Книга: Речевой этикет. Русско-английские соответствия
Назад: IV. ПРОЩАНИЕ
Дальше: VI. ПОЖЕЛАНИЕ

V. ПОЗДРАВЛЕНИЕ

В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.
Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Merry Christmas!; ответная реплика: Merry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very happy New Year! (The) Same to you!).

 

♦ В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются:

 

Поздравляю вас, тебя с…
May I offer (you) my congratulations on/upon…
May I congratulate you on/upon…
(My) congratulations (to you) on/upon…

 

Поздравляю с Новым годом!
Happy New Year!
I wish you a happy New Year!

 

С праздником!
Congratulations!

 

С Первым мая!
Congratulations! (May Day greetings to you!)

 

С Новым годом!
Happy New Year!

 

С Днем Победы!
Congratulations! (Victory Day greetings to you!)

 

С удачей.
Congratulations on your success!
I hear you’re to be congratulated.

 

С хорошей погодой!
Fine weather is here at last!

 

С первыми весенними цветами!
Spring has come!

 

С Новым годом, с новым счастьем!
Happy New Year and my very best wishes!

 

♦ И русский, и английский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:

 

Поздравляю с днем рождения!
Happy birthday!
Many happy returns of the day!
It’s your birthday today. Congratulations!

 

С годовщиной свадьбы!
It’s your wedding anniversary.
Congratulations!
My congratulations on your wedding anniversary.

 

С серебряной свадьбой!
Congratulations on your silver wedding/jubilee!

 

С золотой свадьбой!
Congratulations on your golden wedding/jubilee!

 

С женитьбой!
Let me congratulate you on your marriage.

 

С замужеством!
I hear you got married. Congratulations!

 

С рождением ребенка!
Let me congratulate you on the birth of your child.

 

♦ Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:

 

С защитой диплома!
I hear you’ve defended your thesis. Congratulations!

 

С окончанием школы!
You’ve finished school. Congratulations!

 

С поступлением в институт!
You’re a student now. Congratulations!

 

С первой зарплатой!
I hear you got your first pay/wages. Congratulations!

 

С выигрышем!
Congratulations on your lucky win!

 

С удачей!
Congratulations on your good luck!

 

♦ Поздравления с приездом в английском языке однотипны:

 

С приездом!
С прибытием!
Welcome!

 

С возвращением!
Welcome! Welcome home!

 

♦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:

 

Поздравляю вас с тем, что…
Let me congratulate you on/upon…
May I congratulate you on/upon…
I wish to congratulate you on/upon…

 

Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание.
You’ve passed this most difficult test with honour. My con gratulations!

 

Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний.
You’ve finally come of age. Congratulations!

 

От (всей) души поздравляю…
My heartiest congratulations on/upon…

 

От всего сердца поздравляю…
With all my heart I congratulate you on/upon…

 

Сердечно поздравляю…
My warmest/most heartfelt congratulations on/upon…

 

Горячо поздравляю…
My warmest congratulations on/upon…

 

Сердечно поздравляю тебя с днем рождения.
Happy Birthday!
I wish you a very happy birthday!
Many happy returns of the day!

 

♦ Уточнение повода для поздравления:

 

Можно поздравить?
May I offer/express my congratulations?
May I congratulate you?
I hear you’re to be congratulated.

 

Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом?
I hear you’ve defended your graduation project/got your first degree. Congratulations!

 

Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому «защитить диплом», так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуется.

 

♦ Ответными будут реплики:

 

Можете меня поздравить: я получила «пятерку».
You can congratulate me. I got A/ full marks/ Excellent (for my paper, essay, etc.).

 

Меня можно поздравить: я женился.
You can congratulate me. I’ve (just) got married./ I’m a married man now.

 

♦ Стилистическая повышенность, официальность свойственна оборотам:

 

Разрешите поздравить вас c…
May I offer you my congratulations on/upon…

 

Позвольте поздравить вас c…
May I express my congratulations on/upon…
May I congratulate you on/upon…
Let me congratulate you on/upon…
Allow me to congratulate you on/upon…

 

Примите мои поздравления с…
Please accept my congratulations on/upon…

 

Примите мои (самые) искренние (сердечные, горячие, теплые) поздравления…
Please accept my sincerest/ most sincere/ heartiest/ most heartfelt/warmest congratulations…

 

Приветствую и поздравляю вас с…
My warmest congratulations to you on…

 

От имени… поздравляю вас c…
On behalf of… (and myself) I congratulate you on/upon…

 

По поручению…
On behalf of… (and myself)…

 

♦ Ответные реплики:

 

Спасибо за поздравление!
Thank you.
Thank you (so) very much.
Thanks ever so much.
Thanks.

 

И вас поздравляю (с праздником)!
[см. пояснения в начале главы V]

 

Выражения, сопровождающие вручение подарка

 

В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Birthday! или Many happy returns of the day!.
Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.

 

♦ В официальной обстановке могут быть использованы выражения:

 

Разрешите/Позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом…).
Примите наш скромный подарок.
We’d like you to accept this/this very modest token (of our esteem, etc.).

 

♦ В непринужденной обстановке:

 

Вот тебе (мой, наш) подарок.
Here’s my/our (little) gift/present.

 

(А) это мой подарок.
And here’s my (little) gift/present.

 

Это тебе мой подарок.
And this is for you.

 

(А) это тебе.
I’d like you to have this.

 

Это тебе от меня.
And this is for you (from me/us).

 

Это тебе от меня (нас) на память.
And here’s a little something to remember me/us by.
And this is a little memento from me/us.

 

Назад: IV. ПРОЩАНИЕ
Дальше: VI. ПОЖЕЛАНИЕ