Книга: Речевой этикет. Русско-английские соответствия
Назад: Обращение к незнакомому адресату
Дальше: II. ЗНАКОМСТВО

Обращение к знакомому адресату

♦ В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям независимо от возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используют собственные имена:

 

Маргарита
Margaret

 

Эдуард
Edward

 

Рита
Meg, May, Margery, Peg, Rita

 

Эдик
Ed, Ned, Ted

 

Татьяна: Таня, Танечка и др.
Elizabeth: Lisa, Elsie, Libby, Beth, Bet, Betty, Betsy, Bess, Bessie
William: Will, Willie, Willy, Bill, Billy
Edward: Ed, Eddie, Eddy, Ned, Neddie, Neddy, Ted, Teddie, Teddy

 

В английском языке также имеются уменьшительные суффиксы, которые придают именам ласковое звучание и имеют фамильярно-разговорную и положительную эмоциональную окраску. Справедливости ради следует отметить, что они далеко не так широко распространены в английском языке.

 

♦ Фамильярно-грубоватых форм, аналогичных русским «Наташка», «Ленка», в английском языке нет, равно как отсутствуют и формы обращения «Петровна», «Васильевич».

 

♦ «Тетя» и «дядя» в английском языке функционируют лишь по отношению к родственникам.

 

Тетя Поля
Aunt Lucy

 

Дядя Миша
Uncle Tom

 

♦ Обращения по фамилии:

 

Товарищ Иванов
Mr + фамилия

 

Товарищ Петрова
Mrs + фамилия мужа
Miss + девичья фамилия

 

Иванов
Smith

 

По фамилии обычно обращается учитель к ученику, офицер к солдату; обращаясь же к рабочему или служащему, вышестоящий начальник всегда скажет Mr + фамилия.

 

Гражданин Петров
Мг + фамилия

 

Гражданка Петрова
Mrs + фамилия мужа
Miss + девичья фамилия

 

Господин Смит
Mr Smith

 

Госпожа Гордон
Mrs Gordon, Miss Gordon, Ms Gordon

 

Форма Ms [miz, mǝz], не указывающая на семейное положение женщины, была рекомендована к употреблению ООН в 1974 г., но достаточно широкого распространения еще не получила.
Сочетанию «госпожа посол» в английском языке соответствует Madam Ambassador.

 

Назад: Обращение к незнакомому адресату
Дальше: II. ЗНАКОМСТВО