Книга: А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 10
Назад: 205
Дальше: 258

206

См. т. II, стр. 317.

207

Вариант. (Франц.)

208

См. т. II. стр. 324.

209

См. т. II, стр. 318.

210

См. т. II, стр. 319.

211

шедевр. (Франц.)

212

Здесь кое-что было. (Франц.)

213

Записки. (Франц.)

214

бросать вызов, презирать. (Франц.)

215

См. т. II, стр. 244.

216

См. т. II, стр. 283.

217

См. т. II, стр. 284.

218

См. т. II, стр. 365.

219

См. т. II, стр. 362.

220

Calembour! reconnais-tu le sang?

221

Вы пристроили своих детей, — это превосходно. Но пристроили ли вы мужа? а ведь он много стеснительнее. (Франц.)

222

Лансело. (Франц.)

223

г-жей де Сталь. (Франц.)

224

См. т. II, стр. 351.

225

См. т. II, стр. 333.

226

Пушкин ошибся в датировке: письмо написано 16 сентября.

227

Здравствуй; приходи ко мне завтра вечером в 8 ч. — «Будем читать «Годунова». (Франц.)

228

Ce n'est pas Serge Pouchkine bien entendu.

229

Путеводитель. (Франц.)

230

См. т. II, стр. 356 и 357.

231

Прощайте, чета, с виду столь легкомысленная, прощайте. (Франц.)

232

Описка, вместо декабря

233

Андрие. (Франц.)

234

как говорится. (Франц.)

235

Силлери.

236

См. т. II, стр. 332.

237

См. т. V, стр. 526.

238

См. т. III, стр. 21.

239

Прощайте. (Латин.)

240

и ты, Брут!! (Латин.)

241

Что дозволено Урании, дозволено (…..) (Латин.)

242

(не только) дозволено, (но) подобает. (Латин.)

243

Прощайте, прекрасная дама. (Франц.)

244

(буквально). (Франц.)

245

г-же Керн. (Франц.)

246

См. т. III, стр. 67.

247

Когда-нибудь она оплачет любовника, обманутого ею.
Сердце, потерянное ею, сердце, терзаемое ею. (Франц.)

248

Младший. (Латин.)

249

Прощай, кумир мой. (Итал.)

250

См. т. III, стр. 82.

251

Будь здоров и благосклонен ко мне. (Латин.)

252

См. т. III, стр. 83.

253

эти холодные и гладенькие стишки. (Франц.)

254

маленького поощрения (непереводимая игра слов). (Франц.)

255

как большой сапожник. (Франц.)

256

немного навеселе. (Франц.)

257

людям, которых они касаются. Но так как в сущности это честный и достойный человек, слишком беспечный для того, чтобы быть злопамятным, и слишком благородный, чтобы стараться повредить тебе, не допускай в себе враждебных чувств и постарайся поговорить с ним откровенно. (Франц.)
Назад: 205
Дальше: 258

LarryUrink
вайбер бесплатно
Tune Soft
EVGA Precision X1
Abdulelofs
ТОП найкращих онлайн казино України
blockchainkz
ассоциация блокчейн
Avenue17
Я извиняюсь, но, по-моему, Вы не правы. Я уверен. Предлагаю это обсудить.
KevinSar
Купити блок для вентиляційних каналів
Kondicioneri
кондиционеры