Книга: Демон пробуждается. Сборник.
Назад: ГЛАВА 5 НА ПОИСКИ ИСТИНЫ
Дальше: ЧАСТЬ ВТОРАЯ КТО ГЛАВНЕЕ?

ГЛАВА 8
ПО ВЕЛЕНИЮ СОВЕСТИ

Примерно в двадцати милях к востоку от Ландсдауна, на лугу близ дороги, монашеский караван в последний раз сменил лошадей. Человек по имени Пемблтон, монах в миру, который привел лошадей для замены, принес также тревожные новости.
— В таком случае мы должны отклониться на восток, — подытожил брат Браумин Херд. Произнося эти слова, он глядел на северо-запад (а именно туда, согласно расчетам, они должны были направиться), словно ожидая появления лавины гоблинов, поври и великанов.
Брат Фрэнсис опасливо покосился на Браумина, ибо со свойственной ему амбициозностью воспринимал малейшее изменение в его планах и расчетах как личное оскорбление.
— Успокойся, брат Фрэнсис, — посоветовал магистр Джоджонах, заметив, как тот от волнения закусил губу. — Ты же слышал вести, принесенные нам добрым Пемблтоном. Все земли между Ландсдауном и Вайлдерлендсом кишмя кишат этими тварями.
— Мы можем укрыться от них, — возразил брат Фрэнсис.
— А скольких магических усилий это потребует? — спросил магистр Джоджонах. — И насколько задержит нас?
Джоджонах вздохнул. Фрэнсис с глухим ворчанием удалился. Избавившись хотя бы на время от присутствия ретивого брата, Джоджонах повернулся к Пемблтону — рослому, массивному человеку с густой черной бородой и кустистыми бровями.
— Прошу тебя, добрый Пемблтон, посоветуй нам что-нибудь. Ты же знаешь эти места гораздо лучше нас.
— А куда вы держите путь? — спросил тот.
— Этого я сказать не могу, — ответил магистр Джоджонах. — Скажу лишь, что мы держим путь через Тимберленд и дальше на север.
Монах поскреб подбородок.
— Есть тут одна дорога, ведущая на север, но она пересекает Тимберленд с востока, а не с запада, как у вас было намечено. Дорога хорошая; правда, ездят по ней мало.
— А как обстоят дела с гоблинами и поври? — поинтересовался брат Браумин.
Пемблтон пожал плечами.
— Пока ничего не слышно, — ответил он. — Судя по всему, эти твари явились откуда-то с северо-запада, прошли Тимберленд и успели понатворить разных безобразий во всех тамошних городах: и в Дундалисе, и в Сорном Лугу, да и На-Краю-Земли тоже досталось. Оттуда они, как я слышал, двинулись дальше, но не на восток, а на юг.
— И это вполне понятно, — уверенно добавил он. — На востоке им нечем поживиться. Городов там нет, а селения если и есть, то очень малочисленные.
Подошел молодой монах. В руках у него была кожаная сумка, откуда торчали свитки пергамента. Брат Фрэнсис тут же подлетел к нему и выхватил сумку.
— Благодарю тебя, брат Делман, — негромко сказал Джоджонах удивленному монаху и легким кивком головы попросил его вернуться к собратьям.
Брат Фрэнсис начал рыться в свитках, наконец, извлек нужный и развернул его. Он осторожно разложил свиток на пне, вокруг которого расположились магистр Джоджонах, брат Браумин и Пемблтон.
— Наш путь как раз должен пролегать через Сорный Луг, — заявил брат Фрэнсис, проведя пальцем линию на карте.
— Тогда вам придется все время сражаться, искренне заметил Пемблтон. — Нынче Сорный Луг, судя по всему, превратился в форпост поври. Да и великанов там хватает.
— А как проходит дорога, о которой ты говорил? — спросил магистр Джоджонах.
Монах в миру наклонился над картой, всмотрелся в нее, затем провел пальцем незримую линию в восточном направлении, устремил ее на север и повел по восточной оконечности Тимберленда прямо к южным границам Альпинадора.
— Разумеется, вы можете свернуть на запад раньше, чем проедете Тимберленд. Тогда вам придется обогнуть тамошние города с севера.
— А что там за местность? — спросил магистр Джоджонах. — Тебе самому доводилось там бывать?
— Однажды. Это было несколько лет назад, когда после нашествия гоблинов начали вновь отстраивать Дундалис. Сплошные леса по холмам, отсюда и название этого края.
— Через непроходимые леса не слишком-то проедешь на повозках, — возразил брат Браумин.
— Не волнуйтесь, — успокоил его Пемблтон. — Леса там старые. Деревья высокие, с густыми кронами, отчего подлеска немного. Преимущественно олений мох. Там он встречается почти везде.
— Олений мох? — переспросил брат Фрэнсис, вызвав удивление собратьев. Неужели это название ему не известно? Под откровенно недоумевающим взглядом магистра Джоджонаха глаза Фрэнсиса вновь угрожающие сузились.
— В путеводителях он нигде не упоминается, — ответил Фрэнсис на молчаливый вопрос магистра.
— Это такой низенький белый кустарничек, — пояснил Пемблтон. — Лошади без труда пройдут по нему, правда, колеса повозок могут увязнуть. Но кустарников там нет. Кроны деревьев затеняют свет, и внизу ничего не растет. Так что, где бы вы ни решили свернуть к западу, вы все равно сможете проехать.
— Мы поедем тем путем, который наметили, — резко произнес брат Фрэнсис.
Пемблтон учтиво поклонился.
— Прощу прощения, добрый брат. Разве я осмелюсь препятствовать вам? Я лишь предупредил вас.
— За что мы тебе искренне признательны, — поспешно сказал магистр Джоджонах, пристально глядя при этом на Фрэнсиса. — А теперь ответь нам чистосердечно: какую бы дорогу ты выбрал?
Пемблтон поглаживал бороду, размышляя над ответом.
— Я бы поехал на восток, — ответил он. — А дальше — на север, прямо в Альпинадор. Население там редкое, но туземцы достаточно добродушны, хотя помощь от них вы вряд ли получите.
Магистр Джоджонах кивнул. Брат Фрэнсис приготовился возражать.
— Будь любезен, поговори с нашими возницами и расскажи им, где нужно свернуть на восточную дорогу, — попросил Джоджонах Пемблтона. — Нам пора трогаться в путь.
Пемблтон еще раз поклонился и пошел к возницам, несколько раз оглянувшись назад.
— Отец-настоятель… — начал брат Фрэнсис, но магистр Джоджонах поспешно перебил его:
— Отец-настоятель не едет с нами, а если бы ехал, то согласился бы с новым направлением. Смири гордыню, брат. Она не к лицу монаху твоего уровня.
Брат Фрэнсис промолчал, но буквально захлебнулся в потоке дикой ярости. Он поспешно свернул свиток, грубо измяв пергамент, и удалился. Никогда прежде он не обращался с картами подобным образом.
— Пошел жаловаться отцу-настоятелю, — предположил брат Браумин.
Магистр Джоджонах хмыкнул. Он был уверен, что принял правильное решение. Фрэнсис же слишком ослеплен гневом и страдает от уязвленного самолюбия, и это мешает ему трезво оценить ситуацию.
Вскоре караван уже двигался по восточной дороге. Весь день брат Фрэнсис скрывался внутри своей повозки. Ехавшие с ним монахи поспешили перебраться к соседям — настолько Фрэнсис был сердит.
— В некоторых ситуациях настоятель Маркворт бывает полезен, — шепнул брату Браумину магистр Джоджонах, хитро подмигнув ему.
Браумин широко улыбнулся. Он всегда радовался, когда амбициозного Фрэнсиса ставили на место.
