Книга: А.С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 10
Назад: ИЗ ЧЕРНОВИКОВ
Дальше: ПРИПИСЫВАЕМОЕ ПУШКИНУ.


ПРИМЕЧАНИЯ

ПИСЬМА

 

 

1. Пиеса — послание «К Александру» (1815 г.). Граф Алексей Кириллович — Разумовский, министр народного просвещения.
2. Стихи Шапсля и Буало — стихи самого Вяземского в духе этих французских поэтов. «Россиада» — поэма М. М. Хераскова. Критика Мерзлякова — пространный разбор поэмы профессором и литератором А. Ф. Мерзляковым («Амфион», 1815). Погребать — участвовать в заседаниях общества «Арзамас», возникшего в противовес «Беседе». На заседаниях «Арзамаса» вновь принимаемые члены произносили шуточные погребальные речи членам Российской Академии и «Беседы». При этом каждый член «Арзамаса» получал прозвище из баллад Жуковского (так, «Асмодей» — арзамасское прозвище Вяземского). «Не всем быть…» — из послания Вяземского к Д. В. Давыдову. Князья-стихотворцы — осмеянные Вяземским князья А. А. Шаховской, С. А. Ширинский-Шихматов и П. И. Шаликов. «завоевал он Бову…» — по-видимому, Пушкин не закончил свою поэму «Бова» в связи с тем, что этот сюжет уже был взят Батюшковым. Ломоносов — О. Г., лицейский товарищ Пушкина.
3. «Опасный для певцов сосед» — каламбур: «Опасный сосед» — поэма В. Л. Пушкина. «Вот» — арзамасское прозвище В. Л. Пушкина (см. примеч. 2). Девятимесячная беременность пера — Пушкин не писал В. Л. Пушкину с начала апреля 1816 г. Шишков — А. С. «Шаховского клеймить…» — Пушкин имеет в виду стих из «Опасного соседа», где говорится о популярности комедий А. А. Шаховского в публичном доме («Прямой талант везде защитников найдет»). Шаховской — известный драматург; был членом «Беседы» (см. примеч. 2). Незабвенным — Вяземскому и Батюшкову. Шапель Андреевич — Вяземский (см. примеч. 2).
4. Девица Орлеанская — поэма Вольтера «Орлеанская девственница».
5. Письмо — часть коллективного, написанного группой лицеистов.
6. Луи — петербургский ресторатор. Уединенье — Михайловское, куда Пушкин уехал в начале июля 1817 г.
7. А. И. Тургенев служил в департаменте духовных дел, поэтому назван в письме «кардиналом». Оба Мирабо — братья Тургенева, Н. И. и С. И., отличавшиеся революционными взглядами. Орлов… гражданин — А. Ф., генерал-адъютант. Кавелин — Д. А., с февраля 1819 г. — директор Петербургского университета. Дон-Базилио — ловкий льстец из «Севильского цырюльника» Бомарше; здесь, вероятно, А. Н. Голицын, министр духовных дел и народного просвещения.
8. В 1818–1821 гг. Кривцов служил при русском посольстве в Англии.
9. Всеволожский — А. В., брат Н. В. Всеволожского. Чудо-Черкес — намек на сходство фамилии Мансурова с именем чеченского вождя Мансура. Кр., дева — танцовщица Крылова. Никита — Н. В. Всеволожский, Юрьев — Ф. Ф., член театрального и политического общества «Зеленая Лампа». Сосницкая — Е. Я., актриса. Шаховской — см. примеч. 3. Комедия его — «Пустодомы». Толстой — Я. Н. «Зеленая Лампа нагорела…» — намек на ослабление деятельности общества. Военные поселения — поселения крестьян в Новгороде и Старой Руссе, заведенные Аракчеевым и известные самыми грубыми формами военно-крепостнического угнетения и насилия над поселенными. Были главным предметом оппозиционной агитации.
10. Французская эпиграмма принадлежит Н. С. Голицыну, приятелю Катенина. «Deux grands auteurs…» («Два великих сочинителя…») — Жуковский и Батюшков. Поэма — «Руслан и Людмила».
11. Преображенский приятель — Катенин. Поздравил его — с удачно подмеченной ошибкой Вяземского в его предисловии к изданию сочинений В. А. Озерова (1816 г.). Ошибка произошла вследствие неправильного перевода французского слова «relief» («остатки», «кусочки») как «барельеф» («барельефы пиров Гомера»), См. статью Катенина в «Сыне Отечества», 1820 г., ч. LIX, № 5. В черновом варианте письма Пушкин писал: «Ты сделал остроумную ошибку, NN — темное, тупое и справедливое замечанье. Желаю, чтоб дело на этом остановилось». Произведения Жуковского — сборник «Для немногих»; «Голос с того света» — стихотворение из этого сборника. Поэма — «Руслан и Людмила». «Сделался историческим лицом…» — намек на сплетни о поведении Пушкина и ожидавших его репрессиях.
12. Слухи — о репрессиях, ожидавших Пушкина.
13. Генерал Раевский — Н. Н., старший, участник и герой войны 1812 г. Сын его — Николай. Две дочери — Мария и Софья. Лекарь — Е. П. Рудыковский. Замечания… на казаков — не сохранились. Какой-то француз — А. А. Дюбрюкс. Броневский — С. М., бывший градоначальник Феодосии. Старик — изображенный Виргилием в 4-й книге «Георгик». Старший сын ген. Н. Н. Раевского — Александр. Дочери — Мария, Софья, Елена и старшая Екатерина. Молчанов — П. С., ученик и друг Плетнева или Н. Н., лицеист.
14. Липецкий потоп — 1-я постановка комедии А. А. Шаховского «Урок кокеткам или Липецкие воды» (1815). «Рейн» — арзамасское прозвище (ср. примеч. 2) генерала М. Ф. Орлова, бывшего членом «Союза Благоденствия». «Арзамасские гуси» — общее прозвище членов Арзамаса.
15. Давыдовы — братья А. Л. и В. Л. (декабрист), помещики с. Каменки. Раевский — Н. Н., старший (см. примеч. 13). Поэма — «Руслан и Людмила». «Андромаха» — трагедия Расина, отрывки из которой были переведены Гнедичем и напечатаны в «Сыне Отечества» (1820 г.). «Уже в последний раз…» — из стихотворения Гнедича «К провидению», напечатанного в том же номере «Сына Отечества». В. — А. Ф. Воейков, литератор, автор статьи о «Руслане и Людмиле», подписанной «В» («Сын Отечества», 1820, №№ 34–37). Эпиграмматист — И. А. Крылов, напечатавший эпиграмму на критику Воейкова («Сын Отечества», 1820, № 38). Допросчик — Д. П. Зыков, друг Катенина. Взял ... труд ... отвечать — А. А. Перовский. Еще поэма — «Кавказский пленник». Картинка — фронтиспис А. Н. Оленина. Гишпанский табак — намек на революцию, вспыхнувшую в Испании. Ее высочество — великая княгиня Александра Федоровна.
16. Теодор Владимиреско — вождь молдавского восстания. Покойный Ипсиланти — Константин, бывший Молдавский и Валахский господарь (ум. 1816). Князь Суццо — Михаил, Молдавский господарь. Русский консул в Яссах — А. Н. Пизани. Александр Ипсиланти — сын Константина Ипсиланти. Братья его — Георгий и Николай. Великая держава — Россия. «Сим знаменем…» — легендарная надпись на кресте византийского императора Константина. Старец Али — паша Янинский. Два великих народа — Греция и Италия. Константин-паша — Али-паша (см. выше). Клодовик — король франков Хлодвиг.
17. Людмила — 1-е издание «Руслана и Людмилы» (1820 г.). Кюхельбекер — уехал в Париж в качестве секретаря обер-камергера А. Л. Нарышкина. «Напиши поэму славную…» — ироническая цитата из послания А. Воейкова Жуковскому 1813 г. «Скоро оставляю…» — возможно, Пушкин намекает на планы бегства за границу. Скарментадо — герой повести Вольтера «История путешествий Скарментадо». Не прав — в том, что самым счастливым человеком является рогоносец (заключительная фраза повести).
18.  — подпись А. Н. Оленина на его фронтисписе к первому изданию «Руслана и Людмилы» (1820). «девятого тома…» «Истории Государства Российского» Н. М. Карамзина.
19. Без вас — А. И. и Н. И. Тургеневых. Голицына — Е. И. (Princesse Nocturne — «Княгиня Ночная»); ее гости собирались поздно вечером у горящего камина. «В руце твои предаюся…» — неточная цитата из Евангелия от Луки, гл. 23, ст. 46. С жителями — с Александром I и его приближенными, проводившими лето на Каменном острове. Пафмос — остров, на котором, по преданию, был написан Апокалипсис. Сочинение во вкусе Апокалипсиса — «Гавриилиада». «Минутные друзья… искатель» — слова из элегии Пушкина «Погасло дневное светило». Такая каша — греческое восстание. «Овсяный кисель» — намек на одноименную балладу Жуковского. Орлов — см. примеч. 14; 15 мая 1821 г. женился на Е. Н. Раевской. «Блажен тот, кто вдали…» — начало 2-го эпода Горация.
21. «Сотворение мира» — поэма М. В. Милонова; не была напечатана. Вопросы Воейкову — статья Д. П. Зыкова (ср. примеч. 15). Воейков — см. там же. Глинка — Ф. Н. Всеволожский — Н. В. V. С. Р. и L. D. — марки вин. Овошникова — актриса. Лампа — общество «Зеленая Лампа» (ср. примеч. 9). Юрьев — см. там же. Калмык — слуга Н. В. Всеволожского. «Таврида» — поэма С. С. Боброва. Омфала и Бизар — собаки Ольги Сергеевны. Вульф — Анна Н. Корфы — семейство М. А. Корфа, жившее по соседству с родителями Пушкина.
22. Северный Стамбул — Петербург. Муфти (духовное лицо у мусульман) и его преосвященство — А. И. Тургенев, служивший по духовному ведомству. Драгоман (русский переводчик) — Н. И. Тургенев, служивший в Азиатском департаменте Министерства Иностранных дел. Чу — арзамасское прозвище Д. И. Дашкова (ср. примеч. 2). Долгорукий — кн. Д. И., сын поэта И. М. Долгорукова, сослуживец Тургенева.
23. Послание к Чаадаеву — «В стране, где я забыл тревоги прежних лет…» Американец Толстой — Ф. И. Толстой.
24. Попандопуло — К. А., врач., Каченовский — М. Т., критик архаического направления, издатель «Вестника Европы»; был профессором Московского университета. Послание к нему Вяземского напечатано в «Сыне Отечества», 1821, ч. 67. Облил… — в «Послании к Птелинскому-Ульминскому» (Вяземскому). «Я его задел…» — в послании «Чаадаеву» (1821). Американец Толстой — см. примеч. 23. «Тристрам Шанди» — роман Стерна. Меркантильный успех — Гнедич руководил изданием «Руслана и Людмилы»; результаты оказались невыгодными для Пушкина. Дядя — Василий Львович Пушкин. Буянов, в шутку названный «двоюродным братом», — герой поэмы В. Л. Пушкина «Опасный сосед». Рейн — М. Ф. Орлов (см. примеч. 14), основавший фабрику сургуча и отменивший в своей дивизии телесные наказания.
25. «Письмо… о Тавриде» — письмо 21. Новая поэма — «Кавказский пленник». Стихи Дельвигу — посланные в письме 17. Эпиграмма — на А. А. Давыдову. Фока и Демьян — лица из басни И. А. Крылова «Демьянова уха».
26. «История Крыма» — «История Тавриды» Сестренцевича.
27. Латинские стихи — из первой элегии I песни «Тristia» Овидия. Повесть, поэма — «Кавказский пленник» (ср. письмо 30). Идиллия Гнедича — «Рыбаки» («Сын Отечества», 1822, № 8).
28. Письмо сохранилось в виде обрывка черновика. Письмо к Гречу — статья Катенина по поводу «Краткой истории русской литературы» Греча («Сын Отечества», 1822, ч. 76).
29. Бессарабские бредни — стихотворения Пушкина для альманаха Рылеева и Бестужева «Полярная Звезда». Стихотворение «К Овидию» было напечатано без подписи в «Полярной Звезде на 1823 год».
30. Гнедич взялся за издание «Кавказского пленника» (ср. письмо 27). Бестужев — А. А.; полемизировал с П. А. Катениным и Н. И. Гречем о значении в литературном языке церковно-славянского. «Шильонский узник» — поэма Байрона в переводе Жуковского. Слёнин — книгопродавец. Пери — «Див и Пери» Жуковского. Громовой и Старушка — персонажи баллад Жуковского. Саувей — Р. Соути. Чувства и мысли — слова Дмитриева в письме его к Вяземскому от 20 октября 1820 г. (критика «Руслана и Людмилы»). Молдованно — перефразировка выражения Пушкина («кюхельбекерно») из эпиграммы «За ужином объелся я…» (1818). С ним — с В. К. Кюхельбекером, подравшимся на дуэли с племянником ген. Ермолова.
31. «И сплетней…» — стих из послания Пушкина «Чаадаеву», задевающий Ф. И. Толстого-Американца. Твоя комедия — «Сплетни», вольный перевод комедии Грессе «Le méchant» («Злоязычный»). Зельский — действующее лицо «Сплетен». «Сид» в переводе Катенина был издан и представлен в Петербурге в 1822 г. Чаша Атреева — из трагедии Кребильона «Атрей и Фиест». Атрей, легендарный царь Аргоса, убил из мести к брату его детей и подал ему на пиру чашу с их кровью. «Здесь не место для этого…» — стих из «Искусства поэзии» Горация.
32. В. И. Козлов — мелкий литератор. Он принял — см. письмо 31. Издание Бестужева — «Полярная Звезда на 1823 год». Пленник — печатавшийся под наблюдением Гнедича «Кавказский пленник». Вильгельм — Кюхельбекер.
