина? А потом, по всей вероятности, он сам станет яростным критиком Эвелина и Джоджонаха, примером того, кто сначала погряз во тьме, а потом сумел выкарабкаться к свету.
Все это было чистой воды импровизацией, просто Фрэнсис отчаянно страшился стать свидетелем еще одной казни братьев ордена. Но хотя его слова вроде бы звучали логично и убедительно, он понимал, что гонится за химерой. Если даже Маркворт скажет «да», то согласится ли Браумин Херд? Фрэнсис очень сомневался в этом. Гораздо более вероятно, что упрямый глупец так и будет стоять на своем до самого костра.
— Я только задаюсь вопросом, нельзя ли обернуть эту ситуацию в нашу пользу, — пролепетал он в заключение.
— Нет, брат Фрэнсис, тебя волнует не этот вопрос. — Отец-настоятель встал и обошел стол. — Твои речи основаны не на прагматизме, а на сострадании.
— А разве сострадание не добродетель? — еле слышно спросил Фрэнсис.
— Так-то оно так, — Маркворт обнял его руками за плечи — очень необычный жест для этого замкнутого человека, заставивший Фрэнсиса почувствовать себя еще более неловко, — но только если оно проявляется по отношению к тому, кто его заслуживает. Как насчет терпимости к гоблину? Или великодушия к поври?
— Но ведь они не люди.
Маркворт расхохотался.
— Еретики тоже не люди! — неожиданно зло произнес он, но снова быстро взял себя в руки и продолжал холодно: — На самом деле еретики хуже гоблинов и поври, потому что они, прежде обладавшие душой, отвергли этот дар Божий, тем самым оскорбив своего Создателя. Я бы сказал, поври жаль даже больше, ведь они изначально лишены этого дара. Поври и гоблины — создания тьмы, они злы по своей природе; еретик же отворачивается от Господа по собственному выбору. В этом и состоит его грех, брат мой.
— Разве мы не должны до конца бороться за душу каждого грешника?
На этот раз отец-настоятель не смеялся. На этот раз он буквально пригвоздил Фрэнсиса к месту суровым, непреклонным взглядом.
— Берегись, брат Фрэнсис! — мрачно заявил он. — Ты очень близко подошел к самому краю пропасти, в которую скатились и Джоджонах, и Эвелин. Этот глупый идеализм до добра не доведет. Примером тому может послужить судьба Браумина Херда и других заговорщиков.
— Но ведь еще святая Гвендолин говорила, что только любовь способна породить любовь.
Фрэнсис изо всех сил старался, чтобы его слова прозвучали не как возражение, а как просьба помочь разобраться в трудной проблеме.
— Святая Гвендолин была дура дурой.
Глаза у Фрэнсиса чуть не выскочили из орбит, пришлось даже прикусить нижнюю губу, чтобы не разинуть от удивления рот. Все годы обучения ему снова и снова вдалбливали в голову, что произносить бранные слова по отношению к святым — тяжкий, несмываемый грех.
— Ну, что с тобой? Ты скоро будешь магистром… может быть, — Маркворт бросил на него хитрый взгляд искоса, — и как магистр, должен научиться смотреть правде в глаза. Гвендолин была самая настоящая дура; это признают большинство моих коллег.
— Но ведь никто не возражал, когда ее канонизировали, — пролепетал Фрэнсис.
— Исключительно из прагматизма. Гвендолин была единственным кандидатом женского пола, и если бы ты повнимательнее читал историю того тревожного времени, то понимал бы, что возникла необходимость умиротворить женщин. Отсюда и взялась эта святая. Пойми меня правильно, мой юный ученик. Гвендолин обладала великодушным сердцем, она была добра по природе своей. Но наших истинных целей она никогда не понимала. — Он помолчал. — Берегись, как бы и тебе не стать гуманистом.
— Я не знаю, что означает этот термин, — признался Фрэнсис.
— Берегись, как бы у тебя не возникло искушения поставить права личности выше добра в более широком понимании этого слова. Я надеялся, что мне удалось помочь тебе избавиться от этой слабости, пока мы улаживали дела с Чиличанками. Однако, по-видимому, она укоренилась слишком глубоко. Хочу, чтобы ты понял: это последнее предупреждение. Всегда существовали те — и Эвелин с Джоджонахом тоже принадлежали к ним, — кто считает, будто церковь должна быть пастухом заблудших овец, целителем ран, духовных и физических. По их понятиям, мы должны жить как нищие и ходить со своими священными камнями в народ, помогая людям жить. Это величайший грех.
Фрэнсис удивленно склонил голову набок — ничего греховного он тут не видел.
— Глупцы! — рявкнул Маркворт. — Не дело церкви — лечить болячки мира; ее главная задача — дарить надежду на лучшую жизнь, которая ждет людей за роковой чертой. Если бы церковь превратилась в собрание нищенствующих, кого она могла бы вдохновить? Дарить надежду черни — вот в чем наша слава и наша сила. Только страх перед нами, представителями неумолимого Бога, удерживает их от того, чтобы свернуть с пути истинного. Помни об этом постоянно. Если мы распахнем двери аббатства и отдадим камни простому люду, что станется с нашей тайной, мой юный брат? А без тайны о какой надежде на будущее счастье может идти речь?
Фрэнсис изо всех сил пытался понять смысл этой удивительной речи; и некоторые доводы казались ему убедительными. Но он ничего не мог поделать с тем, что отдельные несоответствия просто бросались в глаза.
— Но ведь мы отдаем камни купцам и людям знатного происхождения, — осмелился возразить он.
— Вынужденно. Мы продаем или даже отдаем очень незначительную часть камней в обмен на богатство и власть. А как иначе мы смогли бы убедить простой люд смотреть на нас с надеждой? Церковь должна возвышаться над чернью, и временами ради этого приходится сотрудничать со светской властью и торговцами. — Маркворт усмехнулся, как показалось брату Фрэнсису, зловеще. — Однако опасаться нечего, мой юный брат, — закончил отец-настоятель, ведя Фрэнсиса к двери. — Сейчас орден Абеля поистине снискал благословение Божие. У нас появился деятель, который желает и имеет возможность поправить положение дел.
Брат Фрэнсис поклонился и вышел. Он боялся за Браумина и остальных, боялся вновь стать свидетелем ужасной расправы, но еще больше боялся того, что Браумина или, скорее всего, кого-нибудь из его товарищей послабее приволокут обратно в Санта-Мер-Абель. И тогда под пытками он признается, что это Фрэнсис вывел их из аббатства!
Как поступит в этом случае отец-настоятель? Учтет его всегдашнюю преданность и проявит терпимость или в интересах добра — в более широком понимании этого слова — будет действовать совсем по-другому?