Дорога, как и говорил Пемблтон, оказалась легкой и безопасной. Монахи-разведчики, просматривавшие местность с помощью кварца, не обнаруживали никаких следов гоблинов или поври. Лес — и больше ничего. Магистр Джоджонах велел двигаться не спеша. Теперь поменять животных будет негде. Следующая замена произойдет лишь на обратном пути из Барбакана, когда они снова встретятся на том же самом лугу и Пемблтон вернет им лошадей, которых сегодня они поручили его заботам. Разумеется, если в течение этих недель деревушка уцелеет. Когда вражеское скопище находится в каких-то двадцати милях, остается лишь молиться и уповать на чудо.
Путешествие продолжалось до глубокой ночи. Магистр Джоджонах распорядился применить силу бриллиантов, чтобы освещать путь. Привал устроили прямо на дороге, составив повозки кругом. Особую заботу проявили о лошадях: им вычистили копыта и проверили состояние подков. Затем животных стреножили и отвели пастись на ближайший луг. На охрану лошадей поставили больше братьев, чем на охрану повозок.
Следующий день также прошел без осложнений. Но новый путь был намного длиннее, и караван неизбежно выбивался из графика. Озабоченный этим, брат Фрэнсис решил немедленно переговорить с магистром Джоджонахом, для чего перебрался к нему в повозку.
— Но мы рискуем загнать лошадей! — возразил магистр.
— Не волнуйтесь, есть один способ, — бесстрастным голосом ответил брат Фрэнсис.
Джоджонах все понял. В старых записях Фрэнсис натолкнулся на некую формулу. Она описывала комбинацию магических камней, позволяющую забирать жизненную силу от одного животного и передавать другому. Магистр считал такой способ варварским и надеялся, что у них даже не возникнет необходимости применить его. Он надеялся, что караван будет выдерживать расписание и тогда он сможет отказать докучливому Фрэнсису. Джоджонах понимал: этому настырному и амбициозному брату, конечно же, не терпится испробовать старинный способ хотя бы для увеличения собственной роли в отчете об их путешествии. И сейчас грузный магистр не знал, что делать. Он бросил взгляд на брата Браумина, однако тот мог лишь пожать плечами, ибо тоже не знал ответа. В конце концов, Джоджонах в бессилии развел руками.
— Давай пробуй, — сказал он брату Фрэнсису.
Не скрывая улыбки, ретивый брат кивнул и удалился.
Прошло менее часа, и монахи, руководимые братом Фрэнсисом, с помощью бирюзы и гематита пригнали к повозкам несколько оленей. Несчастных зверей поместили рядом с лошадьми. Вновь применив бирюзу и гематит, братья перекачали жизненные силы оленей и их энергию лошадям.
Вскоре оленей бросили на дороге. Двое из них были мертвы, а трое других измождены настолько, что не держались на ногах. Магистр Джоджонах обернулся и с искренним сочувствием проводил их взглядом. Ему все время приходилось твердить себе о важности их миссии, о том, что если не удастся найти ответы и остановить продвижение вражеских сил, то неизмеримо большее количество людей и животных подвергнутся жестоким страданиям.
И все равно зрелище принесенных в жертву оленей глубоко ранило его. Абеликанский орден не должен пятнать себя подобными гнусностями.
Но братья привели новых оленей, а на одной из стоянок им даже удалось добыть большого медведя. Зверь находился под телепатическим контролем и потому не представлял никакой угрозы. Постоянно подкрепляемые чужой энергией, лошади бежали резво и еще до заката сумели одолеть шестьдесят миль. И вновь караван двигался до глубокой ночи.
При изобилии диких зверей в окрестных лесах и отсутствии врагов ни Джоджонах, ни Фрэнсис не сомневались, что, даже двигаясь в обход, они за пару дней сумеют вновь войти в расписание.
— Подумаешь, гоблины!
Произнесший эти слова с размаху опустил свою кружку на дубовый стол. Удар был настолько сильным, что скоба треснула, металлическая ручка отвалилась, и золотистый эль брызнул во все стороны. Человек за столом был рослым и сильным, с мускулистыми руками, широкой грудью, густыми волосами и такой же густой бородой. Однако он ничем не выделялся на фоне остальных тридцати мужчин Тол Хенгора, деревни на юге Альпинадора, собравшихся в питейном заведении. Все они были рослыми и крепкими, закаленными жизнью людьми.
— Какая-то сотня гоблинов, — подхватил его односельчанин. — И уж непременно со своими прихвостнями-великанами. Одного-двух обязательно приведут.
— Ну и без поври-коротышек не обойдутся, — добавил другой. — Морды — точно задница старого пса, а сами — жестче вареного башмака!
— Мразь! Да мы их передавим по одному! — прорычал тот, кто сломал ручку у своей кружки.
В это время дверь заведения распахнулась, и все повернули головы в сторону вошедшего. Человек этот даже по альпинадорским меркам был высоким. Он прожил на свете более шестидесяти зим, но держался прямо, словно двадцатилетний юноша. Ни в его осанке, ни в мышцах не было ни малейших признаков дряблости. В деревне, как и во всем Альпинадоре, ходили слухи, что он находится под властью «волшебных чар». Отчасти так оно и было. У вошедшего были длинные, льняного цвета волосы, ниспадавшие с плеч. Лицо окаймляла аккуратная золотистая борода, подчеркивающая его глаза, лучистые и синие, словно ясное северное небо. При его появлении смолкли все хвастливые возгласы, ибо этого человека здесь очень уважали.
— Ну как, ты их видел? — кто-то спросил вошедшего. Вопрос был дурацким, поскольку вошедший был не кем иным, как Защитником Андаканаваром.
Элбрайн прошел прямо к длинному столу и кивнул. Потом он снял с плеча свой огромный палаш и положил его на стол. Лезвие оружия было густо покрыто пятнами засохшей крови.
— Так нам уже и не осталось чем позабавиться? — со смехом спросил кто-то, и все громко захохотали.
Все, кроме Андаканавара.
— Забавы предостаточно, — мрачно произнес он, и в заведении сразу воцарилась тишина.
— Подумаешь, гоблины! — вновь повторил храбрец, проливший эль.
— Гоблины, а с ними — великаны и поври, — поправил его Элбрайн.
— И сколько великанов? — послышалось с дальнего конца стола.
— Было семеро, — ответил Элбрайн, поднимая сверкающее лезвие палаша. — Осталось пять.
— Не слишком-то и много, — хором заключили двое других храбрецов.
— Слишком много, — возразил Андаканавар уже более громким и суровым голосом. — Пока гоблины и поври будут отвлекать на себя силы наших воинов, пять великанов смогут разнести весь Тол Хенгор.
Одних эти слова встревожили, других — рассердили. Горделивые северяне переглядывались, не зная, что ответить. Они с большим почтением относились к Андаканавару; еще не было случая, чтобы он их обманул. За несколько прошедших месяцев почти все большие и малые селения Альпинадора подверглись вторжению с суши и моря и многие были разрушены. Но там, где рядом оказывался неутомимый Андаканавар, ход событий приобретал большую определенность и поворачивался в пользу альпинадорцев.
— Так что же нам делать? — спросил Брунхельд, предводитель Тол Хенгора.
Он перегнулся через стол, глядя Элбрайну прямо в глаза. Потом сделал знак женщине, стоявшей в ожидании возле полога. Она подошла к могучему Элбрайну с куском ткани.
— Уводить своих людей на запад, — ответил он, передавая женщине палаш. Та с величайшим благоговением принялась оттирать с лезвия кровь.
— И прятаться в лесу, словно мы — бабы или сопливые детишки? — загремел тот, кто сломал ручку кружки. Он вскочил на ноги, но количество выпитого эля дало о себе знать. Захмелевший герой пошатнулся, и сосед быстро усадил его за стол.