33. Толстой — Ф. И. Стихи мои — о Ф. И. Толстом, в послании «Чаадаеву» (ср. письмо 24). Чердак — общество, собиравшееся у А. А. Шаховского. Очиститься — вызвать на дуэль Толстого. Что-то ужасное — пасквиль Толстого. «Бог слова…» — выражение Вольтера. «Шильонский узник» — поэма Байрона в переводе Жуковского. Прадт — французский критик, историк и публицист. Поэма — «Гавриилиада». Стал придворным — намек на увлечение двора мистикой.
34. Раевский — Н. Н., старший, генерал. Киселев — П. Д., генерал. «погодил продавать…» — о проигранной Н. В. Всеволожскому рукописи. См. письма и примеч. 91, 118. «Орлеанская дева» — трагедия Шиллера в переводе Жуковского. «Глухо-рев» — артист Петербургского театра А. Глухарев. «Смерть Роллы» — трагедия А. Коцебу. Стихи… взятые из Иеремия — стихотворение Кюхельбекера «Глагол господень был ко мне». «Страх при звоне…» — цитата из юношеского стихотворения Кюхельбекера. «Батюшков прав…» В своем возмущении против Плетнева за его элегию «Б...в из Рима» (эта плохая элегия могла быть приписана самому Батюшкову) Пушкин имеет в виду его письмо к Гнедичу из Теплица. «луч денницы … в полдень…» — ошибка Рылеева в думе «Богдан Хмельницкий»:

 

Куда лишь в полдень проникал,
Скользя по сводам, луч денницы.

 

35. Лобанов — кн. А. Я.; предложил издать стихотворения Пушкина в Париже. Книга — «Мое праздное время…» Толстого, Всеволожские — Н., В. и его брат А. В. Барков — Д. Н., член «Зеленой Лампы», театрал. Сосницкие (И. И. и Е. Я.), Ежова, Семеновы (Е. С. и Н. С.) — артисты. Шаховской — см. примечание 3. Гр. Пушкин — В. А. Мусин-Пушкин. Завадовский — В. П., граф, лейб-гусар.
36. Пленники — экземпляры вышедшего в 1822 г. «Кавказского пленника» и «Шильонского узника» (поэма Байрона в переводе Жуковского). «Александр Пушкин мастерски…» — не литографирован, а гравирован Е. Гейтманом. Примечание издателей — о «необыкновенном даре» юного Пушкина. «В бореньях…» — стих из послания Вяземского «К В. А. Жуковскому». Начал создавать — в этих словах Пушкина отразилось неудовольствие декабристских литературных кругов тем, что Жуковский в своем творчестве отправлялся от иностранных образцов. Кн. А. Лобанов… — ср. примеч. 35.
38. «Зачем ты показал Плетневу письмо…» — письмо 34. Толстой — Ф. И. Шаховской — см. примеч. 3. Послание Плетнева — «Я не сержусь на едкий твой упрек…». Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14). Карабкаюсь — Пушкин добивался разрешения вернуться в Петербург. «О, други…» — стих из послания «К Овидию». Август — подразумевается Александр I. «Август смотрит сентябрем…» — из стихотворения Языкова «Мы любим шумные пиры». Бестужев — А. А. Календарь его — «Полярная Звезда на 1823 год». Книга Греча — «Опыт краткой истории русской литературы». Цертелев — кн. Н. А., автор брошюр «О произведениях древней русской поэзии» и «Взгляд на русские сказки и песни и повесть в духе старинных русских стихотворений».
40. Ср. письма 34, 38. Первый стих — из послания Плетнева к Пушкину («Я не сержусь на едкий твой упрек…»). Твоя Ироида — «Батюшков из Рима».
41. Полудневная денница — см. примеч. 34. Герб… — из думы Рылеева «Олег Вещий». Яков — камердинер Жуковского. Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14).
42. Прошение было отклонено.
43. «И все то благо, все добро» — цитата из стихотворения Державина «Утро». Пиши мне — о балете Дидло на сюжет «Кавказского пленника» с Е. И. Истоминой в роли черкешенки. Звезда — альманах Рылеева и Бестужева «Полярная Звезда на 1823 год»; Пушкин напечатал в нем стихотворения «К Овидию» и «Война» (под названием «Мечта воина»). Вместо подписи Пушкина были поставлены две звездочки. Панаев — В. И., поэт. Фемистокл — соперник Аристида, именем которого Пушкин назвал Ф. Н. Глинку в стихотворении «Когда средь оргий жизни шумной…» «Увы, напрасно…» — цитата из стихотворения Гнедича «Тарентинская дева» («Полярная Звезда на 1823 год»). Кюхельбекерно — см. письмо и примеч. 30. Жаловаться на погоду — см. письмо 38.
44. Утешил — статьей о «Кавказском пленнике». Воейков — А. Ф. (см. примеч. 15). Каченовский — М. Т. (см. примеч. 24). Варюшка и Буянов — персонажи поэмы В. Л. Пушкина «Опасный сосед». «…полагаешь его поэтом…» — в предисловии к изданию сочинений В. А. Озерова (1817 г.). «Нет! песням…» — неточная цитата из первого акта трагедии Озерова «Фингал». Бируков — цензор. Послание — «Послание к цензору». «читал я твои стихи…» — «Послание к И. И. Дмитриеву…», «Всякий на свой покрой», «Цветы» и др. («Полярная Звезда на 1823 год»). «Глинка владеет языком чувств…» — отзыв о Ф. Н. Глинке в статье Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России» («Полярная Звезда на 1823 год»). Дмитриев — И. И., поэт. Староста — В. Л. Пушкин, «староста» Арзамаса (см. примеч. 2). Дора — К. Ж. Дора, французский поэт; Пушкин назвал его «грибом, выросшим у корней дубов» (статья «О русской литературе…»). Полторацкие — А. П. и М. А., офицеры, приятели Пушкина.
45. «Первый снег» — стихотворение Вяземского. Тяжба с цензурою — по поводу статьи Вяземского «О двух статьях, напечатанных в «Вестнике Европы» (была известна в рукописи). Бируков — цензор. Руссо — Ж.-Ж. Руссо (французская цитата — из его «Эмиля»). «Отечества и грязь…» — пародия на слова Державина в стихотворении «Арфа» («Отечества и дым нам сладок и приятен»). Сверчок — арзамасское прозвище Пушкина (ср. примеч. 2).
46. Герои Скулян и Секу — разбитые у этих мест греческие повстанцы. Иордаки — Олимпиод, один из вождей греков. Гречанка — Калипсо Полихрони. Правда ли… — Катенин был выслан из Петербурга за шиканье в театре актрисе Е. С. Семеновой. Арзамас — подразумеваются бывшие члены общества «Арзамас» (ср. примеч. 2). Охотников — К. А., офицер; был близок к декабристам. Чаадаев — путешествовал за границей до 1825 года. Корсакова — М. И. Римская-Корсакова, вдова камергера; дочери ее — Наталья, Александра и Екатерина. «минуло ли 15 лет…» — поступлению в офицерский чин.
47. «они мною обещаны Якову Толстому…» — издание не состоялось. Поэмка — «Бахчисарайский фонтан». «Я не заслужил…» — стихи из трагедии Расина «Британник». Нерешительный — комедия Н. И. Хмельницкого «Нерешительный или семь пятниц на неделе». «Delenda est censura» («…Цензуру же должно уничтожить») — шутливая переделка слов Катона: «…Карфаген должен быть разрушен».
48. Бестужев напечатал в «Полярной Звезде на 1823 год» повесть «Роман и Ольга», рассказ «Вечер на бивуаке» и статью «Взгляд на старую и новую словесность в России». Осипов — Н. П., автор «Энеиды, вывороченной на изнанку». Елисей — поэма В. И. Майкова «Елисей или раздраженный Вакх». Благовещение — «Гавриилиада». Анфология — стихи, посланные для «Полярной Звезды». Разбойники — первый замысел поэмы, от которой остался отрывок («Братья-разбойники»). Сатира — на «либералистов», действительно принадлежавшая Родзянке (не сохранилась).
49. Написано на записке Кишиневского вице-губернатора М. Е. Крупенского («Будьте любезны придти ко мне тотчас же»).
51. Асмодей — арзамасское прозвище Вяземского. «Гнедич хочет купить…» — см. письмо 47. «Боюсь данайцев…» — стих из II песни «Энеиды» Вергилия. Пушкин намекает на издание Гнедичем «Руслана и Людмилы» (см. примеч. 24). Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14).
52. Мне стало жаль… вздохнул… — перефразировка стихов Жуковского из «Шильонского узника». Туманский — В. И., поэт. Козлов — В. И., бездарный поэт. Шаликов — П. И., князь, слащавый стихотворец; был членом «Беседы» (ср. примеч. 2). Раич — С. Е., литератор, близкий к любомудрам. Родзянка-предатель — ср. письмо и примеч. 48. Фонтан — «Бахчисарайский фонтан».
53. Асмодей — см. примеч. 2. «я не властен…» — перефразировка стиха из баллады Жуковского «Замок Смальгольм». Бируков — цензор. Антикритика — на анонимную рецензию «Вестника Европы» (1823 г., CXXVIII, № 1). Об'он'пол — «по ту сторону» (старинное выражение). Фурнье — француз, живший в доме Раевских. Стурдза — А. С., политический и религиозный писатель. Ланжерон — А. Ф., в 1815–1823 гг. новороссийский генерал-губернатор. Северин — Д. П., был членом «Арзамаса» (ср. примеч. 2). Эпиграф — из послания Вяземского к Ф. И. Толстому, врагу Пушкина. Не оставил… — чтобы Толстого не сочли прообразом пленника.
54. Лара — герой поэмы Байрона «Лара»; здесь — одесский знакомый Пушкина В. Ганский. Атала — героиня романа Шатобриана «Атала»; здесь — Е. А. Ганская. Ваш дядюшка — А. Л. Давыдов.
55. Майгин — одна из кишиневских знакомых Пушкина. Завальевский — Н. С., чиновник при Воронцове.
56. Асмодей — см. примеч. 2. Поэма — «Бахчисарайский фонтан». Киселева — С. С., урожд. гр. Потоцкая, жена генерала П. Д. Киселева. Полицейское послание — не сохранилось. Апостол-Муравьев — И. М. Муравьев-Апостол, автор «Путешествия по Тавриде». Писать оперу… — водевиль «Кто брат? Кто сестра?…», совместно с Грибоедовым (музыка А. Н. Верстовского). Роман в стихах — «Евгений Онегин». «Дон Жуан» — поэма Байрона. Статья Вяземского — «О двух статьях, напечатанных в «Вестнике Европы» (была известна в рукописи).
57. Разбойники — «Братья-разбойники». «Шильонский узник» — поэма Байрона в переводе Жуковского.
58. Дельвиг — А. А. «слава ... моему Пущину» — И. И. Пущин, декабрист, ближайший друг Пушкина; приехал к нему в Михайловское. Бируков — цензор. Сатира к Гнедину — послание Баратынского «Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры». Измайлов — А. Е., баснописец, издатель журнала «Благонамеренный». Новая поэма — «Евгений Онегин». Немецкий пленник — «Кавказский пленник» в переводе А. Е. Вульферта на немецкий язык (1823).
59. Александр Иванович — Казначеев.
60. Кривцов был назначен губернатором в Тулу.
61. Аретино — итальянский поэт. Пушкин имеет в виду его книгу «Странствующая блудница».
62. Кипренский — О. А., художник; в 1817 г. напечатал «Письмо из Рима» («Сын Отечества», № XLVI). Грибко О. Н. и Чеботарев А. X. — чиновники. «Исчезла прежня живость» — стихи И. И. Дмитриева из послания «К друзьям моим». Принцесса Шарлотта — воспитанница Жуковского, впоследствии великая княгиня Елена Павловна. Жуковский посвятил ей стихотворение «Ангел и певец». «Гяур» — поэма Байрона.
63. Ты прав — относительно недостатков «Бахчисарайского фонтана». Анна Львовна — тетка Пушкина. Апостол — И. М. Муравьев-Апостол (см. письмо 56). Комедия на Чаадаева — «Горе от ума»; современники в Чацком находили сходство с П. Я. Чаадаевым. Разбойники — «Братья-разбойники».
64. «Какая б ни была…», «Символ…» — стихи из «Бахчисарайского фонтана», подготовлявшегося к печати Вяземским. «Будущим Сомезам…» — стихи из «Искусства поэзии» Буало. Анахарзис Клоц — деятель Великой французской революции, немец по происхождению; здесь — В. К. Кюхельбекер. Мадригалы — С. С. Киселевой, урожд. Потоцкой (ср. письмо 56). Зонтаг — А. П., племянница Жуковского.
65. Пушкин пишет Бестужеву по поводу напечатанных в «Полярной Звезде на 1824 год» стихотворений. Именно те стихи — три последних стиха элегии «Редеет облаков…». «Как ясной» — нужно было «Над ясной» («Нереида»). «Болезнью» — нужно было «боязнью» («Простишь ли мне ревнивые мечты»). «Он переписывается с тобою…» — Толстой печатал в «Сыне Отечества» (1823 г.) свои корреспонденции из Парижа, в форме писем к Бестужеву. Вальтер — прозвище, данное Пушкиным Бестужеву за «рыцарскую повесть» в духе Вальтер-Скотта («Замок Нейгаузен»).
66. Татарская поэма — «Бахчисарайский фонтан». Две пьесы — «Элегия» и «Нереида».
67. Н. Раевский — Н. Н. Раевский-младший. Иван Иванович — Александр I. Козлов — В. И., мелкий литератор. «Но почему ты пел?» — слова из стихотворения Ламартина «Умирающий поэт». Тургенев (А. И.) и Воейков (см. примеч. 15) распространяли в рукописи еще не изданный «Бахчисарайский фонтан». Корнилович — А. О., писатель; Пушкин имеет в виду его статью «Об увеселениях Российского двора при Петре I», посвященную баронессе А. Е. А. Тезей, Ипполит, Терамен — действующие лица трагедии Расина «Федра». «Паризина» — поэма Байрона. «Войнаровский» — поэма Рылеева. Кюхля — В. К. Кюхельбекер.
