Книга: А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 10
Назад: 175
Дальше: 258

176

Казимира (…..) каламбур. (Франц.)

177

Данте.

178

Буово д’Антона (…..) Влюбленного Роланда (Итал.)

179

Лев. (Франц.)

180

оптом. (Франц.)

181

Отложим серьезные дела на завтра. (Франц.)

182

Беранже. (Франц.)

183

господь бог. (Франц.)

184

и дьявол ничего от этого не теряет. (Франц.)

185

См. т. II, стр. 253.

186

Ты, чье истинное имя еще неведомо миру! (Франц.)

187

Г-жа де Сталь. (Франц.)

188

Написано в присутствии этой самой особы, что для каждого должно быть ясно. Прощай, милый поэт. Прошу тебя, пиши мне. Весь твой. (Итал.)

189

Что такое чувство? — Дополнение к темпераменту. (Франц.)

190

в разговоре, между прочим. (Франц.)

191

взаимный (в некоторых случаях — междоусобный). (Франц.)

192

впрочем, это придирка.

193

это было бы от ума. (Франц.)

194

это злободневно, как свежая газета. (Франц.)

195

Эта фраза написана из угла в угол письма — по диагонали.

196

чтобы разбудить спящего кота. (Франц.)

197

всеми прочими. (Итал.)

198

Прощай, духовный сын мой. (Латин.)

199

Увы, Постум, Постум, уносятся быстролетные годы. (Латин.)

200

Ротру. (Франц.)

201

записки. (Франц.)

202

Прощай, поэт, до свиданья, но когда? (Итал.)

203

последним доводом в пользу освобождения. (Латин.)

204

Выводы. (Франц.)

205

Сталь (…..) — Г-жа Сталь.

206

См. т. II, стр. 317.

207

Вариант. (Франц.)

208

См. т. II. стр. 324.

209

См. т. II, стр. 318.

210

См. т. II, стр. 319.

211

шедевр. (Франц.)

212

Здесь кое-что было. (Франц.)

213

Записки. (Франц.)

214

бросать вызов, презирать. (Франц.)

215

См. т. II, стр. 244.

216

См. т. II, стр. 283.

217

См. т. II, стр. 284.

218

См. т. II, стр. 365.

219

См. т. II, стр. 362.

220

Calembour! reconnais-tu le sang?

221

Вы пристроили своих детей, — это превосходно. Но пристроили ли вы мужа? а ведь он много стеснительнее. (Франц.)

222

Лансело. (Франц.)

223

г-жей де Сталь. (Франц.)

224

См. т. II, стр. 351.

225

См. т. II, стр. 333.

226

Пушкин ошибся в датировке: письмо написано 16 сентября.

227

Здравствуй; приходи ко мне завтра вечером в 8 ч. — «Будем читать «Годунова». (Франц.)

228

Ce n'est pas Serge Pouchkine bien entendu.

229

Путеводитель. (Франц.)

230

См. т. II, стр. 356 и 357.

231

Прощайте, чета, с виду столь легкомысленная, прощайте. (Франц.)

232

Описка, вместо декабря

233

Андрие. (Франц.)

234

как говорится. (Франц.)

235

Силлери.

236

См. т. II, стр. 332.

237

См. т. V, стр. 526.

238

См. т. III, стр. 21.

239

Прощайте. (Латин.)

240

и ты, Брут!! (Латин.)

241

Что дозволено Урании, дозволено (…..) (Латин.)

242

(не только) дозволено, (но) подобает. (Латин.)

243

Прощайте, прекрасная дама. (Франц.)

244

(буквально). (Франц.)

245

г-же Керн. (Франц.)

246

См. т. III, стр. 67.

247

Когда-нибудь она оплачет любовника, обманутого ею.
Сердце, потерянное ею, сердце, терзаемое ею. (Франц.)

248

Младший. (Латин.)

249

Прощай, кумир мой. (Итал.)

250

См. т. III, стр. 82.

251

Будь здоров и благосклонен ко мне. (Латин.)

252

См. т. III, стр. 83.

253

эти холодные и гладенькие стишки. (Франц.)

254

маленького поощрения (непереводимая игра слов). (Франц.)

255

как большой сапожник. (Франц.)

256

немного навеселе. (Франц.)

257

людям, которых они касаются. Но так как в сущности это честный и достойный человек, слишком беспечный для того, чтобы быть злопамятным, и слишком благородный, чтобы стараться повредить тебе, не допускай в себе враждебных чувств и постарайся поговорить с ним откровенно. (Франц.)
Назад: 175
Дальше: 258

LarryUrink
вайбер бесплатно
Tune Soft
EVGA Precision X1
Abdulelofs
ТОП найкращих онлайн казино України
blockchainkz
ассоциация блокчейн
Avenue17
Я извиняюсь, но, по-моему, Вы не правы. Я уверен. Предлагаю это обсудить.
KevinSar
Купити блок для вентиляційних каналів
Kondicioneri
кондиционеры