Книга: Речевой этикет. Русско-английские соответствия
Назад: Комплимент
Дальше: XV. РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ

Одобрение

♦ Собственно одобрение обычно сводится к характеристике поступка собеседника и может строиться различно:

 

Вы хорошо поступили.
You did/acted well.

 

Вы хорошо сделали.
You did the right ming./ You did right.

 

Вы правильно сказали.
You said the right thing.

 

Вы правильно поступили.
You did the right thing.

 

Вы справедливо поступили.
You were fair./ You acted fairly.
You did the right thing.
You’ve dealt fair and square with them.

 

Вы молодец!
Well done! Bully for you! *

 

Вы умница!
Good boy! Good girl!

 

Ответные реплики

 

♦ Ответ на комплимент прежде всего содержит благодарность:

 

Спасибо!
Thank you.

 

Спасибо за комплимент!
Thank you for the compliment.

 

Вы мне делаете комплимент.
You flatter me.

 

Это только комплимент.
If only it were not a mere compliment.
It’s just a compliment.
If only it were true.

 

Это вам только кажется.
It’s your imagination.

 

Вы мне льстите.
You flatter me.

 

Это преувеличение.
Exaggerating as usual.
I wish it were as you say.

 

Вы преувеличиваете.
You’re really too kind.

 

Ну что вы!
Oh, come! Go on!*

 

♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента:

 

Мне (очень) приятно.
Thank you (very much).

 

Приятно это слышать.
Nice to hear that.
Nice of you to say so.
Say it again.*

 

(Я) рад это слышать.
I’m glad to hear that.

 

Я рад, что вам понравилось (это).
I’m glad you like it.

 

♦ Может быть и ответный комплимент:

 

Вы тоже хорошо выглядите.
The same goes for you.

 

И у тебя красивый костюм.
The same goes for your costume.

 

Я то же могу сказать и о вас.
The same goes for you.
The same can be said about you.

 

To же должен сказать и о вас.
To же можно сказать и о вас.
The same goes for you.

 

Назад: Комплимент
Дальше: XV. РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