68. Повесть — «Замок Нейгаузен» («Полярная Звезда на 1824 год»). Корнилович — А. О. (ср. письмо 67). «Шаликовскою невинностию» — о Шаликове, см. примеч. 52. «Булгарин говорит…» — по поводу статьи Н. А. Бестужева «Об удовольствиях на море». Сенковский — О. И., ученый и журналист, впоследствии противник Пушкина. Речь идет о его арабской сказке «Витязь буланого коня». Родзянко — А. Г., речь идет о мадригале «К милой». Нахимов — А. Н., мелкий поэт. Баратынский напечатал в «Полярной Звезде на 1824 год» стихотворения «Истина», «Аглае», «Рим» и др. Фонтан — «Бахчисарайский фонтан». «К нежным законам стиха…» — из стихотворения А. Шенье «Юная пленница». Кюхельбекеру — для предпринятого В. К. Кюхельбекером и В. Ф. Одоевским альманаха «Мнемозина». Поэма — «Евгений Онегин». «Брат и братья — Н. А. Бестужев и дружеский кружок писателей.
69. «ты продал всё издание…» — «Бахчисарайского фонтана», печатавшегося под наблюдением Вяземского. Новая поэма — «Цыганы». Жизнь Дмитриева — статья Вяземского «Известия о жизни и стихотворениях И. И. Дмитриева» (в издании стихотворений Дмитриева, 1823). Нарышкин — Л. А., двоюродный брат М. С. Воронцова. Волконский — С. Г., декабрист.
71. «Благонамеренный» — журнал А. Е. Измайлова. Хвостов — Д. И., сам скупавший свои нерасходившиеся произведения. Булгарин напечатал в «Литературных листках» (1824 г., ч. I, № III) отрывок из письма Пушкина к А. А. Бестужеву от 8 февр. 1824 г. Синявин — И. Г., впоследствии товарищ министра внутренних дел.
72. «Бахчисарай» — «Бахчисарайский фонтан», изд. 1824 г. Разговор — предисловие Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану» («Разговор между издателем и классиком…»). Жизнь Дмитриева — см. примеч. 69. «От столкновения мнений…» — шутливая переделка французской пословицы («От столкновения мнений рождается истина»). Мордвинов — Н. С., граф, адмирал. Слёнин — книгопродавец. Матюшкин — Ф. Ф., лицейский товарищ Пушкина. Каков Булгарин — ср. письмо 71.
73. Выписка, сделанная полицией из перехваченного письма. Это письмо послужило причиной высылки поэта из Одессы в Михайловское. Ср. письмо 197.
74. Предписание — о поездке Пушкина на места, пораженные саранчей. В черновике письма было: «Я не хочу служить, никогда ничего по службе не искал…».
76. Жена твоя — кн. В. Ф. Вяземская. Василий Львович — Пушкин. «после своей эпиграммы…» — на М. А. Дмитриева, по поводу его критики предисловия Вяземского к «Бахчисарайскому фонтану». Эпиграмма Грибоедова — рукописная, на М. А. Дмитриева и А. И. Писарева. Милонов — М. В., поэт-сатирик. Пушкин цитирует его эпиграмму на М. Т. Каченовского. Перемена министерства — назначение А. С. Шишкова министром народного просвещения.
77. Булгаринское вранье — заметка Булгарина о высокой цене на издания сочинений Пушкина («Литературные Листки», 1824, JSfb VII). «Северные Цветы» — альманах Дельвига. Хлопоты, неприятности — столкновение с Воронцовым (см. письмо 74). «Жуковского я получил…» «Стихотворения» Жуковского, изд. 1824 г. «Славный был покойник…» Жуковский в последние годы почти не писал.
78. Трубецкой — кн. П. П.; Пушкин отправил с ним настоящее письмо. Тиверий — римский император, здесь — Александр I. Сеян — приближенный Тиверия, здесь — М. С. Воронцов. Кюхельбекерно — см. примеч. 30. «грустно по Байроне…» — Байрон умер 7 апр. 1824 г. Перемена министерства — см. примеч. 76. Глинка — Ф. Н. Дмитриев, М. А. и Каченовский, М. И. вели полемику с Вяземским по поводу «Бахчисарайского фонтана».
79. Опасно переписываться — см. примеч. 71. Острамил меня — см. письмо и примеч. 65. «с одним из петербургских…» — предпосланные напечатанному письму слова Булгарина. Писарев Д. И. и Дмитриев М. А. — литераторы, враждебные группе Пушкина. «Я принужден был вмешаться…» — в полемику Дмитриева и Вяземского по поводу «Бахчисарайского фонтана» (Пушкин напечатал письмо к издателю «Сына Отечества» — «Сын Отеч.», 1824, ч. 93, № XVIII). Разбойники — «Братья-разбойники». Никита Всеволожский… Аристипп — Н. В. Всеволожский. Продал ему — ср. письмо 91. «Мужайся…» — переделка стиха Ломоносова из «Оды 9-й, выбранной из Иова…».
81. Молдавский боярин — Т. Балш. Голицын — кн. А. Н., уволенный с поста министра народного просвещения и замещенный А. С. Шишковым. Волконская — Софья Гр., сестра декабриста С. Г. Волконского. Ее дочь — А. П. Волконская. Карамзина — жена писателя. Голицына — Е. И. (см. примеч. 19).
82. Вяземский — П. А. «Дал ли ты ему разбойников…» — «Братьев-разбойников» для альманаха Кюхельбекера «Мнемозина». Плутня Ольдекопа — переиздание Е. И. Ольдекопом немецкого перевода «Кавказского пленника» с приложением русского текста, Асмодей — см. примеч. 2.
84. Ср. письмо 83. Витгенштейн — П. X., участник войны 1812 г., в 1824 г. — командующий 2-й армией.
85. В имении Деспота-Зеновича (с. Колпине, Витебской губ.) Пушкин остановился по дороге из Одессы в Михайловское.
86. Языков — Н. М., поэт, вместе с Вульфом обучавшийся в Дерпте.
87. Доверенность — на ведение дела Ольдекопа (см. примеч. 82). Поминаньице — стихотворение «К морю». Бируков, Красовский — цензоры.
88. Мария — императрица Мария Федоровна
89. Пушкин поручил Плетневу издание I главы «Евгения Онегина».
90. Старушка-соседка — П. А. Осипова. Ее дочери — Анна, Евпраксия, Мария, Екатерина и падчерица Александра. Роман в стихах — «Евгений Онегин». Князь Петр — П. А. Вяземский. Мили — возможно, семилетняя дочь одесского градоначальника А. Д. Гурьева (ср. письмо 103).
91. Ср. письмо и примеч. 118.
92. Письмо, по-видимому, не было отослано Пушкиным.
93. Пещуров — А. Н., Опочецкий уездный предводитель дворянства.
94. Анета — Анна Н. Вульф. Там — в Тригорском. Происшествия, ему известные — ср. письмо 93. Онегин — 1-я глава романа, представленная в цензуру. Жизнь Пугачева — «Ложный Петр III…», М. 1809. «Путешествие по Тавриде» — И. М. Муравьева-Апостола. «Я тружусь…» — над «Подражаниями Корану». Сабуров — Д. И., лейб-гусар. Воейкова — А. А., жена литератора А. Ф. Воейкова, племянница Жуковского. Языков — Н. М., поэт.
95. Картинка для Онегина — рисунок Пушкина, на обороте письма; к 1 изданию I главы приложен не был. Лег в основу гравюры в «Невском Альманахе на 1829 год». Михайло — М. И. Калашников, крепостной Пушкина.
96. Немецкая критика — заметка Борга в его книге «Поэтические произведения русских…» (1823 г.). Талия — альманах Булгарина «Русская Талия … на 1825 год.» Евпраксия — Е. Н. Вульф. Анетка — А. Н. Вульф. Онегин — I глава романа (см. примеч. 95), которой был предпослан «Разговор книгопродавца с поэтом». Беседы — «Разговоры лорда Байрона», Paris, 1824. Записки — уничтоженные в 1826 г. Чухонка — поэма Баратынского «Эда».
97. Ваш брат — Н. М. Рокотов.
98. Письмо к Адеркасу — см. письмо 92. Потоп — стихийное бедствие (наводнение) в Петербурге 7 ноября 1824 г.; далее названо «александрийским пожаром». Жаль Цветов — выход «Северных Цветов» задержался в связи с наводнением. Тетка — Анна Львовна Пушкина, сестра Сергея Львовича. Разговор — «Разговор книгопродавца с поэтом». Анна Николаевна — Вульф. Прасковья Александровна — Осипова. Письма в Лубны — к А. П. Керн. Евпраксия — Е. Н. Вульф. Записки — см. примеч. 96. Кларисса — роман Ричардсона «Кларисса Гарлоу», «что моя рукопись…» — см. письма и примеч. 91, 118. Вера Федоровна — Вяземская. Картинка у Онегина — ср. примеч. 95. Полярные господа — К. Ф. Рылеев и А. А. Бестужев, издатели альманаха «Полярная Звезда». Кюхля — В. К. Кюхельбекер. Чухонка — см. примеч. 96. Ивелич — Е. М., знакомая (не кузина) Пушкина. Колосова — А. М., актриса. Сабуров — см. примеч. 94.
99. Тревога — см. примеч. 92, 93, 94. Строчка глупого письма — см. письмо 73. Гречанка — ср. письмо 46. Письмо Вяземского — от 6 ноября 1824 г.
100. Ольдекоп — см. примеч. 82. Принужден был… — в эти дни Пушкин писал «Подражания Корану»; отсюда — сравнение себя с Магометом (бегство), рукописи — с Кораном, читателей — с правоверными. Тетка — см. примеч. 98. Резвушка — прозвище героини песенки Беранже «Fretillon».
101. «Демон» был напечатан в «Мнемозине» Кюхельбекера (1824, ч. III). Море — стихотворение «К морю». Разговор — «Разговор книгопродавца с поэтом». «Мои двоюродные внуки…» — измененный стих Лафонтена («Старик и трое молодых»). «Закрытие феатра» — в связи с наводнением в Петербурге (см. примеч. 98). Инвалид — «Русский Инвалид». Панаев — В. И., мелкий поэт; писал идиллии. «Эда» — поэма Баратынского. Шаликов (см. примеч. 52) напечатал чувствительное послание «К В. Л. Пушкину. На кончину его сестры». Троегорские приятельницы — А. Н. и Е. Н. Вульф (дочери П. А. Осиповой) и А. И. Осипова (ее падчерица). Онегин — печатавшаяся 1-я глава романа. Старина — «Русская Старина». Козлов — И. И., поэт.
102. Кузина Керн — Анна Н. Вульф. Славны Лубны… — А. П. Керн жила в Лубнах (г. Лубны — Полтавской губ.). Чухонка — «Эда, финляндская повесть». Порфирий — брат Родзянки.
103. Саранча — см. примеч. 74. Няня — Арина Родионовна. Графиня Гурьева — см. примеч. 90.
104. Вульф — Алексей Н. Святочная песенка — неизвестна. Тригорские — дочери П. А. Осиповой. Календари — сборники, альманахи, месяцесловы и пр. Речь А. С. Шишкова, произнесенная в собрании членов Главного правления училищ, оканчивалась заявлением о вреде грамотности для народа (была напечатана в «СПб. Ведомостях», 1824, 16 дек.). Станем трактовать… — далее перечисляются условные термины плана побега Пушкина за границу. «От усыпителя…» — слова из «Уединения» Пушкина. Письмо мое — см. письмо 98.
105. Дельвиг собирался приехать к Пушкину в Михайловское. Цветы — «Северные Цветы». «Эда» — поэма Баратынского. Лайон — Лев.
106. Пущин — см. примеч. 58. Отрывок из «Цыган» — для напечатания в «Полярной Звезде». «Войнаровский» — поэма Рылеева. «Неистовый Роланд» — поэма Ариосто. «Гудибрас» — поэма Бутлера. «Девственница» — поэма Вольтера. «Вер-Вер» — поэма Грессе. Ренике Фукс — «Рейнеке-Лис», средневековая сатирическая поэма, обработанная Гёте. «Душенька» — поэма Богдановича. Статья Плетнева — «Письмо к графине С. И. С.» («Северные Цветы на 1825 год»); Бестужев критиковал его в указанном письме к Пушкину.
107. Получил ли ... письмо…» — письмо 100. «В Цветах…» — В «Северных Цветах на 1825 год». «Черта местности» — стихотворение Вяземского. Руссо — Ж.-Б. Инвалид — «Русский Инвалид». Телеграф — только что основанный «Московский Телеграф», где была напечатана «Телега жизни» и 7 стихов из стихотворения «К морю». Ольдекоп — см. примеч. 82. Красовский — цензор. Статья Плетнева — см. примеч. 106. Статья Бестужева — «Русская антология. Бауринга», направленная против влияния немецкой литературы («Литературные Листки», 1824, № XIX–XX). Фита — Ф. Н. Глинка.
108. Княгиня — Вяземская, давшая в Одессе взаймы Пушкину 600 р. А. П. Савелов (должник Пушкина) не отдал ей их, как было условлено. Чацкий — здесь «Горе от ума». Телеграф — «Московский Телеграф». Хвостов — Д. И., написал «Послание к NN о наводнении». Василий Львович — Пушкин. Иванчин-Писарев — Н. Д., мелкий писатель. Филимонов — В. С., литератор. Объявление его — в «Русском Инвалиде» об издании «Искусства жить».
109. «Пожури моего брата…» Лев Сергеевич повсюду читал поэму «Цыганы» еще до того, как она была издана. Слушал Чацкого — чтение списка «Горя от ума», привезенного Пущиным (см. примеч. 58). Клеон, Жеронт и Хлоя — персонажи комедии Грессе «Le méchant» («Злоязычный»). Олег — «Песнь о вещем Олеге» («Северные Цветы на 1825 год»). «твоя критика на Бауринга…» — см. примеч. 107.
110. Граббе — П. X., полковник, уволенный в отставку за прямоту и горячность. Заветных — нецензурных.
111. Беседы Байрона — см. примеч. 96. Бертрач и Монтолон — авторы «Записок» о пребывании Наполеона на острове св. Елены. Коншин — Н. М., посредственный поэт; здесь — В. И. Туманский. «Палей» — поэма Рылеева; осталась незаконченной. «Плетнев ... повредил…» — в его статье «Письмо к графине С. И. С.» (см. примеч. 106) был помещен восторженный отзыв об опальном Баратынском. «И скоро ль…» — цитата из «Громобоя» Жуковского. Новая поэма Рылеева — «Палей».