— Я продолжу охоту на великанов, — объяснил Элбрайн. — Если мне удастся их уничтожить или хотя бы увести подальше, ты со своими воинами сможешь ударить по остальным врагам и вернуть Тол Хенгор.
— Я не желаю покидать свой дом, — заявил Брунхельд и замолчал. Все вокруг также хранили молчание.
Брунхельд был их предводителем, вождем, и звание это он заслужил в боях. Что бы ни предлагал Андаканавар, жители деревни сделают то, что скажет им предводитель.
— Но я доверяю тебе, дружище, — добавил Брунхельд, кладя руку на плечо Андаканавара. — Разделайся с ними, и побыстрее. Конечно, лучше, чтобы и ноги этих грязных тварей не было в Тол Хенгоре. Ну, а если уж сунутся, мы постараемся, чтобы им пришлось жарко. Не улыбается мне в мои-то годы отсиживаться в холодном и промозглом лесу.
Произнося последние слова, Брунхельд подмигнул. Он был более чем на пятнадцать лет моложе Андаканавара, а все знали, что странствующий Элбрайн жил исключительно в чаще леса.
Андаканавар кивнул предводителю, затем всем остальным. Он взял у женщины ткань и стер последние следы великаньей крови с лезвия палаша. Потом он поднял свое оружие, чтобы все видели блеск лезвия. Палаш был вручен ему эльфами и именовался Сокрушитель Льда. По своим размерам он превосходил все, когда-либо изготовленное из сильвереля. Лезвие палаша не тупилось и не имело зазубрин. В сильных руках Андаканавара палаш был способен единым взмахом перерубать небольшие деревья.
Элбрайн убрал свое оружие в ножны, висевшие на плече, кивнул Брунхельду и исчез.

 

Магистр Джоджонах вместе с Браумином Хердом стояли на краю высокого утеса. Оттуда открывался вид на широкую и плоскую долину. Там стояли каменные дома небольшого селения. Солнце клонилось к западу, отчего по всей долине тянулись длинные тени.
— Похоже, мы проехали больше, чем планировали, — высказал предположение брат Браумин.
— Селение явно альпинадорское, — согласился магистр. — Действительно, либо мы успели оставить Тимберленд позади, либо эти варвары расселились за пределами своей южной границы.
— Скорее первое, — ответил брат Браумин. — Брат Байюс, а он хорошо владеет секстантом, высказывал такое же мнение.
— Магия, помогающая выкачивать силы из зверей.
Брат Браумин искоса поглядел на своего наставника. Он тоже без восторга относился к выкачиванию сил из ни в чем не повинных зверей, однако это волновало его не столь сильно, как Джоджонаха.
— Даже упрямец Фрэнсис признает, что мы наверстали время, потраченное на объезд, — продолжал магистр. — Правда, он стал поспокойнее после того, как отец-настоятель Маркворт одобрил наш выбор дороги.
— Если брат Фрэнсис с чем-то не согласен, ему не требуется ни поддержка, ни доводы рассудка, — заметил Браумин, на что Джоджонах понимающе усмехнулся. — Теперь он занят нашим новым маршрутом и, что удивительно, прокладывает его с тем же рвением, что и прежний.
— Ничего удивительного, — ответил магистр, понизив голос до шепота, поскольку увидел приближающихся к ним двух молодых монахов. — Брат Фрэнсис готов сделать что угодно, только бы произвести впечатление на отца-настоятеля.
Брат Браумин рассмеялся. Но его улыбка тут же погасла, когда он увидел встревоженные лица подошедших братьев.
— Умоляем простить, что побеспокоили вас, магистр Джоджонах, — сказал брат Делман. Оба монаха непрерывно кланялись.
— Прощаю, прощаю, — нетерпеливо махнул рукой магистр, понимая, что стряслась какая-то нешуточная беда. — Что случилось?
— С запада на деревню движется вражеское полчище, — ответил брат Делман.
— Брат Фрэнсис утверждает, что мы можем легко скрыться от них, — перебил его второй монах. — Неужели мы допустим истребление жителей деревни?
Магистр Джоджонах повернулся к Браумину, который медленно качал головой, словно это известие доставило ему сильную боль.
— Распоряжения отца Маркворта были недвусмысленными и бескомпромиссными, — упавшим голосом произнес безупречный. — До тех пор пока мы не окажемся в Барбакане и не выполним порученное нам задание, мы не имеем права ни на помощь друзьям, ни на отпор врагам. Джоджонах поглядел вниз, туда, где из труб деревенских домов лениво поднимались серые струйки дыма. Он представил, как вскоре они могут превратиться в клубы черной удушливой гари, волнами поднимающейся от горящих жилищ. Как замечутся взрослые и дети, крича от ужаса и боли.
А потом кричать станет некому.
— Скажи, брат Делман, что ты чувствуешь в своем сердце? — неожиданно спросил магистр.
— Я верен отцу-настоятелю Маркворту, — не колеблясь, ответил молодой монах и решительным движением расправил плечи.
— Я спрашиваю тебя не о том, как бы ты поступил, если бы тебе пришлось принимать решение, — объяснил ему магистр Джоджонах. — Я спросил лишь о том, что ты ощущаешь в своем сердце. Как должны поступать монахи Санта-Мир-Абель, столкнувшись с тем, с чем столкнулись мы?
Делман начал было говорить о необходимости защитить жителей деревни, но вдруг сконфузился и умолк. Затем он заговорил о важной цели и о благе для всего мира, но опять в растерянности забурчал что-то себе под нос.
— Абеликанский орден имеет давнюю традицию защиты тех, кто не в состоянии защитить себя сам, — начал говорить второй молодой брат. — В наших местах мы часто предоставляем окрестным жителям убежище за надежными стенами монастыря, что бы ни угрожало людям: вторжение поври или ураган разрушительной силы.
— Но что является большим благом? — спросил магистр Джоджонах, останавливая монаха прежде, чем тот чересчур углубится в заученные истины.
Ответа не последовало. Джоджонах изменил тактику.
— Каково, по-вашему, население этой деревни? — спросил он.
— Человек тридцать, а может быть, и все пятьдесят, — ответил брат Браумин.
— Так стоят ли эти пятьдесят жизней того, чтобы вмешаться, рискуя погубить возложенную на нас ответственную миссию?
И вновь ответом ему было молчание. Молодые монахи без конца переглядывались, и каждый из них хотел переложить поиски правильного ответа на своего собрата.
— Нам известна позиция отца-настоятеля Маркворта, — напомнил брат Браумин.
— Отец-настоятель, естественно, сказал бы, что по сравнению с нашей миссией какие-то пятьдесят жизней — ничто, — резко ответил магистр Джоджонах. — И наверняка подкрепил бы свою точку зрения вескими доводами.
— А мы должны быть верными отцу-настоятелю Маркворту, — поспешно сказал брат Делман, желая этим нехитрым аргументом закончить спор.
Но магистр Джоджонах отнюдь не собирался позволить ему уйти от ответа. Старый монах не хотел, чтобы Делман или кто-либо из братьев уклонялись от принятия решения, которое, как он считал, затрагивало сами основы веры и самую суть его спора с Марквортом.
— Мы верны принципам церкви, а не людям, — поправил он Делмана.
— Отец-настоятель олицетворяет эти принципы, — заявил Делман.
— Хотелось бы надеяться, — ответил магистр.
Он вновь поглядел на брата Браумина, поскольку тот был явно обеспокоен всем ходом затеянных Джоджонахом расспросов.
— А что скажешь ты, брат Браумин? — напрямик спросил магистр. — Ты ведь служишь церкви уже более десяти лет. Ты усердно изучаешь принципы, на которых строится Абеликанский орден. Что они диктуют предпринять в том положении, в котором мы сейчас находимся? Если следовать этим принципам, пятьдесят или сто человеческих жизней стоят того, чтобы ради них рискнуть большим благом?
