Книга: Речевой этикет. Русско-английские соответствия
Назад: Утешение, сочувствие
Дальше: XIV. КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ

Соболезнование

♦ Соболезнование уместно только как выражение сочувствия по поводу большого несчастья, горя.
Как правило, соболезнования стилистически повышены, эмоционально окрашены, употребляются только в официальной обстановке или в письменной форме:

 

Я вам искренне (глубоко, от всей души) соболезную.
You have my sincerest/ most sincere/ deepest/ most heartfelt sympathy.
Please accept my sympathy.

 

Я приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.
Accept my most heartfelt/sincerest condolences,

 

Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования.
Let me express my deepest/sincerest sympathy.

 

Я хочу выразить (принести) вам свои соболезнования.
Please accept my condolences.

 

Я хотел бы (мне хочется, мне хотелось бы) выразить (принести) вам свои соболезнования.
May I express my condolences.
May I present my condolences.

 

Я скорблю вместе с вами.
I grieve with you.
I commiserate with you on your loss.

 

Я разделяю (вашу) глубокую печаль.
I feel deeply for your sorrow.

 

Я понимаю вашу печаль.
I share your grief/sorrow.

 

Я понимаю ваше горе.
I understand your grief.

 

♦ К выражениям сочувствия горю собеседника относятся и следующие констатирующие высказывания:

 

Вас постигла тяжелая (большая, невосполнимая) утрата.
I was sorry to hear of your grievous/ irreparable/ irretrievable loss.
You have suffered a grievous loss.

 

Вы понесли большую утрату.
I was so sorry to hear of your loss.
I was sorry to hear of your bereavement.

 

Вас постигло большое горе (несчастье).
I was sorry to hear of your misfortune (great sorrow).

 

Вы потеряли (утратили) близкого человека.
I was sorry to hear of your bereavement.

 

У вас большое горе (несчастье).
I commiserate with you on your great sorrow.

 

♦ Эмоционально-экспрессивным выражением сочувствия являются высказывания:

 

Какое (ужасное, непоправимое, большое) горе (несчастье)!
What a terrible/ great/ grievous/ an irreparable misfortune!

 

Какая ужасная (невосполнимая, большая) утрата (потеря)!
What a terrible/ grievous/ an irretrievable loss!

 

Какое горе (несчастье) обрушилось на вас.
What a terrible misfortune!

 

Какая утрата постигла вас!
What a painful loss!

 

Назад: Утешение, сочувствие
Дальше: XIV. КОМПЛИМЕНТ, ОДОБРЕНИЕ