112. Онегин — 1-я глава романа. Телега — «Телега жизни» (см. примеч. 107). Чувствую необходимость — издания собственного журнала. Эта мысль, осуществившаяся только в 1836 г. («Современник»), долго занимала Пушкина (ср. письма 153, 175, 185, 195). Издание Фонвизина — задуманная Вяземским биография Фонвизина.
113. Песни греческие — сборник переведенных Гнедичем «Простонародных песен нынешних греков» (1825). Ваш Гомер — перевод «Илиады».
114. Объявление — в «Северной Пчеле», 1825, № 23 о выходе в свет 1 главы «Евгения Онегина». Сабуров — см. примеч. 94. Друзья... зарежут — распространением еще неопубликованных произведений Пушкина. Воейков (см. примеч. 15) напечатал стихотворение Пушкина «Земля и море» (из Мосха), не упомянув Мосха, и стихотворение «Прозерпина», не упомянув Парни («Новости литературы», 1825, № 1). Бион — друг Мосха. Старина и Талия — «Русская Старина» и «Русская Талия» (1825). Письмо — к издателю «Невского Альманаха» Е В. Аладьину, анонсировавшему участие Пушкина в альманахе (не сохранилось).
115. Послал это — возможно, несколько отдельных стихотворений из «Подражаний Корану». Сухое объявление «Северной Пчелы» — см. примеч. 114.
116. Моя рукопись — рукопись Пушкина, принадлежавшая Всеволожском (см. 91, 118). Беседы — см. примеч. 96. Сен-Флоран — книгопродавец. Новое издание — «Собрания новых русских стихотворений…» Их было несколько (1822–1824). «Каченовский восстал…» — в «Вестнике Европы», 1825, № 3, напечатана заметка с бранными выпадами против «Черной шали» и «Кавказского пленника». Ересь — журнальная полемика 1824 — 25 гг. Анна Николаевна — Вульф. Анна Ивановна Вульф — племянница П. А. Осиповой.
117. Ср. письмо 116. Женится — Всеволожский женился на княжне В. П. Хованской. Закревский — А. А., генерал-губернатор Финляндии, покровительствовавший опальному Баратынскому.
118. Рукопись — «тетрадь Всеволожского» (ср. письма 34, 91, 98, 116), положенная в основу собрания стихотворений Пушкина 1826 г. (ср. письма 121, 127, 128, 132, 136). Издание Батюшкова — «Опыты в стихах и прозе…», 1817. «Он мнил…» — из стихотворения Жуковского «Мотылек и цветы». Толстой — Ф. П., художник-любитель. Уткин — Н. И., гравер. «Иною прелестью пленяется…» — из названного стихотворения Жуковского. Добрые критики Плетнева — его «Письмо к графине С. И. С.» (см. примеч. 106).
119. «Войнаровский» — поэма Рылеева. Спор Боульса с Байроном — о большей ценности в искусстве изображения природы или искусственных предметов. Хочется в ротмистра — Бестужев служил в чине штабс-капитана.
120. Несчастие — смерть сына Вяземских Николая и болезнь П. А. Вяземского. Онегин — 1-я глава романа. Пущин — см. примеч. 58.
121. Бабушкин кот — Аристарх (не Трифон) Фалелеич Мурлыкин, герой повести Антония Погорельского (псевдоним А. А. Перовского) «Лафертовская маковница». Чтеньебесие — Л. С. Пушкин повсюду читал еще не изданные произведения Пушкина. «Получил ли... стихотворенья». — См. письмо и примеч. 118. Предисловие к сборнику стихотворений было написано от имени издателей; настоящее письмо Пушкина легло в его основу. «Бахчисарайский фонтан» — имеется в виду предисловие Вяземского к изданию поэмы 1824 г. Телеграф — «Московский Телеграф» Н. А. Полевого. Дельвига нет — Пушкин ждал его в Михайловское. Воейков — см. примеч. 15. Стихи Голицыной-Суворовой — «Давно о ней воспоминанье…». «Вчера был день...» — стихотворение «Друзьям». Море — «Земля и море». Записки о Державине — см. т. VIII, стр. 65. Стихи о дружбе — «Дружба».
122. Переписываю Онегина — II главу романа. Голицына — Е. И. (см. примеч. 19). Кюхельбекерский Державин... — см. примеч. 34. Полевой — Н. А.; его пародия на «Сельское кладбище» Жуковского («Книжная лавка» была напечатана в «Невском Альманахе на 1825 год»). Бируков — цензор. Вымарал стихи — задевающие Ф. И. Толстого-Американца, приятеля Вяземского. Давыдов — Д. В. Мур — Пушкин имеет в виду поэму Т. Мура «Лалла Рук».
123. Онегин — II глава романа. Получил я — поэму К. Ф. Рылеева «Войнаровский» и его же «Думы» (изд. 1825 г.), пересланные И. И. Пущиным при письме его к Пушкину от 12 марта 1825 г. Селивановский — книгопродавец. Слух о новой плутне (ср. письмо 82) оказался ложным.
124. Анна Николаевна — Вульф. Полярная — альманах «Полярная Звезда». О Селивановском и мнимой перепечатке «Бахчисарайского фонтана» см. примеч. 123. Евпраксия — Е. Н. Вульф. Мадмуазель NN. — А. Н. Вульф. «Да будет стыдно…» — слова из девиза английского ордена подвязки («Пусть будет стыдно тому, кто дурно об этом думает»). Шкода — прозвище священника Воронина, данное И. Е. Раевским.
125. Пушкин хотел добиться от Шишкова, как министра народного просвещения, поддержки в своем деле с Ольдекопом (см. письмо 82).
126. Послание Н. М. Языкова — «Не вовсе чуя бога света».
127. Пушкин просит прислать: «Записки» Фуше, «Курс драматической литературы» Шлегеля (во франц. переводе), «Дон-Жуан» Байрона. Сен-Флоран и Слёнин, — книгопродавцы. Барон — А. А. Дельвиг. Чигиринский староста («Смерть Чигиринского старосты») — отрывок из поэмы Рылеева «Наливайко». Предисловие — к изданию стихотворений Пушкина (см. письмо 118); было написано от имени издателей. «Пощечина» Ф. И. Толстому (в послании «Чаадаеву») — см. примеч. 122. Пасквиль Толстого на Пушкина — эпиграмма «Сатиры нравственной язвительное жало…». «толку в моей луне…» — из сцены Татьяны с няней (III глава «Евгения Онегина»). Сабуров — см. примеч. 94. Анна Николаевна, Анета — Вульф.
129. Цветы — альманах «Северные Цветы». Полярная — альманах «Полярная Звезда».
130. Под предлогом лечения Пушкин рассчитывал уехать за границу (ср. письма 131, 139, 143, 147, 153, 166). Настоящее письмо не было передано Александру I. К нему обратилась Надежда Осиповна Пушкина, но получила отказ; Александр предложил Пушкину лечиться во Пскове.
131. «Вот тебе… ответ» — на письмо Жуковского от 15 — начала 20-х чисел апреля 1825 г. Николай Михайлович — Карамзин. Пятистопные — такими стихами Пушкин писал в это время «Бориса Годунова». Письмо к Белому (к Александру I) — письмо 130. «Стихотворения» Жуковского — изд. 1824 г. Водолаз — стихотворение Жуковского «Кубок» (перевод из Шиллера).
132. Лже-Дмитриев — М. А. Дмитриев, литератор, названный так в отличие от своего дяди И. И. Дмитриева. Процесс — полемика вокруг «Бахчисарайского фонтана». Слепой поэт — И. И. Козлов. Повесть его — «Чернец». Послание — «К другу В. А. Жуковскому». «Конечно, бедный…» — измененный стих И. И. Дмитриева («Воробей и зяблица»). «Войнаровский» — поэма К. Ф. Рылеева. Замечания Пушкина на Войнаровского не сохранились. Последняя Жанлис — «Записки о XVIII веке и о французской революции» (Paris, 1825). Чайльд-Гарольд Ламартина — 5-я песнь «Чайльд-Гарольда», написанная Ламартином. Старина — «Русская Старина». Талия — альманах Булгарина «Русская Талия» (1825 г.) с отрывками комедии А. А. Шаховского «Ворожея или танцы духов» и комедий Н. И. Хмельницкого. Анахарзис Клоц — см. примеч. 64; здесь имеется в виду Кюхельбекер, в послании к Грибоедову употребивший выражение «резвоскачущая кровь». Тиснуть ... потонут — речь идет об издании стихотворений Пушкина (см. письмо 118). Сарское село — «Воспоминания в Царском селе».
133. Замечания Пушкина на поэму Рылеева «Войнаровский» не сохранились. Об ошибке в думе «Олег Вещий» см. письмо 41. Исповедь — отрывок из поэмы Рылеева «Наливайко».
135. Взгляд — статья Бестужева «Взгляд на русскую словесность…» («Полярная Звезда на 1825 год»). Критика Мерзлякова — см. примеч. 2. Ода к Зубову — «На возвращение графа Зубова из Персии» (впервые напечатана в 1804 г., в III ч. журнала «Друг Просвещения»). Карамзин с 1803 г. получал пенсию 2000 р. в год; Жуковский с 1816 г. — 4000; Крылов с 1812 г. — 1500; Гнедич с 1825 г. — 3000. Лучшая поэма Вольтера — «Орлеанская девственница». «О вспомни…» — из оды «На возвращение графа Зубова…». Послание к Александру — «Императору Александру» (1814 г.). Турнир — повесть «Ревельский турнир». Владимир — герой повести «Измена». Замечания… — см. примеч. 133. Жаловаться… — в статье «Взгляд на старую и новую словесность…» А. С. Шишков недавно был назначен министром народного просвещения.
136. Бабушка Пушкина — Варвара Васильевна Чичерина. Петр Львович — брат Сергея Львовича Пушкина. Разные стихотворения — подготовляемое к печати собрание стихотворений Пушкина (см. письмо 118). Бируков — цензор. Онегин — I глава романа (изд. 1825 г.). «Русской грамоты не знал…» — слова из «Эпитафии» И. И. Дмитриева. В пяльцах — «Борис Годунов». Демьян и Фока — «Демьянова уха» Крылова. «История» — Карамзина, работавшего над XII томом.
137. Доволен ли… — статьей Вяземского «Жуковский, Пушкин…» («Московский Телеграф», 1825, № 4). «В бореньях…» — слова из послания Вяземского к Жуковскому. Фосс — И. Г., немецкий поэт и переводчик. «Былое сбудется опять…» — из стихотворения Жуковского «Я музу иную бывало…». Твое о Чернеце — статья Вяземского о поэме И. И. Козлова «Чернец» («Московский Телеграф», 1825, № 8). «Войнаровский» — поэма Рылеева. Неелов — С. А., мелкий поэт; стихи его — в № 8 (1825) «Московского Телеграфа». Статья Шаликова (см. примеч. 2) — послание «К А. С. Пушкину» («Дамский Журнал», 1825, № 8) по поводу измененного впоследствии стиха в «Разговоре книгопродавца с поэтом» («Пускай их Шаликов поет»). Твое о Байроне — задуманная Вяземским статья о Байроне. «Благодарю за Казимира» — за присланные стихи Казимира Делавиня. Полевой — Н. А. Ему случается завираться… — Пушкин критикует статьи Полевого «О Полярной Звезде на 1825 год» («Моск. Телеграф», 1825, № 8 и «Прибавление к Моск. Телегр.», № 5). «Буово д'Антона» — средневековая итальянская сказка. «Влюбленный Роланд» — поэма Боярдо.
138. Предложения — Н. А. Полевого принять участие в «Московском Телеграфе». Перемена министерства — назначение А. С. Шишкова министром народного просвещения. Красовский, Бируков — цензоры. Мор на Пушкиных — ср. письма 98, 136. «Господь бог» — кощунственная песня Беранже. Магницкий — М. Л., мистик и обскурант. Хвостова — А. П., поэтесса, автор книги «Камин и ручеек». У В. Л. Пушкина — послание «К камину». «Опасный сосед» — его же поэма. Алексей Михайлович Пушкин — поэт, дальний родственник Пушкина. Подобно И. И. Дмитриеву, славился своими шутками над В. Л. Пушкиным. Пчела — «Северная Пчела». «Журнальным приятелям» — под таким заглавием Вяземский напечатал в «Московском Телеграфе» эпиграмму Пушкина «Приятелям». Пушкин послал заметку об этой «опечатке» в «Северную Пчелу». На «Благонамеренного» — на его издателя А. Е. Измайлова, Фита — Ф. Н. Глинка. Пушкин пародирует слог его «Псалмов»-
139. Ср. примеч. 130. Губернатор — Б. А. Адеркас. Всеволожский — В. И. Всеволодов.
140. Твой Байрон — задуманная Вяземским статья о Байроне. «Ты, чье истинное имя…» — из послания Ламартина к Байрону. Твой замечания — статья Вяземского «О разборе трех статей, помещенных в Записках Наполеона, написанном Денисом Давыдовым» (Московский Телеграф, 1825, № 12). В Онегине — в III главе романа. Статья Пушкина — «О г-же Сталь…» (в «Моск. Телеграфе», № 12, за подп. «Ст. Ар.»). Всеволожский — см. примеч. 139. Романтическая трагедия — «Борис Годунов». «А. Шенье в темнице» — стихотворение «Андрей Шенье».
141. Козлов — И. И., поэт. Одна прелесть — А. П. Керн. «Венецианская ночь» — стихотворение И. И. Козлова.
142. «Не мила ей прелесть ночи» — стихотворение И. И. Козлова «Венецианский купец». Алексей — А. Н. Вульф. Она — А. П. Керн. «проклятый приезд, проклятый отъезд» — Анны П. Керн.
143. Никита — слуга Дельвига. Петр Александрович — Плетнев. Письмо матери ... зачем было заменять — см. письмо и примеч. 130. Невеста Дельвига — С. М. Салтыкова, дочь М. А. Салтыкова, почетного члена «Арзамаса». Прасковья Александровна — Осипова.