Браумин застыл от неожиданности: магистр Джоджонах побуждал высказать вслух то, что было у него на сердце. Мысли безупречного закружились вокруг последнего нападения поври на Санта-Мир-Абель. Тогда отец-настоятель воспользовался телом крестьянского парня, обрекая того на верную смерть. Конечно, это было сделано во имя большего блага — решительные действия отца-настоятеля помогли уничтожить множество поври. Но до сих пор при воспоминании об этом Браумин ощущал какой-то отвратительный привкус во рту, а сердце наполнялось чем-то черным и холодным.
— Так стоят эти жизни риска? — не отступал Джоджонах.
— Стоят, — искренне ответил Браумин. — Даже одна жизнь стоит риска. Учитывая важность нашей миссии, мы, разумеется, не должны сами искать попавших в беду, но если Богу угодно свести их с нами, наша священная обязанность — вмешаться.
Двое молодых монахов шумно вздохнули, пораженные такими словами и в то же время довольные. Особенно брат Делман, состояние которого Джоджонах без труда прочитал на его лице.
— А вы двое? — спросил у них Джоджонах. — Каково ваше мнение?
— Я бы постарался спасти деревню, — ответил брат Делман. — Или хотя бы предупредил жителей о неминуемой угрозе.
Второй монах согласно кивнул.
Джоджонах задумался, взвешивая, насколько рискованно затеваемое ими дело.
— Есть ли поблизости еще какие-нибудь шайки этих тварей? — спросил он.
Монахи переглянулись и пожали плечами.
— Сколько их движется на деревню? Ответа вновь не последовало.
— Мы должны все это узнать как можно быстрее, — пояснил магистр Джоджонах. — Иначе нам придется подчиниться распоряжениям настоятеля Маркворта и убраться отсюда, оставив местных жителей на произвол их жестокой судьбы. Ступайте, — велел он молодым монахам, прогоняя их, словно бродячих собак. — Пойдите к братьям-разведчикам. Найдите мне ответы да поживей.
Монахи поклонились и тут же исчезли.
— Вы серьезно рискуете, — заметил брат Браумин, как только они остались одни. — И больше рискуете собой, нежели миссией.
— А чем рискует моя душа, если я позволю, чтобы совершилась неминуемая бойня? — спросил Джоджонах.
— И все же, если отец-настоятель… — предпринял новую атаку Браумин.
— Отца-настоятеля с нами нет, — напомнил ему Джоджонах.
— Появится, если брат Фрэнсис узнает, что вы задумали сражаться против этих тварей.
— Брата Фрэнсиса я беру на себя, — успокоил его магистр. — И отца-настоятеля — тоже, если ему удастся проникнуть в тело Фрэнсиса.
По тону магистра было ясно: спорить больше не о чем. Несмотря на вполне обоснованные страхи, Браумин Херд улыбался, видя, как Джоджонах решительно шагает впереди него. Браумин понимал: его наставник принял боевую стойку. Когда голос сердца становится громким, ему нужно подчиняться.
Ночь выдалась темная. С вечера взошла полная луна, но вскоре небо заволокло густыми черными тучами. Лучшей ночи для нападения на Тол Хенгор не придумаешь. Почти две сотни злобных тварей, уже успевших опустошить пару деревень, не имели оснований сомневаться, что и эта окажется легкой добычей. Они вошли в долину с запада, двигаясь своим обычным боевым порядком — полукругом. Внешний, защитный, периметр составляли гоблины, каждый из которых нес факел. В центре шли поври и великаны, готовые поддержать любой из флангов или нанести лобовой удар. И хотя их путь пролегал между двух кряжей, захватчики не опасались засад. Как правило, стрельба из лука была не свойственна альпинадорцам. Но даже если бы воины здешней деревни и владели этим искусством, число их, как выяснили разведчики, не превышало сорока человек, и нанести какой-либо ощутимый урон они не могли. К тому же великанам стрелы были нипочем, зато на любую атаку с флангов они ответили бы сокрушительным градом булыжников и валунов, способным уничтожить любую засаду. Главари поври знали: альпинадорцы опасны в ближнем бою и в рукопашной схватке, поскольку обладают огромной силой. А тактические приемы и военная хитрость — не для них. Поэтому захватчики решили двинуться общим войском, вместо того чтобы разбиться на мелкие отряды и пробираться поверху.
Итак, поври уверенно вели свои объединенные силы по широкой долине, и глаза их алчно блестели от предвкушения человеческой крови. Им не терпелось в очередной раз окунуть в нее свои береты, чтобы те стали еще ярче.
Захватчикам было невдомек, что засада на их пути все-таки есть и им неминуемо придется испытать на себе могущественную силу, которой обладали монахи из Санта-Мир-Абель. С каждой стороны долины, на утесах, в ожидании находилось по двенадцать братьев. Действиями северной стороны руководил брат Фрэнсис, южной — брат Браумин. Магистр Джоджонах расположился поодаль от группы Браумина, прижимая к сердцу гематит, самый полезный и имеющий много различных свойств камень. Джоджонах первым вошел в магический транс, высвободив дух из телесных оков и направив его в ночную высь.
Первая его задача была сравнительно легкой. Стремительно невидимый дух магистра направился к западной оконечности долины, навстречу наступавшим захватчикам, чтобы оценить их силу и боевой порядок. Сделав это, дух мгновенно вернулся назад, передав добытые сведения вначале брату Фрэнсису, а затем и брату Браумину. Затем, поразмыслив, магистр Джоджонах вновь покинул свое тело и устремился навстречу наступавшим.
Вторая его задача была намного труднее: магистру предстояло проникнуть внутрь вражеского войска. Невидимый и неслышимый, он миновал цепь гоблинов и оказался в центре. Он хотел было войти в тело одного из поври, но затем благоразумно отказался от этого замысла. Древние рукописи утверждали, что поври обладают особой сопротивляемостью к магии и в особенности — к одержанию. Эти твари отличаются напористостью, смышленостью и сильной волей.
Но и тело гоблина не подходило магистру. Возможно, ему и удалось бы подтолкнуть гоблина на какую-нибудь выходку, но всем известно, что эти твари непредсказуемы и вероломны. Тщедушному гоблину не одолеть крепко сбитого поври и тем более великана.
У магистра Джоджонаха оставался единственный выбор, и здесь он вступал в совершенно неизведанную область. Ему нигде не доводилось читать об одержании великана. За исключением отвратительного характера великанов и их невероятной выносливости в бою, магистр больше ничего не знал об этих существах.
Дух магистра осторожно подобрался к великанам. Судя по всему, один из них, отличавшийся особо внушительными размерами, командовал остальными, рыча на них и требуя двигаться побыстрее.
Джоджонах перебрал в мозгу несколько возможных тактических уловок и пришел к выводу, что лучшим орудием для его замысла будет все-таки не вожак, а кто-то из подвластных ему сородичей. Впрочем, среди великанов никто не отличался особым умом. Просто один из них несколько выпадал из общей массы. Он то и дело подпрыгивал, крутил головой по сторонам, издавал губами шлепающие звуки и при этом хихикал.
Дух Джоджонаха проник в подсознание этого глупыша.
— Чё? — удивился его младенческий разум.
— Отдай мне свое тело! — телепатически приказал Джоджонах.
— Чё?
— Твое тело! — потребовал разум монаха. — Отдай его мне, а сам убирайся!
— Нет! — взревел испуганный великан, и его разум, удерживаемый Джоджонахом, инстинктивно попытался выбросить монаха из подсознания.
— Ты просто не знаешь, кто я, — сказал Джоджонах, пытаясь уговорить великана прежде, чем его сотоварищи заподозрят неладное. — Если бы знал, то не посмел бы меня выталкивать!
— Чё?
