Книга: А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 10
Назад: 416
Дальше: 2

417

Обозрений. (Англ.)

418

квартира у него щегольская. (Франц.)

419

Тринадцать. (Франц.)

420

Марии Вяземской. (Франц.)

421

Идалия. (Франц.)

422

к красавице-брюнетке. (Франц.)

423

по-родственному. (Франц.)

424

не красавица, (но) хорошенькая фигурка. (Искаженный франц. яз.)

425

в интересах мсье Дюрье и мадам Сихлер. (Франц.)

426

Вы не оправдали (обманули). (Франц.)

427

в общем. (Франц.)

428

Погрешности, опечатки. (Латин.)

429

Описка вместо Михайлович.

430

(от harap, возглас охотника, чтобы отнять у собак добычу. Рейф). NB. harap, происходит от herab.

431

во что бы то ни стало. (Латин.)

432

глупо (действовать). (Франц.)

433

См. т. II, стр. 333.

434

Барри Корнуолла. (Англ.)

435

Барри Корнуолла. (Англ.)

436

буквально — игра в мяч. (Франц.)

437

скажите вашему господину и т. д. (Франц.)

438

Это подражатель, мудрый и вдохновенный. (Франц.)

439

Изощренная игра словами и понятиями. (Итал.)

440

Антитез

441

Мильвуа

442

Лавинь

443

Поэт нашей цивилизации

444

Цивилизация. (Франц.)

445

каламбур. (Франц.)

446

что со мной станется, если тебя посадят в крепость? (Франц.)

447

Ни генерала, который удостаивает принимать негодяя у себя в доме. (Франц.)

448

он заплатил!

449

В подлиннике — игра слов: maitresse значит — и хозяйка, госпожа самой себе, и любовница.

450

Это, само собою разумеется, не Сергей Пушкин, (Франц.)

451

Прощай, до свидания. (Итал.).

452

Непереводимая игра слов engager значит «закладывать» и «просить», «приглашать».

453

Прощайте. (Итал.).

454

Холера. (Латин.)

455

Единственное спасение в том, чтобы перестать надеяться на спасение. (Латин.).

456

Варшава должна быть разрушена. (Латин.)

457

Штык Измаила, а не Измайлова.

458

Игра слов; les règles значит и «правила» и «регулы».

459

Обозрений.

460

сладкая привычка. (Немецк.)

461

Вниз. (Немецк.)

462

В поступи явно сказалась богиня. (Латин.)

comments

Комментарии

1

Милостивый государь!
Мы возвращаем вам Вольтера, девицу Орлеанскую, моего отца и мою мать, и т. д. — всего

 

4
3
________

Итого 7

 

И сверх того г-н Кюхельбекер посылает вам 4 тома «Амфиона». — Очень благодарен от себя. Мой милый господин Жуковский, надеюсь, что завтра я буду иметь удовольствие видеться с вами; покорнейше просим Задига, Тристрама и др. отобедать у нас сегодня, если возможно.
Переверните листок

 

Пушкин. (Франц.)
Назад: 416
Дальше: 2

LarryUrink
вайбер бесплатно
Tune Soft
EVGA Precision X1
Abdulelofs
ТОП найкращих онлайн казино України
blockchainkz
ассоциация блокчейн
Avenue17
Я извиняюсь, но, по-моему, Вы не правы. Я уверен. Предлагаю это обсудить.
KevinSar
Купити блок для вентиляційних каналів
Kondicioneri
кондиционеры