144. Встреча у Олениных — в 1819 г. Ермолай Федорович — муж А. П. Керн. Вульф — Алексей Н. Анна Николаевна — Вульф.
146. Выкуп…, рукописи — см. письмо 118. Заикин — А И. или И. И., один из братьев-книгопродавцев.
147. См. примеч. 130.
148. Ср. письмо 147. Рокотов — И. М., помещик, сосед Пушкина.
149. Ваш брат — А. Н. Раевский. Соседка — П. А. Осипова. Старушка-няня — Арина Родионовна. Моя трагедия — «Борис Годунов». Филоктет — герой трагедии Лагарпа «Филоктет». Озлобленный у Байрона — Дж. Лоредано, герой драмы «Двое Фоскари»; «он заплатил» — его реплика.
150. Малютка — двухлетняя Е. И. Осипова, дочь Осиповой.
151. «Я писал князю Вяземскому…» — см. письмо 138.
152. Анна Богдановна — экономка Осиповой. Керн — Е. Ф., муж А. П. Керн.
153. «Я из Михайловского не тронусь…» — намек на неудавшиеся планы уехать в Дерпт и за границу (ср. примеч. 130). Твой Байрон — см. примеч. 140. Покойного поэта Вяземского — намек на то, что Вяземский перестал писать стихи. «Что нужды…» — первый стих эпиграммы Вяземского на П. П. Свиньина, напечатавшего в 1818 г. посвященную Аракчееву «Поездку в Грузино». «Я не поэт…» — стих из этой эпиграммы, почти совпадающий со стихом Рылеева «Я не поэт, а гражданин» («Войнаровский»). 8-й стих — «И лучше в Грузино пойду путем доходным» (Грузино — имение Аракчеева и центр военных поселений, см. примеч. 9). Жуковский хлопотал о лечении аневризма Пушкина (ср. примеч. 130). Кюхельбекер безуспешно пытался устроиться на службу. Разбор Кюхельбекера — поэмы С. А. Ширинского-Шихматова «Петр Великий». Анти-критика Полевого — заметка «К читателям Телеграфа», вызванная полемикой с «Северной Пчелой». Разбор новой пиитики ... статья Вяземского «Жуковский. Пушкин. Новая пиитика басен». «Когда-то мы возьмемся за журнал…». См. примеч. 112. «смотри хоть за Полевым» — Вяземский принимал деятельное участие в новом журнале Н. А. Полевого «Московский Телеграф».
154. Малютка — см. примеч. 150. Слухи — см. письмо 152. Пещуров — А. Н., опочецкий предводитель дворянства. Двоюродный дедушка — Петр Абрамович Ганнибал.
155. О мошенничестве Савелова см. примеч. 108. Лучич — Ф. А., купец Мойер — см. письмо 147. «Девушка влюбленному поэту» — стихотворение Туманского. Варвара Дмитриевна и Александр Иванович — Казначеевы.
156. Нетти — А. И. Вульф, племянница П. А. Осиповой. Кузина — Анна Н. Вульф. Кузен — Алексей Н. Вульф.
157. «Что со мной произошло…» — см. примеч. 130.
158. Шишков — А. С. Глинка — С. Н., поэт-архаист. Няня Василиса — из комедии И. Крылова «Урок дочкам». Водопад — стихотворение Вяземского «Нарвский водопад». «Нежданных гостей» (речь идет о перемене стиха в «Черной шали» Пушкина) — см. письмо Вяземского к Пушкину от 4 авг. 1825 г.
159. «Отче, в руце твои…» — см. примеч. 19. Об аневризме Пушкина см. примеч. 130. Пещуров — см. примеч. 93. Кюхельбекерно — см. примеч. 30. Трагедия моя — «Борис Годунов». Два последних тома — X и XI тт. «Истории…». «Писал я…» — письмо Пушкина к Н. Н. Раевскому-сыну — не сохранилось. Железный (или Большой) Колпак — юродивый XVI века. Перовский — В. А. (1795–1857). Его письма из Италии, с описанием Везувия, Геркуланума и Помпеи, были частично опубликованы Жуковским в «Северных Цветах на 1825 год».
160. Двоюродный брат — А. Н. Вульф. Анета — Анна Н. Вульф.
161. «Прилагаю письмо…» — письмо 162. Ваша кузина — Анна Н. Вульф. Нетти — см. примеч. 156.
162. Это письмо, адресованное Осиповой, предназначалось для Керн; см. письмо 168. «Да будет стыдно…» — см. примеч. 124. Переписка — с А. П. Керн. Ваша племянница — А. П. Керн. Ваш сын — А. Н. Вульф. Рокотов — И. М. Ермолай Федорович — Керн. Нетти — см. примеч. 156.
163. Не понимает — имеется в виду письмо 135. Наш приятель — Александр I. Хвостов — Д. И.; сам скупал свои нерасходившиеся произведения.
164. Сочинения, цензор, наборщик, коляска — условные термины для плана побега Пушкина за границу. «послали мою коляску к Мойеру…» — см. письмо 147.
165. Твое письмо — от 9 мая 1825 г. «Увы..» — неточная цитата из Горация (Hor. carm. II, 14, 1–2). Царевна София Алексеевна, по преданию, писала пьесы для дворцового театра; Пушкин мог прочитать об этом в «Опыте краткой истории русской литературы» Греча. Твое 3-е действие — отрывки из трагедии Катенина «Андромаха» в «Русской Талии» Булгарина. «Венцеслав» — трагедия Ж. Ротру в переводе А. А. Жандра. Записки — «Записки» Пушкина, уничтоженные в 1826 г. 4 песни … не до них — Пушкин был поглощен «Борисом Годуновым». К... — вероятно, Каверин. Майор — Денисевич, с которым Пушкин поссорился в театре зимой 1819–1820 гг.
166. Федоров — Б. М., бездарный литератор. Пинский — М. М Карниолин-Пинский, сотрудник «Сына Отечества». Полевой — Н. А. «сам ищешь полудня…» — буквальный перевод французской пословицы («делать невпопад»), употребленной Вяземским в письме от 28 августа 1825 г. Милость царская — разрешение лечить аневризм во Пскове (ср. примеч. 130). Асмодей — см. примеч. 2. Приезд Мойера — см. письмо 147. «Водопад» — см. письмо 158. Железный Колпак — см. примеч. 159. Цветной колпак — «фригийский», «красный колпак» (революционный). Моя трагедия — «Борис Годунов». Орлова — Е. Н., жена М. Ф. Орлова, урожд. Раевская (дочь ген. Н. Н. Раевского). X и XI том — «Истории» Карамзина. Муханов — А. А., автор статьи «Отрывки г-жи Сталь…», вызвавшей возражения Пушкина в его статье «О г-же Сталь…». Адъютантом ген. Н. Н. Раевского был брат А. А. Муханова. В. А. Раевский — ген. Н. Н.-старший (см. примеч. 13). Анти-критика Полевого — см. примеч. 153. Горчаков — кн. А. М., лицейский товарищ Пушкина; Пушкин встретился с ним у его дяди Пещурова.
167. Отослано не было.
168. Не отсылайте — письма № 162. Кузен — А. Н. Вульф. Анета — Анна Н. Вульф.
169. Горчаков — см. примеч. 166. Моя комедия — «Борис Годунов». Песня Земфиры из «Цыган» («Режь меня…») с приложением нот «дикого напева» была напечатана в «Московском Телеграфе» Н. А. Полевого, 1825, ч. VI. Вьельгорский — М. Ю., композитор — дилетант. Милонов — М. В., поэт-сатирик. В одной из своих сатир зло задел В. Л. Пушкина. Рассказывали, что В. Л. Пушкин жаловался знакомым, говоря: «А я его чаем поил!»
170. Губернатор — Б. А. Адеркас. Руланд — Г. X. М. (1784–1837). Мойер — см. письма 147 и 166. Годунов — «Борис Годунов».
171. Ср. письмо 164. Анна Петровна — Керн. Подражание Языкову — элегии «Подите прочь…».
172. «Разбор…» — статья Вяземского «Жуковский. Пушкин. Новая пиитика басен». Жуковский говорит — в письме к Пушкину от 2-й половины сентября 1825. Упрятать… ушей — ср. письмо 166. «Ты уморительно критикуешь…» — в письме к Пушкину от 16–18 октября 1825 г. «Молчи, то знаю…» — из басни Крылова «Совет мышей». Я назвал его… в статье «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен Крылова». «См. господина Карамзина» — «Историю» Н. М. Карамзина. Орлов — Г. В., издал французский и итальянский переводы басен Крылова с предисловием Лемонте. Губернатор — Б. А. Адеркас.
173. Эристов — Д. А., младший товарищ Пушкина по лицею; в лицей поступил из Полоцкой иезуитской коллегии. Куплеты его не сохранились. Том Разных стихотворений — «Стихотворения» Пушкина (вышли в 1826 г.). Возьми себе — для «Северных Цветов» на 1826 г. О будущих жене и тесте Дельвига см. примеч. 143.
174. Савелов — см. письмо 108. Предисловие Лемонте — см. примеч. 172. Твоя статья — «Нью-Стидское аббатство»; в предисловии к ней Вяземский писал об уничтожении Т. Муром «Записок» Байрона («Московский Телеграф», 1825, № 20, подп. «В»). Уличили Руссо — Ж-Ж. Руссо, в его «Исповеди». «Лалла-Рук» — поэма Мура.
175. Поговори ... — о предполагавшемся журнале Вяземского (ср. примеч. 112). Голиковская проза — «Деяния Петра Великого» И. И. Голикова. О горцах — «Отрывки о Кавказе», за подписью «А. Я.» («Северная Пчела», 1825 г., № 138). Якубович — А. Я., декабрист. В 1817 г. участвовал в дуэли А. П. Завадовского с В В. Шереметевым (вторым секундантом был Грибоедов). Через год на дуэли с Грибоедовым прострелил ему руку. Поэма моя — «Кавказский пленник». Я написал трагедию — «Борис Годунов». Духи — «Шекспировы духи…» Кюхельбекера. Кюхельбекер врет — имеется ввиду статья «О направлении нашей поэзии…». Коцебятина — сентиментально-морализирующие драмы А. Ф. Коцебу. Планщик Рылеев ... план без стихов — Рылеев сообщил Пушкину (12 февраля 1825 г.) о составлении плана поэмы «Хмельницкий», которая так и не была написана. Платов — М. И., атаман донских казаков.
176. Ты приказывал — в письме от 16–18 окт. 1825 г. Для какого-то альманаха — «Урания на 1826 год».
177. Письмо твое — от 24 ноября 1825 г. В 1822 г. Катенин был выслан из Петербурга, в 1825 г. получил разрешение вернуться. «Андромаха» — трагедия Катенина. Радуюсь восшествию… — Пушкин еще не знал о междуцарствии. Барклай — полководец М. Б. Барклай де Толли. Каратыгин — В. А., актер; Катенин одобрил его перевод трагедии Сорена «Бланка и Гискар».
178. Письмо не дошло до Кюхельбекера в связи с событиями 14 декабря. Твоя комедия — «Шекспировы духи». Цертелев — кн. Н. А., литератор. «Сир слово старое…» (ср. в «Песне бедняка» Жуковского) и «пас стада» — цитаты из «Шекспировых духов». Твой разбор — см. письмо 153. «Узнаешь ли ты кровь?» — реплика Атрея из трагедии Кребильона «Атрей и Фиест» (см. примеч. 31); здесь намек на родство Пушкина с острословами Василием Львовичем и Алексеем Михайловичем Пушкиными.
179. Письмо написано после получения известия о смерти Александра I. В оба уха — см. письмо 178. «Если брать…» — измененный стих из басни Крылова «Вороненок». «Андрей Шенье» — стихотворение Пушкина. Трагедия — «Борис Годунов». Борька — Б. М. Федоров (см. примеч. 166). Роман его — «Князь Курбский». Письма к юродивым — к В. К. Кюхельбекеру (письмо 178) и А. Ф. Воейкову (см. примеч. 15). Последнее письмо не сохранилось. Сентябрьская книжка — журнала Воейкова «Новости литературы». «Илья Муромец» — «богатырская повесть» М. П. Загорского (1804–1824).
180. Байрон ... — Керн, по просьбе Пушкина, прислала ему сочинения Байрона. Гюльнара и Лейла — героини «Корсара» и «Гяура». Перемена — смерть Александра I.
181. «Стихотворения Александра Пушкина» — первый сборник стихотворений Пушкина, печатавшийся под наблюдением Плетнева; вышел в свет 30 дек. 1825 г. «вы полагаете меня в Нерчинске» — за близость к декабристам. Две строчки — в письме 73.
182. Раевский — А. Н.; был арестован 29 декабря и вскоре освобожден.
183. Оба Раевские — А. Н. и Н. Н.-младший. Майор Раевский — В. Ф. Генерал Пущин — П. С., участник войны 1812 г. Был членом «Союза благоденствия». Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14). Стихи на смерть Александра — стихотворение Жуковского «Хор девиц Екатерининского института…», где только упоминается имя Александра I.
184. Две строчки — в письме 73. Ты взял 2 000 — у Плетнева, из денег Пушкина.
185. Стихи о Колосовой — «Кто мне пришлет ее портрет…» (послание «Катенину»). Альманах — задуманный Катениным и Н. А. Бахтиным. «не затеять ли нам журнала…» См. примеч. 112.
186. «Ио, Гимен…» — слова из брачной песни Катулла. Баронесса Дельвиг — см. примеч. 143. Радуюсь... — что Кюхельбекер не был членом тайного общества (в действительности он был им с декабря 1825 г.). Пущин — И. И. (см. примеч. 58). Писал Жуковскому — см. письмо 183. Прасковья Александровна — Осипова. Эда, гусар — герои поэмы Баратынского «Эда». Слепушкин — Ф. Н., крестьянский поэт. Цветы — альманах «Северные Цветы на 1826 год» (возможно, выход его задержался в связи с декабрьскими событиями).
187. Поэма Баратынского — «Эда». Ваша дочь — Анна Н. Вульф. Нетти — см. примеч. 156.