— Я твой бог, — объявил ему дух Джоджонаха. — Я — Бестесбулзибар, демон-дракон. Я пришел помочь вам расправиться с людишками. Разве ты не понимаешь, какой честью для тебя является то, что я избрал твое тело?
— Чё? — вновь спросил дух великана, но на этот раз тон его телепатического контакта разительно отличался.
— Освобождай тело, — потребовал Джоджонах, почувствовав слабину, — иначе я найду другое тело и с его помощью расправлюсь с тобой!
— Да, да, мой повелитель, — вслух пробубнил великан.
— Молчать! — потребовал Джоджонах.
— Да, да, мой повелитель, — еще тише повторил великан.
Оказавшись какой-то своей частью в теле великана, Джоджонах получил возможность видеть мир его глазами, слышать, как остальные великаны приставали к своему сотоварищу с расспросами. Когда вожак толкнул в плечо этого не в меру болтливого и шумливого великана, магистр почувствовал, словно это его толкнули в плечо.
Подвластный Джоджонаху великан, вполне уверившийся, что с ним действительно говорил демон-дракон, отчаянно старался повиноваться, хотя почти не понимал, каким образом сможет освободить собственное тело. Джоджонах понимал: надо действовать быстро; одержание — задача не из легких, даже если «вместилище» не сопротивляется. Магистр еще глубже вошел в контакт с гематитом для того, чтобы проникнуть в каждую извилину, в каждую нервную клетку мозга великана. Подсознание великана инстинктивно отреагировало и попробовало дать отпор, но без поддержки со стороны сознания сила его была незначительна.
Джоджонах ощутил все это на себе, когда вожак решил утихомирить его.
— Заткни глотку! — потребовал вожак.
— Чё? Да, господин, — ответил Джоджонах. Тяжелые челюсти и массивные члены тела оказались ужасным испытанием, когда он попытался заговорить и подняться с земли.
Вожак отвесил ему новый удар, и Джоджонах покорно опустил голову.
— Молчу, — выдавил он.
Похоже, его ответ успокоил вожака, поскольку все вновь заняли свои места в боевом порядке и продолжили путь, не подозревая, кто теперь находился в теле их сотоварища.
Монахи выстроились в ряд по обеим сторонам долины. В каждой цепи находилось по двенадцать человек, и каждый четвертый и десятый брат держал в руках по графиту. Чтобы погасить недовольство брата Фрэнсиса, Джоджонах поручил ему выбрать время для удара и подачу сигнала обеим группам, поэтому в руках у Фрэнсиса был небольшой бриллиант. Удар должен быть сильным и точным, ибо любые ответные меры могут дорого обойтись монахам.
Фрэнсис решил позволить гоблинам пройти вперед. Братья понимали, что залогом победы должно стать быстрое уничтожение поври и нанесение удара по великанам, чтобы лишить их возможности к сопротивлению. Оставшись без командиров, трусливые гоблины вряд ли захотят воевать дальше.
Фрэнсис единственный в своей цепи оставался с открытыми глазами; остальные монахи находились в магическом трансе, слившись с силой двух графитов. Он видел, как всего лишь в двадцати ярдах от него проходят гоблины. За ними маячили силуэты нескольких великанов. Фрэнсис сделал глубокий вздох, затем пробудил силу бриллианта и подал короткий сигнал брату Браумину.
— Пора, братья, — прошептал Фрэнсис. Затем и он включился в общую цепь, передавая свою энергию графитам.
Брат Браумин произнес почти те же слова, обращаясь к своей группе.
Спустя мгновение на головы врагов обрушился первый шквал. Вначале удар нанес четвертый монах в цепи Фрэнсиса, затем — четвертый в цепи Браумина, потом — десятый в цепи Фрэнсиса и далее — десятый в цепи Браумина. Удары магических молний следовали один за другим. Каждый из монахов вливал свою энергию в общий поток цепи. Многие молодые монахи совсем не умели использовать магию камней. Но теперь, соединившись на уровне сознания с Фрэнсисом, Браумином и другими старшими монахами, они стали причастны к магическому действу.
Вся долина сотрясалась от грохота. С каждым ударом число захватчиков неуклонно уменьшалось.
Удары породили сумятицу в самом центре вражеского боевого порядка. Рукотворные молнии несли гибель все новым и новым поври. Еще больше ударов пришлось по великанам, однако эти громадины были невероятно сильны. После первой серии ударов четверо из пяти по-прежнему оставались на ногах. Пятого повергла наземь отнюдь не магия монахов. Его придавило упавшим деревом.
Вожак великанов, не обращая внимания на крики своего попавшего в беду сородича, указывал на северный склон, веля бросать туда камни. Однако его намерение и само выражение лица мгновенно изменились, когда другой великан, находившийся рядом, поднял здоровенный валун и с размаху ударил его по голове.
Магистр Джоджонах почувствовал, как взбунтовался дух плененного им великана. Чего ты боишься? Я убью его, и вожаком станешь ты! — телепатически передал магистр первое, что пришло ему на ум. Эти слова возымели действие на великана. И все же, невзирая на все усилия этой тупой туши отдать собственное тело во власть «дракона», а самому отступить, тупица просто не знал, что надо делать. Поэтому великан хихикал громче обычного, когда Джоджонах велел его рукам снова и снова наносить удары по вожаку. Наконец оглушенный и ничего не понимающий вожак рухнул на землю.
Двое оставшихся в живых великанов с воем устремились к Джоджонаху.
Он прижал к груди булыжник и затем швырнул его в лицо первому из подбежавших, отчего тот зашатался. Второй великан с размаху врезался в Джоджонаха, и они оба повалились на землю, попутно придавив одного из немногих уцелевших поври.
— Эй! — возмутился дух плененного великана, и Джоджонах почувствовал, что этот болван наконец заподозрил неладное. — Эй!
Разум великана вновь попытался восстановить свое главенствующее положение. В это время начался второй шквал ударов.
Джоджонах заставил великана подняться на ноги и направил его прямо под огонь монахов. Тут он ощутил, как ему обожгло грудь. Магистр вернул искалеченное тело законному обладателю, и дух Джоджонаха воспарил ввысь, чтобы увидеть общую картину битвы.
Вожак, обливаясь кровью, сумел все же каким-то образом подняться на ноги, но его настиг удар магической энергии, а потом — еще один. Великан снова повалился на землю. Силы покинули его, и ему уже было нечего ждать, кроме смерти.
Удары монахов продолжались, но братья почти исчерпали свою магическую энергию, и удары становились все слабее. Однако ответные удары наносить было практически некому. По оценкам магистра Джоджонаха, уцелело менее половины гоблинов, дюжина поври и один великан. Но все они были настолько потрепаны и перепуганы, а главное — так ошеломлены, что уже не думали продолжать наступление. Огоньки редких факелов указывали, что остатки вражеских сил спешно отступали на запад, двигаясь тем же путем, каким недавно входили в долину.
Отступавшие не подозревали, что будут проходить мимо молчаливого наблюдателя, который будет не просто следить за их отходом, а наносить удары с тыла. Тот, кто оказывался рядом с ним, принимал смерть от его огромного меча. Когда Андаканавар обнаружил, что один великан уцелел, он приблизился к ковыляющей громадине и нанес тому несколько яростных ударов. Великан рухнул замертво, не успев даже почувствовать присутствие человека.
Когда, наконец, в долине воцарилась тишина, брат Фрэнсис перевел свою группу на южный склон. Затем все вернулись туда, где стояли повозки и находился магистр Джоджонах. Медлить было нельзя; их присутствие могли обнаружить. Поэтому вскоре караван вновь двинулся в путь.
Андаканавар глядел вслед удаляющимся повозкам со смешанным чувством надежды и изумления.

ГЛАВА 9
ВСТРЕЧА СТАРЫХ ДРУЗЕЙ

— Так значит, это правда! — воскликнул грузный человек, увидев Элбрайна и Пони, которые вошли в лагерь вместе с вернувшимися лучниками.
— Белстер, дружище! — приветствовал его Элбрайн. — Как я рад видеть тебя в добром здравии.
— На здоровье не жалуюсь, — согласился Белстер. — А вот пояса нам всем пришлось затянуть потуже. — При этом он похлопал себя по внушительному животу. — Впрочем, вы и сами в этом убедитесь.
Элбрайн и Пони усмехнулись: еда неизменно стояла у Бел стера О'Комели на первом месте!
— А где же мой старый друг, чей аппетит не уступал моему? — спросил Белстер.
Элбрайн помрачнел. Он обернулся к Пони и увидел, что вопрос этот глубоко ранил ее.
— Но ведь вести, поступавшие из леса, свидетельствовали о применении магии камней, — не унимался Белстер. — Такая магия по плечу лишь Безумному Монаху. Только не говори мне, что он погиб этой ночью! Боже, какая трагедия!
— Эвелин покинул наш мир, — с грустью произнес Элбрайн. — Но это случилось не сегодня. Он погиб в Аиде, уничтожая демона-дракона.
— Но сообщения, поступавшие из лесу… — запинаясь пробормотал Белстер, словно пытаясь опровергнуть слова Элбрайна.
— Сообщения о ходе битвы были правильными, но магия камней — дело рук Пони, — пояснил Элбрайн, кладя руку на плечо жены. — Это она пробуждала и направляла силу самоцветов.
Элбрайн повернулся к любимой и другой рукой провел по копне ее золотистых волос.
— Эвелин хорошо обучил ее.
— Может, оно и так, — недоверчиво сказал Белстер.
Элбрайн отошел от Пони и, глядя Белстеру прямо в глаза, решительно произнес:
— Пони готова продолжать труд, начатый Эвелином. В дымных недрах Аиды Эвелин уничтожил демона-дракона и изменил ход войны, лишив наших врагов объединяющей силы. Нам предстоит завершить его дело и освободить наши земли от этих гнусных тварей.
Собравшимся показалось, что Элбрайн, произнося эти слова, стал даже выше ростом. Белстер О'Комели понимающе улыбнулся. Таким уж было обаяние Элбрайна, мистического Защитника по имени Полуночник. Белстер знал: Элбрайн вдохновит его бойцов на новые сражения, поведет их в едином и крепком строю, нанося сокрушительные удары по слабым местам противника. Несмотря на печальную весть о гибели Эвелина и растущий страх за судьбу исчезнувшего Роджера, Белстеру показалось, что сегодняшней ночью мир стал чуточку светлее.
Результаты ночной битвы впечатляли. По всему лесу валялись мертвые тела гоблинов, поври и великанов. Из бойцов Белстера шестеро были ранены, причем один — смертельно, а еще трое пропали без вести и, скорее всего, погибли. Те, кто принес тяжелораненого бойца в лагерь, не верили, что он доживет до утра. Они лишь хотели, чтобы он попрощался с семьей и был достойным образом похоронен.
Взяв гематит, Пони направилась к нему и несколько часов трудилась, забыв об усталости и с готовностью отдавая раненому свою энергию.
— Она его спасет, — сказал Белстер, когда они с Томасом Джинджервортом разыскали Элбрайна. Тот был занят Даром, протирая коню бока и тщательно вычищая копыта.
— Обязательно спасет, — твердил бывший трактирщик, явно пытаясь убедить себя.
— Шеймус Такер — хороший человек, — добавил Томас. — Он не заслуживает такой участи.
Элбрайн заметил, что, произнося эти слова, Томас глядел прямо на него, и во взгляде почти открыто читался упрек. Полуночнику показалось, что Томас рассматривал исцеление раненого как своеобразное испытание способностей Пони.
— Пони сделает все возможное, — ответил Элбрайн. — В обращении с магическими камнями она обладает почти такой же силой, какой обладал Эвелин. Но, боюсь, значительную часть своей энергии она потратила на битву и для Шеймуса Такера у нее осталось совсем немного. Когда я управлюсь с Даром, я попытаюсь ей чем-нибудь помочь.
— Значит, лошадь для тебя важнее? — в тоне Томаса Джинджерворта звучал неприкрытый упрек.
— Я поступаю так, как велела мне Пони, — спокойно ответил Элбрайн. — Она пожелала начать исцеление одна, чтобы лучше сосредоточиться и установить более тесный контакт с раненым. Я доверяю ее выбору. И вам советую.
Томас вскинул голову и смерил Элбрайна взглядом.
Растерянный Белстер толкнул в бок своего упрямого соратника.
— Не считай нас неблагодарными, — начал было он, желая извиниться.
Раздавшийся в ответ смех Элбрайна искренне удивил Белстера. Он взглянул на Томаса. Тот рассердился, явно считая, будто над ним насмехаются.
— Скажи мне, сколько мы уже живем такой жизнью? — спросил у Белстера Элбрайн. — Сколько месяцев мы провели в лесу, сражаясь и отступая?
— Более чем достаточно, — ответил Белстер.
— Вот именно, — согласился Элбрайн. — За это время я научился понимать многие вещи. И я знаю, в чем причина твоей недоверчивости, досточтимый Джинджерворт, — резко продолжал он, встав напротив Томаса. — Пока мы с Пони не появились здесь, ты был одним из непререкаемых командиров вашего отряда.
— По-твоему, я не в состоянии понять, что является истинным благом для всех нас? Думаешь, желание власти стоит у меня превыше всего? — спросил Томас.
— Я говорю правду, вот и все, — возразил Элбрайн.
Томас едва не задохнулся от этих слов.
— Ты боишься меня, но так и должно быть, — продолжал Элбрайн, вновь поворачиваясь к коню. — На тебе лежит огромная ответственность. И любой человек, будь он на твоем месте, должен был бы настороженно относиться к переменам, даже если, судя по всему, это перемены к лучшему. Слишком уж высоки ставки.
Спрятав улыбку, Белстер следил, как меняется выражение лица Томаса. Простая логика Полуночника, его честность и прямота были поистине обезоруживающими. По лицу Томаса было видно: возбуждение пошло на спад и он начинает успокаиваться.
— Но пойми, — продолжал Элбрайн, — мы с Пони не являемся ни твоими врагами, ни даже твоими соперниками. Мы стремимся помогать там, где можем. У нас та же цель, что и у тебя, — избавить мир от прихвостней демона-дракона после того, как мы помогли ему избавиться от самого дракона.
Томас кивнул со смешанным чувством удовлетворения и недоумения.
— Наш Шеймус будет жить? — спросил Белстер.
— Пони надеется, — ответил Элбрайн. — При помощи гематита она творит чудеса.
— Будем надеяться, — искренне прибавил Томас.
Вскоре Элбрайн управился с Даром и пошел взглянуть на Пони и раненого. Он нашел их под навесом. Раненый безмятежно спал, и его дыхание было сильным и ровным.
Пони тоже спала, лежа поперек раненого. Рука ее по-прежнему сжимала магический камень. Элбрайн собрался взять гематит и тоже помочь Шеймусу Такеру, но затем передумал, рассудив, что сон сейчас является для него лучшим лекарством.
Элбрайн слегка подвинул Пони, чтобы ей было удобнее лежать, и ушел. Он вернулся к Дару, намереваясь улечься возле коня, однако, к своей радости, обнаружил поджидавшего его Белли'мара Джуравиля.
— Я увел их обратно в Кертинеллу, — мрачным голосом пояснил эльф. — Оказалось, что там обретается сотня поври, столько же гоблинов и несколько великанов. И все они не прочь двинуться сюда.
— Великаны? — недоверчиво переспросил Элбрайн, поскольку этим существам было не свойственно собираться большими группами. Элбрайн представил, сколько бед способна причинить такая сила, и у него перехватило дыхание.