188. Страшно вдвое — в ожидании известий об участи декабристов и о состоянии здоровья Карамзина. «Реку в сердце…» — измененный 1-й стих 13 псалма Давида. Борис — «Борис Годунов». Сле-Пушкин — Ф. Н. Слепушкин (см. примеч. 186). Академический четвертак — жетон, получаемый за каждое заседание членами Российской Академии. Деловые письма — письма 181, 183, 184.
189. Письмо предназначено для представления Николаю I. Воронцов — М. С., новороссийский генерал-губернатор. Сослать в деревню... — за письмо 73.
190. Заикин — книгопродавец. Повесть вроде «Верро» (Байрона) — «Граф Нулин». Письмо к Жуковскому — письмо 189. Какого вам Бориса — Жуковский через Плетнева просил Пушкина прислать ему «Бориса Годунова» для лекций вел. княгине Елене Павловне. Сдери долг — см. письмо 184.
191. Цицианов — Ф. И. (1801–1832). Портрет Пушкина — неизвестен.
192. Девушка — О. М. Калашникова, крепостная Пушкина. Остафьево — подмосковное имение Вяземского.
193. Филистер — ошибка Пушкина (ср. в вариантах «Евгения Онегина» слова о Ленском: «В душе филистер геттингенский»). Вульф был студентом («буршем») в Дерпте. Вдохновенный — Н. М. Языков, товарищ Вульфа по Дерптскому университету. Анна Николаевна — Вульф. Анна Петровна — Керн. Ермолай Федорович — муж А. П. Керн. Синск — станция по дороге из Михайловского во Псков.
194. Судьба не перестает — ср. письмо 120. Весной 1826 г. у Вяземского умер другой сын. Не ведает бо, что творит — Евангелие, гл. 23, ст. 34. Эда — героиня поэмы Баратынского «Эда», обольщенная офицером; здесь — О. М. Калашникова (см. письмо 192). Стансы Ольге — стихи Вяземского, посвященные О. С. Пушкиной. Стихотворение Вяземского «К мнимой счастливице» и отрывок из его водевиля «Семь пятниц на неделе» были напечатаны в «Северных Цветах на 1826 год». Баратынский женился на А. Л. Энгельгардт (10 мая 1826 г.).
195. «Ты прав…» — из «Послания к И. М. Муравьеву» Батюшкова. Пушкин соглашается с советом Вяземского (см. письмо Вяземского от 10 мая 1826 г.) относительно судьбы О. М. Калашниковой (о ней см. письма 192, 194). «Пора бы нам отослать…» — основать свой журнал, в противовес «Северной Пчеле» Булгарина. «Благонамеренному» Измайлова и «Московскому Телеграфу» Полевого. Лансело — Ж.-А. Ансело. Василий Львович — Пушкин. Милорадович — М. А., петербургский генерал-губернатор. «И спросишь с милою…» — пародия на стихотворение И. И. Дмитриева «К Маше». Карамзин собирался за границу, но умер 22 мая 1826 г.; Пушкин еще не знал об этом.
196. Назимову Пушкин проиграл 500 р.
197. Суждение касательно афеизма — в письме 73. Об аневризме Пушкина см. письма 130, 131, 139, 143, 147, 153, 166.
198. 13-й том — Карамзин кончил свою «Историю» на 12-м томе. Ф. Гальяни — автор «Неизданной переписки…» Я писал тебе — см. письмо 195. Писал царю — см. письмо 197. Катерина Андреевна — вдова Карамзина.
199. Благодарю за стихи — «К морю», присланные Вяземским в письме от 13 июля 1826 г. Н. И. Тургенев в момент восстания был в Лондоне; осужденный заочно, остался там навсегда. Повешенные повешены — 24 июля Пушкин узнал о казни пяти декабристов. Записки Пушкина — незадолго перед тем уничтоженные. «находишь письмо мое холодным…» — письмо к Николаю I (197).
200. Мой внезапный отъезд… — в ночь с 3 на 4 сентября в Москву, по требованию Николая I. Дибич — И. И., начальник генерального штаба.
201. Празднества — по случаю коронации. Графиня Орлова — А. А. Орлова-Чесменская, камер-фрейлина. Обе м-ль Анеты — А. Н. и А. И. Вульф.
202. В 1814 г. Измайлов редактировал «Вестник Европы», где впервые Пушкин напечатал свое стихотворение («К другу стихотворцу»). Не мог отвечать — на письма Измайлова от 19 мая и 29 сентября 1826 г. Василий Львович — Пушкин. Ваш альманах — «Литературный Музеум на 1827 год». Стихи не были присланы.
203. Годунов — «Борис Годунов».
204. Хомяковы — А. С., поэт, будущий славянофил, и его брат Ф. С.
205. Пушкин сватался к сестре жены Зубкова, Софье Федоровне Пушкиной, «со смертью в сердце» — Пушкин не был уверен в успехе сватовства.
206. Мое путешествие — из Москвы в Петербург и затем в Михайловское. С. П. — С. Ф. Пушкина (см. примеч. 205). Другая — А. Н. Вульф. Мои соседи — семейство П. А. Осиповой. Моя тетушка — Анна Львовна Пушкина.
207. «бранил тебя немилосердно…» — см. письмо 208. Жил да был петух индейский... — стихотворение Соболевского и Баратынского «Цапли».
208. Письмо мое — письмо 206. Она велела — С. Ф. Пушкина (см. примеч. 205). Журнал — «Московский Вестник», начавший выходить с 1827 г. Полевой — Н. А. Сушков — Н. В., приятель Грибоедова. Завальевский — Н. С., одесский знакомый Пушкина. Известия о смерти Румянцева… — «Некрология…» («Московский Телеграф», 1826, ч. VII, № 3). Княгиня Ветрона — В. Ф. Вяземская. Запретная Роза — кн. Е. П. Лобанова-Ростовская. Тимашева — Е. А. (1798–1881). Листы о Карамзине — отрывок из «Записок» Пушкина (см. т. VIII, стр. 66). Дмитриев — Вяземский написал статью «Жизнь Дмитриева». Стихи Языкова — «Тригорское», посвящ. П. А. Осиповой.
209. «Тригорское» — см. примеч. 208. Цензурный устав — новый, очень жесткий; опубликован в начале сентября 1826 г. Мои стихи — «К Языкову» («Языков, кто тебе внушил…»). Первое послание — «К Языкову» («Издревле сладостный союз…»).
210. «воля высшего начальства» — см. письмо 211.
211. Первое письмо Бенкендорфа — от 30 сентября 1826 г.; Пушкин на него не ответил. Ответом на второе, с выговором, является настоящее письмо. Бенкендорф сообщал Пушкину о запрещении печатать что-либо, не представляя Николаю I. «читал свою трагедию» — «Бориса Годунова».
212. «Приди, о друг…» — из посвящения Жуковского к «Двенадцати спящим девам». Еврейка — М. Е. Эйхфельдт. Калипсо — Полихрони, гречанка (ср. письмо 46). Соловкина — Е. Ф., кишиневская знакомая Пушкина. Пущин — П. С. (см. примеч. 183). «Надежды нет…» — перефразировка стиха из сказки Пушкина «Царь Никита». Липранди — И. П., кишиневский приятель Пушкина. Был привлечен по делу декабристов и, подобно Пушкину, отправлен в столицу с фельдъегерем.
213. «Меня доезжают…» — см. примеч. 211. Презренная проза — по заказу Николая I («О народном воспитании»). Сушков — см. примеч. 208. Киселев — см. примеч. 56.
214. Софи — С. Ф. Пушкина (см. примеч. 205). Панин — В. А. (впоследствии — муж С. Ф. Пушкиной). Бирюза — один из перстней Пушкина.
215. Представить выше — Николаю I. Вымыли голову — см. примеч. 211. Писал Погодину — в письме 210. Письмо Зубкову — письмо 214.
217. Певцу того и другого — имеется в виду стихотворение Языкова «Тригорское». Телеграф — «Московский Телеграф».
218. Письмо Бенкендорфа — от 14 декабря 1826 г. Драматическая поэма — «Борис Годунов». Николай I советовал переделать трагедию в роман «на подобие Вальтер-Скотта».
219. Янтарь — вероятно, мундштук для трубки. Зубков собирался в свое имение. Наша съезжая — квартира Соболевского, у которого жил Пушкин (в Москве, на Собачьей площадке).
220. Погодин был официальным редактором «Московского Вестника», который Пушкин хотел сделать органом своей литературной группы и привлечь к участию в нем Вяземского, Плетнева, Жуковского (ср. письмо 222). Одесса — отрывок из «Путешествия Онегина».
221. Дядя Пушкина — В. Л. Пушкин. Яр — московский ресторан.
222. «Цыганы» были представлены на просмотр Бенкендорфу. Пеняешь (в не дошедшем до нас письме) — за участие в «Московском Вестнике», органе любомудров (ср. примеч. 220). Веревка вещь... не стану я терять — измененные стихи из басни И. И. Хемницера «Метафизик» и намек на казнь декабристов. Лев — Лев Сергеевич Пушкин. Андрие — петербургский ресторатор. Цветы цветочки — альманах Дельвига «Северные Цветы на 1827 год».
223. Ответ на письмо Бенкендорфа от 4 марта 1827 г.
224. Соломирский ревновал Пушкина к одной из княжен Урусовых. Настоящее письмо — вызов на дуэль вследствие происшедшей ссоры. Дуэль не состоялась.
225. Черкешенка — стихотворение Пушкина «Ответ Ф. Т.» («Нет, не черкешенка она…»), посвященное С. Ф. Пушкиной (о ней см. в примеч. 205). К Языкову — послание «Языков, кто тебе внушил…»
228. Твой командир — Н. Н. Раевский-младший, командовавший полком на Кавказе. Корсакова — см. примеч. 46. Дочь ее — А. А. Корсакова. Война — с Персией.
230. Корректура — II главы «Евгения Онегина», печатавшейся под наблюдением С. А. Соболевского. Силлери — сорт шампанского.
231. В ответ на это письмо Бенкендорф пригласил к себе Пушкина 6 июля.
232. Горе Соболевского — смерть матери. «Цыганы» вышли в свет вторым изданием в мае 1827 г. Полторацкий — С. Д.
234. О деле Пушкина с Е. И. Ольдекопом см. письмо 82.
235. Стихотворения — «Ангел», «Стансы» («В надежде славы и добра…»), «Евгений Онегин» (глава III), «Граф Нулин», «Отрывок из Фауста», «Песни о Стеньке Разине» (последние не были дозволены Николаем I к печати). Записка о деле с Ольдекопом — письмо 234.
236. Обещанная элегия — «Под небом голубым…», пересланная при настоящем письме. Отрывок из Онегина — строфы I–IV главы IV; были напечатаны не в «Северных Цветах» Дельвига, а в «Московском Вестнике», 1827, ч. V, № 20 (ср. письмо 237). Отрывок из Бориса — «Граница Литовская». «Московский Вестник» — см. примеч. 220. Послание о черепе… стихотворение «Череп». «принялся я за прозу» — за «Арапа Петра Великого». Вечер у Карамзина — статья Булгарина «Встреча с Карамзиным…» Няня — Арина Родионовна.
237. При этом письме были посланы I–IV строфы IV главы «Евгения Онегина», не вошедшие в окончательный текст («В начале жизни мною правил…») — ср. примеч. 236. Наш Вестник — «Московский Вестник» (см. примеч. 220). Фауст — «Сцена из Фауста». Байбак — С. А. Соболевский.
238. Фауст — «Сцена из Фауста». Господин, который вопрошал — И. М. Снегирев, цензор. Альманах «Урания» — не был издан. Европейский журнал — «Московский Вестник» (см. примеч. 220). Индейская сказка — «Переход через реку…» В. П. Титова. Альманах издателя Благонамеренного — «Календарь Муз» А. Е. Измайлова; Вяземский в статье об альманахах («Московский Телеграф», 1827, ч. XIII, № 1) отозвался о нем презрительно. Журнальный сыщик Сережа — библиограф С. Д. Полторацкий. Стансы к царю — «В надежде славы и добра…». Песни — «Песни о Стеньке Разине».
239. Приписка на письме Алексея Н. Вульфа и А. Н. Вульф. Шутливая подпись Пушкина вызвана замечанием Алексея Н. Вульфа об орехах — «кои для меня столь же вкусны, как для тебя пироги яблочные».
240. Ответ на письмо Бенкендорфа от 22 августа 1827 г. Дело с Ольдекопом — см. письмо 82. Соображения Пушкина о правах литературной собственности были оставлены без внимания.
241. 2-е издание «Бахчисарайского фонтана» вышло в декабре 1827 г.
243. Раевский — Н. Н.-младший, под начальством которого служил Лев Сергеевич Пушкин.
244. Анна Петровна — Керн. «Где Онегина 2-я часть?» — II глава романа издавалась под наблюдением Соболевского. Другие главы — I, III–VI. Живот, Калибан — прозвища Соболевского. Наши, они — редакция «Московского Вестника» (ср. примеч. 220).
245. Посылаю — вероятно, стихотворение В. И. Туманского «Песенка». Голубые глаза — его же стихотворение, напечатанное в «Северных Цветах на 1828 год» под названием «Прекрасным глазам». Отрывок из Онегина — строфы XXVII–XXX главы IV. Стансы — «В надежде славы и добра…», дозволенные к печати. Москва — отрывки из VII главы «Евгения Онегина». Калайдович — К. Ф., археограф, историк и филолог. Очевидно, просил у Пушкина что-нибудь для своего «Русского зрителя». Высший цензор — Николай I, пожелавший сам быть цензором Пушкина.
246. 2-я глава — см. примеч. 244. Ольдекопничаешь — имеется в виду плутня Ольдекопа (см. письмо 82). Воейковствуешь — Воейков (см. примеч. 15) напечатал отрывки из произведений Пушкина в «Собрании новых русских стихотворений» (1826 г.). Аналогичное намерение Соболевского не было осуществлено. Мерзляков — см. примеч. 2. Двое Пушкиных — Василий Львович и сам поэт. Подолинский — А. И., поэт. Полевой — Н. А.