— Ты думаешь, они готовятся к наступлению на Палмарис? — спросил он.
Джуравиль покачал головой.
— Скорее всего, они используют города в качестве опорных пунктов для набегов на окрестные земли, — предположил он. — Но мы должны внимательно следить за Кертинеллой. Тамошний вожак поври — фигура непростая. Даже великаны заискивают перед ним. За все время, что я провел в городе, прячась где придется, я не услышал ни единого слова недовольства в его адрес; даже когда начали поступать сведения о потерях в лесу.
— Значит, мы недостаточно сильно ударили по ним, — предположил Элбрайн.
— Не сомневайся, удар был что надо, — ответил Джуравиль, — но это лишь разозлило врагов. Надо контролировать южное направление. Я уверен, что враги вновь двинутся против твоих друзей, но на этот раз их численность будет куда больше.
Элбрайн инстинктивно поглядел на юг, словно из-за деревьев могли вот-вот появиться вражеские полчища.
— Это еще не все, — продолжал эльф. — В плену у поври находится человек.
— У поври полно пленников во всех захваченных ими городах, — ответил Элбрайн.
— Тот, о ком я говорю, отличается от других, — объяснил Джуравиль. — Он знает твоих здешних друзей и пользуется большим уважением. Почти таким же, каким пользовался ты среди жителей Дундалиса и остальных городов в Тимберленде.
На краю опушки, укрывшись за густыми сосновыми ветвями, Белстер О'Комели с любопытством наблюдал за Элбрайном. Том же никак не мог стоять спокойно, и бывшему трактирщику, чтобы не выдать их присутствие, приходилось все время одергивать друга.
Казалось, что Элбрайн разговаривает сам с собой, хотя Белстер догадывался, в чем тут дело. Элбрайн стоял, задрав голову вверх, и вроде бы говорил с пустой веткой, однако слова до Бел стера и Тома не долетали.
— Твой дружок часом не рехнулся малость? — прошептал Том на ухо Белстеру.
Белстер решительно замотал головой:
— Если бы весь мир мог так рехнуться, как он!
Шепот оказался чересчур громким.
Элбрайн повернулся, вскинул голову, и Белстер, поняв, что игра проиграна, вытащил Томаса из-за ветвей.
— А, вот ты где, Элбрайн, — произнес он. — Мы как раз тебя искали.
— Меня не так-то трудно найти, — спокойно, но с долей подозрения ответил Элбрайн. — Я ходил проведать Пони. Ваш друг крепко спит. Судя по всему, он вне опасности. Ну а потом я вернулся сюда, к Дару.
— К Дару и… — многозначительно сказал Белстер, кивнув в сторону дерева.
Элбрайн не пошевельнулся и не ответил. Он не знал, как воспримет Джуравиля Томас. Белстер, тот уже видел и его, и других эльфов, когда сражался с Элбрайном на севере.
— Давай начистоту, — сказал Белстер. — Я хорошо знаю тебя, Элбрайн, и не верю, что ты способен стоять и разговаривать сам с собой.
«Ты бы увидел меня с Оракулом», — подумал Элбрайн и слегка усмехнулся.
— Если я правильно угадал, ты привел с собой еще одного друга, наделенного особыми талантами, и его таланты сулят всем нам благо, — сказал Белстер.
Элбрайн жестом попросил их приблизиться к дереву, и Белли'мар Джуравиль, поняв намек, грациозно опустился вниз, неслышно взмахивая своими почти прозрачными крыльями.
Том Джинджерворт едва не лишился чувств от изумления и страха.
— Чтоб провалиться мне в самое мрачное подземелье этого странного мира, это еще кто? — взревел он.
— Всего-навсего эльф, — спокойно объяснил Белстер.
— Тол'алфар — так называют этот народ, — добавил Элбрайн.
— Белли'мар Джуравиль к вашим услугам, — произнес эльф, поклонившись Томасу.
Томас лишь глуповато кивнул, неслышно шевеля губами.
— Да успокойся ты, — сказал ему Белстер. — Я же рассказывал тебе об эльфах, которые сражались вместе с нами в Дундалисе. И про катапульты рассказывал, когда брат Эвелин чуть не взлетел в воздух вместо ядра. И про эльфов, которые, прячась на деревьях, косили стрелами наших врагов.
— Я… я… я н-не ож-жидал… — заикаясь пролепетал Томас.
Элбрайн взглянул на Джуравиля, почти утомленного столь знакомым поведением людей, впервые увидевших эльфа.
Громко вздохнув, Томас сумел-таки взять себя в руки.
— Джуравиль побывал в Кертинелле, — начал рассказывать Элбрайн.
— А если бы не побывал, то я непременно бы попросил его это сделать, — поспешно перебил его взволнованный Белстер. — Мы боимся за судьбу одного нашего парнишки по имени Роджер He-Запрешь. Он ушел в город незадолго до того, как полчища этих тварей двинулись на нас.
— Либо они полезли сюда ловить его, либо, похоже, уже поймали, — прибавил Томас.
— Не похоже, а точно, — сообщил ему Элбрайн. — Джуравиль видел вашего Роджера Не-Запрешь.
— Живого? — разом спросили Белстер и Томас, и в голосе каждого звучала неподдельная тревога.
— Весьма, — ответил эльф. — Правда, он ранен, но не тяжело. Мне не удалось подойти ближе. Поври зорко и надежно его стерегут.
— Роджер для них — сущая заноза с самых первых дней вторжения, — объяснил Томас.
Белстер принялся вспоминать рассказы о приключениях Роджера, припомнив и воровство под носом у поври, и то, как он любил издеваться над врагами, и как ему удавалось сваливать вину за свои ночные проделки на гоблинов. Не забыл бывший трактирщик упомянуть и об освобождении тетушки Келсо.
— Тебе придется здорово постараться, Полуночник, если ты намерен заменить Роджера He-Запрешь, — скорбно произнес Томас Джинджерворт.
— Заменить его? — переспросил изумленный Элбрайн. — Ты говоришь так, словно парень уже мертв.
— Если он попал в когти к Коз-козио Бегулне, такое вполне возможно, — ответил Томас.
Элбрайн поглядел на Джуравиля, и оба обменялись лукавыми улыбками.
— Это мы еще посмотрим, — сказал Элбрайн.
Белстер чуть не подпрыгнул от радости, а его надежды возросли до небес.
На следующее утро, едва заря тронула восточный край неба, Элбрайн проснулся и с удивлением обнаружил, что Пони уже встала.
— Я-то думал, что работа с камнями утомила тебя и ты проспишь целый день, — сказал Элбрайн.
— Я бы так и сделала, но есть одно важное дело, — ответила Пони.
Элбрайн быстро сообразил, какое это дело, увидев у нее на поясе меч и ощутив боевое состояние, в котором она находилась.
— Ты хочешь учиться танцу меча, — заключил он.
— Как ты и обещал, — сказала Пони.
По лицу Элбрайна было видно, что он вовсе не горит желанием начать обучение.
— Есть кое-какие неотложные дела, — начал объяснять он. — Некто Роджер по прозвищу He-Запрешь, которого здесь очень любят и ценят, попал в Кертинелле в плен. К тому же надо произвести смотр здешних сил, чтобы выяснить, кто из этих людей действительно способен сражаться.
— И ради всего этого ты намерен пожертвовать своим утренним танцем меча? — поинтересовалась Пони.
Ее логика застала Элбрайна врасплох.
— Где Джуравиль?
— Когда я проснулась, он уже ушел, — ответила Пони. — Но разве ему не свойственно куда-то уходить по утрам?
— Скорее всего, он тоже исполняет свой танец меча, — сказал Элбрайн. — И вдобавок осматривает местность. Многие эльфы тол'алфара любят это предрассветное время.
— Я тоже люблю, — сказала Пони. — Лучшее время для би'нелле дасада.