247. Дельвиг, служивший в Министерстве внутренних дел, был послан на следствие по делу о заготовке провианта для войск. Свои цветы — «Северные Цветы». М-ль Евпраксия — Е. Н. Вульф.
248. Графиня — младшая дочь Хитрово, Е. Ф. Тизенгаузен. Арендт — Н. Ф., известный врач.
249. Вы покровительствуете ... ваше замечание — по поводу IV и V глав «Евгения Онегина».
250. Написано на рукописи слишком серьезной заметки Погодина о перепечатке (с согласия Пушкина) в «Северной Пчеле» отрывка из VII главы «Евгения Онегина» («Москва»). В «Московском Вестнике», где Пушкин напечатал этот отрывок ранее, были допущены опечатки («Флимуш» вместо «Финмуш»; «Магазины моды» — с разделительной запятой и др.). Пушкин советует Погодину поместить только краткое примечание, подобное сделанному им ранее по адресу «Московского Телеграфа» («Московский Вестник», 1828, № 2). Последней строкой письма Пушкин отвечает на слова Погодина о том, что стихи были напечатаны «как было в рукописи автора».
251. Примечание Булгарина — по поводу перепечатки отрывка из «Евгения Онегина» (см. примеч. 250). О герой Шевырев! — Шевырев напечатал в «Московском Вестнике» критику сочинений Булгарина, вызвавшую резкий ответ последнего. «Плюнь на суку…» — перефразировка стиха Тредиаковского из его «Песенки» («Плюнь на суку морску скуку»). Пришлю прозу — проза Пушкина в «Московском Вестнике» не появилась.
252. Калибан (прозвище Соболевского) — сластолюбец, персонаж из «Бури» Шекспира. Атенеический мудрец — автор придирчивого разбора IV и V глав «Евгения Онегина» («Атеней», 1828, ч. I, № 4), за подписью «В». Зубарев — Д. Е., третьестепенный литератор. Иван Савельич — Сальников, шут кн. В. А. Хованского.
253. Письмо Бенкендорфа — от 5 марта 1829 г. Снисходительное одобрение — VI главы «Евгения Онегина» Николаем I. Будущее назначение — в действующую армию (на Кавказ), куда безуспешно хотел попасть Пушкин (ср. письма 256, 257).
254. «Три последние песни» — IV, V и VI главы «Евгения Онегина»; вышли в 1828 г. М-ль Евпраксия — Е. Н. Вульф. Зуево — местное название Михайловского.
255. Ваши стансы — стихотворение «Узнал я тотчас по замашке…». Моя шутка — «Послание к В., сочинителю сатиры на игроков».
256. Назначение — см. примеч. 253.
257. Желания Пушкина — см. примеч. 253. Просьбу о разрешении на поездку в Париж Бенкендорф царю не передал. Вновь издать — «Кавказского пленника» и «Руслана и Людмилу» (обе поэмы вышли вторым изданием в 1828 г.).
258. Приписка на письме П. А. Вяземского. Его сиятельство — Вяземский. В Саратовской степи — в с. Мещерском. Его сиятельство Павел — восьмилетний сын Вяземских.
260. Одобрение Гёте — письмо его (на имя собирателя автографов Н. И. Борхарда) с одобрительным отзывом о русской литературе и, в частности, о разборе С. П. Шевыревым «Фауста». Вы... напечатали — в «Московском Вестнике», 1827, № XXI. Федоров — Б. М., бездарный литератор. «Мысль» — стихотворение Шевырева, раскритикованное Булгариным в «Северной Пчеле» (1828, №№ 52 и 58). Телеграф — издатель «Московского Телеграфа» Н. А. Полевой. Ксенофонт — брат Н. А., К. А. Полевой. Калибан — прозвище Соболевского (ср. примеч. 252). «Славянин» — журнал, издававшийся А. Ф. Воейковым. Шишков — А. С. Стихи Языкова — «Послание о журналистах».
262. Письмо, вероятно, не было отослано. Подписка, затребованная у Пушкина — о ненаписании им впредь богохульных сочинений (III отделением было начато дело о «Гавриилиаде»). Ср. Деловые бумаги 6 и 7.
263. Письмо Вяземского — от 26 июня 1828 г. Твои запросы — в письме от 26 июля 1828 г. (Вяземский спрашивал, откуда стих «Быть может некогда…»). Танкред — трагедия Вольтера. Пушкин цитирует не совсем точно. Киселев — Н. Д., генерал. Полторацкие — см. примеч. 44. Младший — А. А. Оленин, сын А. Н. Оленина. Голицын — С. Г. (1806–1868), принимал участие в делах композитора М. И. Глинки. Медная Венера — А. Ф. Закревская. «Я ей пишу стихи» — стихотворение «Портрет». «намеренье благое…» — острота поэта М. В. Милонова по поводу журнала «Благонамеренный». «Прямо, прямо на восток» — из стихотворения Жуковского «Путешественник». Пушкин намекает на возможность репрессий в связи с делом о «Гавриилиаде» (см. примеч. 262); приписывает поэму Д. П. Горчакову (ум. 1824) в ожидании, что письмо его будет вскрыто. Критика — «Евгения Онегина» восьмилетним сыном Вяземского, сообщенная Вяземским в указанном письме. Портрет Пелагеи Николаевны — стихотворение Вяземского «Простоволосая головка», посвященное П. Н. Всеволожской. Княгиня Вера — жена Вяземского. Происшествия в Одессе. А. Н. Раевский по доносу М. С. Воронцова, ревновавшего его к своей жене, был выслан в Полтаву с обвинением в «дурных отзывах» о правительстве.
266. Записка Пушкина — приглашение быть секундантом на его дуэли с секретарем французского посольства де Лагренэ. Дуэль не состоялась (де Лагренэ принес уверения, что Пушкин ослышался).
267. Ловелас и Вальмон — безнравственные герои романов Ричардсона («Кларисса Гарлоу») и Лакло («Опасные связи»). «пояснения ... дал я» — приятельнице Вульфа, Е. П. Полторацкой. Анна Петровна — Керн. Баронесса — С. М. Дельвиг (см. примеч. 143).
269. Цветы — альманах «Северные Цветы на 1828 год». Ответ Готовцовой — см. примеч. 270. Софья Остафьевна — содержательница публичного дома в Петербурге. Прасковья Александровна — Осипова. Мунито — известная в то время дрессированная собака. Петр Маркович — Полторацкий, отец А. П. Керн. Борис Михайлович — Федоров (см. примеч. 166); его разбору IV и V глав «Евгения Онегина» («Санкт-Петербургский зритель», 1828) посвящено примечание Пушкина (23) к «Евгению Онегину». Сестра Пушкина — Ольга Сергеевна; вышла замуж за Н. И. Павлищева; для его альманаха «Лирический Пантеон» Ольга Сергеевна просила стихотворение «Два ворона». Баронесса — С. М, жена Дельвига.
270. «Ответ Готовцовой — стихотворение Пушкина; было послано Дельвигу для «Северных Цветов на 1829 год». «Эти стишки…» — стих Вольтера из послания к г-же де Сен-Жюльен. Ты едешь — по делам, в Смоленскую губернию. Гнедин печатал свой перевод «Илиады».
271. Стихотворение Катенина — «Старая быль». В нем заключался намек на Пушкина, изображенного под видом греческого певца, восхваляющего царей. Своим письмом, напечатанным Дельвигом в «Северных Цветах на 1829 год» при стихотворении Катенина, Пушкин хотел отклонить от себя подобное истолкование.
272. «я еду…» — в Старицу, к Вульфам.
273. Кн. Дмитрий — Д. В. Голицын, военный генерал-губернатор Москвы. Участие Жуковского — хлопоты о реабилитации Вяземского, обвиненного в развратном поведении и дурном влиянии на молодых людей (в том числе на Пушкина). Филимонов — В. С., издатель журнала «Бабочка». В надежде привлечь Жуковского, Вяземского и Пушкина к участию в журнале как-то пригласил их в гости. Позднее возвращение их послужило поводом для сплетен. Варюшка — героиня поэмы В. Л. Пушкина «Опасный сосед». «Я захожу…» — стих из послания Баратынского «К —». Усатая княгиня — Н. П. Голицына. Зинаида — княгиня 3. А. Волконская. Граф Риччи — итальянский певец. Булгарин в «Северной Пчеле» благосклонно отозвался о произведениях Вяземского, одновременно подав на него донос в III отделение. Цветы — «Северные Цветы на 1829 год», где была напечатана элегия Жуковского «Море» и его же «Отрывки из Илиады». Гнедич печатал свой перевод «Илиады».
274. Вяземские, П. А. и его жена В. Ф. находились в имении П. А. Кологривова (отчима В. Ф.).
277. Замечание — возможно, одна из эпиграмм Пушкина на издателя «Вестника Европы» М. Т. Каченовского («Московский Телеграф», 1829, ч. XXVI, № 7 и 8).
279. Толстой — Ф. И. «Этот ответ — не отказ…» — ответ на сватовство Пушкина. Я уезжаю — на Кавказ.
280. Обстоятельства, вызвавшие письмо, отразились в I главе «Путешествия в Арзрум».
281. Путешествие мое — от Петербурга до Тифлиса. Ермолов — А. П., находившийся в опале. Был командиром Отдельного Кавказского корпуса до 1827 г., когда этот пост занял И. Ф. Паскевич.
282. Обязанность ... священная — возвратившись с Кавказа, побывать у невесты (Н. Н. Гончаровой).
283. Ловелас — см. примеч. 267. Малинники — имение Вульфов. Анна Николаевна — Вульф. Александра Ивановна — Осипова. Кусовников, А. М. и Юргенев, А. Т. — тверские помещики. Гретхен — здесь Е. В. Вельяшева. Фридерика Ивановна — Вульф. Павел Иванович — Вульф. Минерва — Е. Е. Гладкова, двоюродная сестра Вульфа. Нетти — А. И. Вульф. Кларисса — героиня романа Ричардсона «Кларисса Гарлоу». Писарев и Максютов — офицеры. Иван Иванович — Вульф.
284. Раевский — Н. Н.-младший.
285. Ушаковы — Екатерина Н. и Елизавета Н., московские знакомые Пушкина. Елизавета Н., за которой одно время ухаживал Пушкин, впоследствии вышла замуж за Киселева. Карс — турецкая крепость; здесь имеется в виду Н. Н. Гончарова.
286. Отрывок, посылаемый с письмом, был напечатан в «Литературной Газете», 1830 г., № 1.
287. Ольга — сестра Пушкина, Ольга С. Павлищева.
288. Стихи написаны Пушкиным для придворного костюмированного бала, где Тизенгаузен, одетая Циклопом, должна была их продекламировать.
289. Несколько строк — заметка Пушкина о выходе в свет «Илиады», переведенной Гнедичем. Тронутый Гнедич в письме от 6 января 1830 г. благодарил Пушкина, приглашая встретиться у модного ресторатора Андрие.
290. Разрешение на поездку за границу дано не было. Моя трагедия — «Борис Годунов»; вышла в свет в декабре 1830 г.
291. Роман Загоскина — «Юрий Милославский». В «Литературной Газете» появилась заметка не Погорельского (псевдоним А. А. Перовского), а самого Пушкина.
292. Стихи христианина — стихотворный ответ митрополита Филарета на стихотворение Пушкина «Дар напрасный, дар случайный…».
293. «Получил письмо…» — письмо Бенкендорфа от 17 января 1830 г., с отказом в разрешении на поездку за границу (ср. письмо 290). «вдова генерала Раевского…» (Н. Н.-старшего, ум. в 1829 г.) — С. А. Раевская, внучка Ломоносова. «Половина … в изгнании» — сын А. Н. в Полтаве (см. примеч. 263); дочь М. Н. в Сибири с мужем, декабристом С. Г. Волконским; дочь Е. Н. — после вынужденной отставки мужа (М. Ф. Орлова) — в его имении. Другие дочери С. А. Раевской — Елена Н. и С. Н. Ходатайство Пушкина имело успех.
294. Село Очкино — Новгород-Северского уезда. Долгорукий — кн. В. А. (1804–1868).
295. Орест — О. М. Сомов. Пушкин временно редактировал с ним «Литературную Газету», в связи с отъездом Дельвига. Твоя проза — статьи о московских журналах для «Лит. Газ.». Милославский — роман М. Н. Загоскина «Юрий Милославский». «я его похвалил…» — ср. письмо 291. Булгарин написал романы «Иван Выжигин» и «Дмитрий Самозванец». История Н. А. Полевого — «История Русского народа», вызвавшая резкую оценку М. П. Погодина («Московский Вестник», 1830 г., ч. I и ч. VI). Муравьев — Н. Н.; в 1828 г. издал собрание своих сочинений. Моя Гончарова — Наталья Николаевна. Мещерский — кн. П. А. (1805–1889). Ушакова — Елизавета Н. (см. примеч. 285). «К ним» — стихотворение Вяземского, написанное в ответ на клевету и доносы (см. примеч. 273). Критик Павлуша — сын Вяземского (см. примеч. 263). «Галатея» — журнал С. Е. Раича, ведший ожесточенную полемику с «Московским Телеграфом». «Павлуша, медный лоб…» — стих из басни А. Е. Измайлова «Лгун», направленной против П. П. Свиньина.
296. Увлечение Пушкина Собаньской относится к 1821 — 23 гг.
298. Давыдов — Д. В.; послание его — «Зайцевскому, поэту и моряку».
300. Письмо — приписка к письму Вяземского и Е. А. Карамзиной. Павлуша — сын Вяземских (см. при-м?ч, 263).
301. Гончарова — Наталья Николаевна. Княгиня Вера — жена Вяземского. Братья Полевые — Н. А. и К. А. Арестованные — в связи с шумным скандалом, происшедшим в частном театре С. В. Карцовой из-за пощечины, данной актрисе Альфред. Волков — А. А., жандармский генерал. Шульгин — Д. И., московский обер-полицеймейстер. Потемкина — жена С. П. Потемкина, одного из арестованных. «Княгиня Вера ... говорила» — по поводу обвинения Вяземского в развратном поведении (см. примеч. 273). Меморий — «Исповедь» Вяземского. Сибелев — один из участников театрального скандала; вероятно, Е. И. Киселев — С. Д. Лизавета и Катерина Ушаковы — см. примеч. 285. Жихарев — С. П., литератор, автор известных «Записок». Дмитриев — И. И., мог быть недоволен статьями Полевого в «Московском Телеграфе», цензурованном С. Н. Глинкой. «затащить его в полемику…» — по поводу «Истории» Полевого (см. примеч. 295). Катерина Андреевна — вдова Карамзина. Гагарин — кн. С. С., в 1829–1833 гг. был директором императорских театров. Коп — содержатель московской гостиницы.