Дальше сопротивляться было невозможно.
— Пошли, — сказал Элбрайн. — Поищем место, где бы мы могли начать.
Он повел Пони в густой лес, а затем — к неглубокому оврагу, где земля была ровной и где не было кустарников.
— Я видел, как ты сражаешься, но мне еще не доводилось понаблюдать за твоим стилем сражения. Для начала покажи мне несколько боевых выпадов и защитных приемов, — предложил он.
Пони с любопытством поглядела на него.
— Мы будем раздеваться? — хитро спросила она.
Элбрайн горестно вздохнул.
— Ты собираешься дразнить меня? — упавшим голосом спросил он.
— Дразнить? — совершенно невинно переспросила Пони. — Но я же столько раз видела, как ты исполняешь танец меча и…
— Мы будем учиться или играть? — строго спросил Элбрайн.
— Я не хочу тебя дразнить, — столь же твердо ответила Пони. — Я просто стараюсь, чтобы за время этой нескончаемой войны ты не потерял ко мне интерес.
Пони вышла на полянку, извлекла меч и приняла низкую боевую стойку.
Элбрайн подбежал к ней, схватил за плечо и, когда она обернулась, внимательно заглянул ей в глаза.
— Ни я, ни ты не выбирали воздержание просто так, — тихо и серьезно произнес он. — Таковы обстоятельства, которым я могу подчиниться, но восторга во мне они не вызывают. Ни капли. И тебе, любовь моя, незачем бояться, будто я потеряю к тебе интерес. Мое сердце принадлежит тебе и только тебе.
Элбрайн наклонился и нежно поцеловал Пони, но так, чтобы поцелуй не вызвал более страстное чувство.
— Наше время еще наступит, — пообещала ему Пони, когда они разомкнули объятия. — Время, когда уже не надо будет сражаться за то, чтобы мир стал лучше. Когда ты сможешь быть Элбрайном Виндоном, а не Полуночником и когда можно будет не бояться за детей, которых нам подарит любовь.
Так они простояли довольно долго, глядя друг на друга, испытывая блаженство и наслаждение от одного лишь присутствия друг друга. Наконец из-за верхушек деревьев показался краешек солнца, и они вспомнили, зачем пришли сюда.
— А теперь покажи мне свою выучку, — попросил Элбрайн, отойдя в сторону.
Пони вновь приняла ту же стойку, сосредоточилась и последовательно сделала несколько боевых выпадов и защитных маневров. Меч ее рассекал воздух, свидетельствуя о хорошей подготовке. Еще бы, Пони несколько лет провела в королевской армии, оттачивая эти движения и доводя их до совершенства, и сейчас они вызывали неподдельное восхищение.
И все же (Элбрайн это понимал) они оставались традиционными боевыми приемами, распространенными по всему королевству. Гоблины и поври тоже старались подражать этому стилю ведения боя. Бедра Пони беспрестанно двигались, когда с каждым ударом она меняла центр тяжести тела, то делая выпад вперед, то поспешно отступая и защищаясь.
Закончив, Пони повернулась к Элбрайну. Лицо ее раскраснелось от напряжения, а на губах играла горделивая улыбка.
Элбрайн встал рядом и вынул из ножен свой Ураган.
— А теперь ударь по той ветке, — велел он, указывая на нижнюю ветку дерева, находящуюся футах в трех от Пони.
Пони сосредоточилась, сделала шаг, затем другой. Она взмахнула мечом, отвела его назад и потом ринулась вперед.
Где-то на середине этого выпада наперерез ее мечу сверкнуло лезвие Урагана и глубоко вонзилось в ветку. Пони сделала целый шаг, а Элбрайн едва лишь пошевелился, и все равно он с легкостью ее опередил.
— Следи за моей стойкой, — сказал он, сохраняя боевую позу.
Тело его было абсолютно прямым, правая рука вытянута вперед, левая — отведена вместе с плечом назад. Потом он внезапно отступил и за какую-то долю секунды перешел в состояние обороны.
— Твои взмахи и удары, особенно с плеча, великолепны, но к этому ты должна добавить стремительный выпад, который я тебе только что показал. Внезапный, быстрый удар, неожиданный и неотразимый для любого противника, будь то поври или кто-то другой.
Пони молча приняла ту же стойку, что и Элбрайн, приведя тело в совершенное равновесие: колени чуть согнуты, ноги перпендикулярны друг другу. Неожиданно она сделала шаг правой ногой, отведя назад левую руку и выбросив вперед правую. Ей удалось почти полностью повторить выпад Элбрайна.
Элбрайн даже не пытался скрыть свое удивление и одобрение.
— Ты уже начинаешь учиться, — сказал он.
— Как всегда, — ответила Пони, вновь переходя в оборонительную позицию.
— Ты все сделала почти правильно, — заметил Элбрайн, стремясь умерить ее очевидную гордость.
— Почти?
— Тебя вело твое тело, — пояснил Элбрайн. — На самом же деле тебя должен увлекать вперед твой меч.
Пони недоверчиво поглядела на свое оружие.
— Я не понимаю.
— Ничего, поймешь, — с легкой улыбкой сказал Элбрайн. — А теперь пойдем поищем место получше, чтобы можно было должным образом исполнить би'нелле дасада.
Вскоре они нашли удобную полянку. Элбрайн отошел, не желая смущать Пони, когда она будет снимать одежду. Встретились они уже на «боевом поле». У каждого в руках был меч. Элбрайн вел танец, а Пони подражала каждому его движению.
Элбрайн долго наблюдал за нею, видя, как возрастают гибкость и изящество ее движений, и удивляясь, с какой легкостью она входила в танец. Затем он впал в обычное медитативное состояние, и беззвучная песня би'нелле дасада потекла сквозь его тело.
Вначале Пони еще пыталась двигаться с ним в одном ритме, но затем оставила это и лишь наблюдала, завороженная красотой тела Элбрайна, игрой его мышц и тем, как он, непрестанно двигаясь, ухитрялся сохранять совершенное равновесие.
Когда Элбрайн закончил танец, его тело было обильно покрыто капельками пота, как и тело Пони. Ветер нежно обдувал им кожу. Они долго стояли, глядя друг на друга, и им казалось, что они сейчас достигли состояния почти такой же близости, какая бывает при любовном слиянии.
Элбрайн протянул руку и нежно погладил Пони по щеке.
— Вот так будет каждое утро, — сказал он. Но смотри, чтобы Белли'мар Джуравиль не узнал об этом.
— Ты не знаешь, как он это воспримет?
— Не знаю, понравится ли ему это, — признался Элбрайн. — Ведь танец принадлежит к высшим ритуалам тол'алфара, и только эльфы обладают правом посвящать в него других.
— Но Джуравиль согласился, что ты не являешься чужим для тол'алфара, — напомнила ему Пони.
— Я не ощущаю вины, — уверенно произнес Элбрайн. — Я буду тебя учить. Мне просто хочется, чтобы это решение было только моим.
— Ты не хочешь задевать чувства Джуравиля, — догадалась Пони.
— Пойдем одеваться, — с улыбкой сказал Элбрайн. — Боюсь, нам предстоит долгий и тяжелый день.
Пони скрылась в кустах, что росли на краю полянки, сильно уставшая, но довольная результатами этого утра. Сколько недель подряд она испытывала желание попробовать танец меча, и теперь, когда она получила первый опыт, он не принес ей разочарования.
Постижение танца по ощущениям чем-то напоминало постижение секретов магических камней. И здесь Пони чувствовала, что ей передается дар. Она ощущала рост, раскрытие своих возможностей, приближавших ее к Богу.
Назад: ГЛАВА 5 НА ПОИСКИ ИСТИНЫ
Дальше: ЧАСТЬ ВТОРАЯ КТО ГЛАВНЕЕ?