302. Письмо, давно написанное — вероятно, письмо 301. Проект новой организации — нового закона о «состояниях», закрывавшего доступ в дворянство посредством продвижения по службе. Противоречил петровской «Табели, о рангах». «будешь ли ты в службе…» — после девятилетнего перерыва, в апреле 1830 г., Вяземский вновь поступил на службу (при министерстве финансов). Солнцев — Матвей Михайлович, муж тетки Пушкина, Елизаветы Львовны. «Он объявил себя...» — ср. письмо и примеч. 301. Ольга Матвеевна — его дочь.
303. Ответ на письмо Бенкендорфа от 17 марта 1830 г. с выговором за поездку в Москву.
304. Ср. письмо 303. «Письмо, которое я удостоился получить…» — письмо Бенкендорфа от 17 марта 1830 г. Критический отзыв — критическая статья о романе Булгарина «Дмитрий Самозванец», принадлежавшая Дельвигу. Гнусная статья Булгарина — см. примеч. 306. Раевский — Н. Н.-младший. Разрешение на поездку дано не было.
305. Писарев — А. А., председатель «Общества любителей российской словесности», в действительные члены которого был избран Пушкин и в котором давно состоял Полевой.
306. Донос Сумарокова был использован Вяземским в его статье о Сумарокове. Миллер — Г. Ф., академик. Гончаров — И. Н., брат невесты Пушкина. Елиза, Пентефреиха — Е. М. Хитрово. Мещерская — Е. Н., дочь Карамзина. Выходка Булгарина — пасквиль на Пушкина («Северная Пчела», 1830, № 30). Панин — А. Н. (1791–1850). Дядя Пушкина — Василий Львович Пушкин. Дмитриев — И. И. Клуб — Английский клуб. Ушаков — В. А., писатель. Погодин — М. П.; за границу не поехал. Слух о смерти Батюшкова оказался ложным.
309. Трагедия — «Борис Годунов». События тогда недавние — восстание декабристов.
311. Мой брат — Иван Николаевич Гончаров, брат Натальи Николаевны.
313 Ваша матушка — Е. М. Хитрово.
314. «Осел» — роман Ж. Жанена «Мертвый осел…». «Последний день» — «Последний день приговоренного к смерти», повесть Гюго. 200 душ — в дер. Кистенево, около Болдина.
315. Одна из 15-ти приписок друзей Шевырева на письме к нему М. П. Погодина.
316. «Благодарю тебя» — за письмо от 26 апреля 1830 г. Канкрин — Е. Ф., министр финансов, начальник Вяземского. Газета Дельвига — «Литературная Газета». Раич — С. Е., издатель журнала «Галатея». Шаликов — см. примеч. 52. Третье издание «Бахчисарайского фонтана» вышло в апреле 1830 г. Мой цензор — Николай I. Солнцев — см. примеч. 302. Василий Львович — Пушкин. Катерина Андреевна — вдова Карамзина.
317. Моя трагедия — «Борис Годунов». Матвей Михайлович и тетушка — см. примеч. 302. Василий Львович — Пушкин.
319. Отзыв «Северной Пчелы» — отрицательная рецензия Булгарина на VII главу «Евгения Онегина». Материалы для романа — вошли в статью Пушкина «Несколько слов о мизинце г. Булгарина…». О Видоке — статья Пушкина «О записках Видока». Письмо твое — от 29 апр. 1830 г. «Заключай условия» — с книгопродавцем Смирдиным о продаже ему на 4 года права переиздания сочинений Пушкина.
320. Ответ на письмо Бенкендорфа от 28 апреля 1830 г., в котором Бенкендорф, отвечая на письмо Пушкина (№ 309), подтвердил благосклонное отношение к Пушкину Николая I. Мать, находившаяся в тревоге — мать невесты, Н. И. Гончарова.
321. Покровительницы — дочери Хитрово, гр. Д. Ф. Фикельмон и гр. Е. Ф. Тизенгаузен.
322. Четвертое действие — трагедии Погодина «Марфа Посадница».
323. «Эрнани» — драма Гюго. Хозяин — Николай I. Ланжерон — А. Ф., в 1815–1823 гг. новороссийский генерал-губернатор.
324. Ср. письмо 322.
325. Антипин и Абакумов пришли пешком поздравить Пушкина с днем рождения на Полотняный завод (имение деда Н. Н. Гончаровой), где Пушкин тогда находился.
326. Разрешение расплавить статую было дано.
327. Ср. письма 322, 324. Трагедия Погодина — «Марфа Посадница».
328. Письмо — на копии «Бориса Годунова».
329. Никитская — на Б. Никитской находился дом Гончаровых. Завод — см. примеч. 325.
330. Надеждин — Н. И., известный критик и журналист; Погодин собирался взять у него для Пушкина денег взаймы. Надоумко — псевдоним Надеждина.
331. Ср. письма 322, 324, 327, 330. Карреи — построение войск в «карре», впервые примененное гр. П. А. Румянцевым-Задунайским в Кагульском сражении. Ср. в «Истории Петра» (том IX) под 1711 г.
332. Ср. письмо 333.
333. Надеждин (см. примеч. 330) тешит — своими критическими статьями о Пушкине. Ср. письмо 332.
334. Памятник — см. письмо и примеч. 326.
337. Золотов — поверенный А. Н. Гончарова. Просьба А. Н. Гончарова — о денежной ссуде. Заводы — см. примеч. 325. Молодые Ваши родственники — братья Натальи Николаевны Гончаровой.
338. «благодарю Вас…» — ср. письма 335, 336. Письмо Чаадаева — знаменитое 1-е «Философическое письмо» (было напечатано только в 1836 г.).
341. Просьба моя — см. письмо 326.
342. Брат вчерашнего ... императора — брат оперного артиста П. М. Щепина, скрипач А. М. Щепин. Загоскин был управляющим конторой московских театров.
343. Мое путешествие — из Москвы в Петербург. Никита Андреевич — Козлов, крепостной слуга Пушкина. Картины князя Голицына — «Живые картины» на вечере у Д. В. Голицына (см. примеч. 273), в которых участвовала Наталья Николаевна. Наталья Кирилловна и Катерина Ивановна — Загряжские, тетки Н. Н. Гончаровой. Графиня Полье — В. П. (1796–1870). Малиновские — А. П. (1770–1847) и Е. А. (1811–1872).
344. Наталья Кирилловна — см. примеч. 343. Афанасий Николаевич, Николай Афанасьевич, Наталья Ивановна и Иван Николаевич — дед, отец, мать и брат Н. Н. Гончаровой. Заводская Бабушка — статуя Екатерины II (см. письмо 326).
345. Афанасий Николаевич, Иван Николаевич — см. примеч. 344. Наталья Ивановна — см. примеч. 344. Катерина Ивановна — см. примеч. 343. Графиня Полье — см. примеч. 343. Г-жа Багреева — Е. М. Фролова-Багреева. Канкрин — своим кузеном Пушкин называет его в шутку.
346. Приписка к письму Вяземского. Князь — П. А. Вяземский.
349. Ср. письмо 337. Памятник — ср. письмо 326. «осмеливаюсь вновь умолять…» — не откладывать свадьбу из-за задержки с приданым.
350. О происшедшем — об июльской революции 1830 г. Голицын — Д. В. (см. примеч. 273). Василий Львович — Пушкин, умер 20 августа 1830 г. «Парижанка» — гимн июльской революции, Казимира Делавиня. Герцог Бордосский — Генрих V. «Temps» («Время») — радикальная французская газета.
351. Старания Пушкина — см. письмо 345. Дядя Пушкина — см. примеч. 350. Нижегородская деревня — Кистенево. Решение судьбы — окончательное согласие на свадьбу.
352. Ср. письмо 353.
353. «Я уезжаю…» — см. письмо 351. Князь — П. А. Вяземский.
354. «Тридцать лет или жизнь игрока» — популярная мелодрама В. Дюканжа. Размолвка… — ср. письмо 353. Независимостью ... обязан ... тебе. Плетнев постоянно руководил изданиями произведений Пушкина.
355. Беспокойство — ср. письмо 352. Часть деревни — Кистенева (ср. письмо 314). Наталья Ивановна, Афанасий Николаевич — см. примеч. 344. «вывести из терпения…» — ср. письма 334, 337, 349, 351. М-ль Катрин и Александрин — сестры Натальи Николаевны.
356. Ср. письмо и примеч. 355.
357. Премеланхолическое письмо — письмо 354. «Бедный дядя Василий!» — В. Л. Пушкин умер 20 августа 1830 г. Статьи Катенина — «Размышления и разборы», печатались в «Литературной Газете» 1830 г. Припас денег — за статьи в «Литературной Газете». Моя трагедия — «Борис Годунов».
358. Ср. письмо 354. «Гуляет вольная луна» — из слов старого цыгана («Цыганы»). Филипп — французский король Луи-Филипп. Полиньяк — министр свергнутого Карла X; Пушкин держал пари с Вяземским, утверждая, что Полиньяк будет казнен.
359. Дедушка — А. Н. Гончаров. Бабушка — бронзовая статуя Екатерины II (см. письмо 326). Мой дед — Лев Александрович Пушкин. Об эпизоде с учителем см. том VIII, стр. 77.
360. Мой друг Полиньяк — см. примеч. 358. Дедушка и бабушка — см. примеч. 359.
361. «Хоть я и не из иных…» — измененная цитата из стихотворения Пушкина «Рефутация Беранжера». «где моя» — невеста Пушкина. Карлово — имение Булгарина; упомянуто в шутку. Моя трагедия — «Борис Годунов», печаталась в Петербурге. Дочери Карамзина — С. Н. Карамзина и кн. Е. Н. Мещерская.
362. Письмо проколотое — в карантине, для дезинфекции.
364. Подать, именуемая цветочною — стихи для альманаха Дельвига «Северные Цветы». «Литературная Газета» временно была приостановлена; Пушкин не знал об этом.
365. Матушка наша — Москва. Вечевая трагедия — «Марфа Посадница» Погодина. Второй том «Истории…» Н. А. Полевого. Пафмос — остров, на котором, по преданию, был написан Апокалипсис. Апокалипсическая песнь — стихотворение «Герой», Ведомости — «Московские Ведомости».
366. «Твердою дубовою корой…» — из I оды Горация в переводе И. И. Дмитриева. Баламут — шулерский прием сдачи карт; Пушкин намекает на политику Николая I. «Кое-что написал» — ср. письмо 364. «и нашего тут капля…» — переделка стиха из басни Крылова «Орел и пчела». «ты принялся за Фонвизина» — за продолжение давно задуманной биографии Фонвизина. Лиза — Е. М. Хитрово. О Полиньяке и пари Пушкина с Вяземским см. примеч. 358. «Temps» («Время») — радикальная французская газета. «Le Globe» («Земной шар») — умеренно либеральная французская газета. «Каков государь?» — Николай I посетил зараженную холерой Москву. Каторжников — декабристов Николай I не «простил».
367. Смерть Василия Львовича — см. примеч. 350. Рабле, по преданию, сказал перед смертью, что уходит в «великое быть может».
368. Маменька — Н. И. Гончарова. Шаликов (см. примеч. 52) редактировал «Московские Ведомости». Давыдов — поклонник Натальи Николаевны.
370. Закревский в 1828–1831 гг. был министром внутренних дел. Павлов — Н. Ф., писатель. За лицо, «уныние наводящее», Павел I (по преданию) уволил одного из своих генералов.
371. Марфа — трагедия Погодина «Марфа Посадница». Разбор ее был написан Пушкиным; при жизни его не опубликован. Иоанн — Иван III. «Иван Великий» — колокольня в Московском Кремле. Языков — Н. М., поэт.
372. Документ — письмо Языкова. Ср. письмо 376. Голицын — Д. В. (см. примеч. 273).
373. Ср. письма 369 и 372.
374. «Что Годунов?» — «Борис Годунов» заканчивался печатанием. Повесть — «Домик в Коломне». Дон Жуан — «Каменный Гость». 5 повестей — «Повести Белкина». Билетец… Лавинья — стихи Казимира Делавиня по поводу французской революции 1830 г.; напечатание их в «Литературной Газете» послужило поводом к временному закрытию газеты.
375. Кн. Долгорукая — Е. А. (1781–1870). Трагедия Дюма — «Стокгольм, Фонтенебло и Рим» А. Дюма-отца. Ваш отец — М. И. Голенищев-Кутузов.
376. Выборы — в парижскую палату депутатов. Король-чурбан — из басни Лафонтена «Лягушки, просящие царя». Конфетный билетец — см. примеч. 374. Ваши дочери — см. примеч. 321.
377. «Мой милый, как несправедливы» — стих из послания Пушкина к Алексееву (1821 г.). Еврейка — М. Е. Эйхфельдт. Пульхерия — П. Е. Варфоломей. Стамо — Е. 3., урожд. Ралли. Худобашев — А. М., чиновник при М. С. Воронцове. Липранди — см. примеч. 212.
379. «Северные Цветы» — на 1831 год. «Борис Годунов» поступил в продажу в конце декабря 1830 г.
380. Телеграф — «Московский Телеграф». Литературное разногласие — выразилось в полемике «Литературной Газеты» с «Московским Телеграфом» по вопросам истории.
381. Надпись на печатном экземпляре «Бориса Годунова» (ср. примеч. 379).
382. Стихи твои — «Зимние каррикатуры». Альманах — «Денница» М. А. Максимовича. Дельвигу — для «Литературной Газеты» или «Северных Цветов». Яковлев — П. А.; альманаха не издал. Обозы — стихотворение Вяземского «Ухабы. Обозы». «Девичий сон» — стихотворение Вяземского. Билет — на бесплатное получение «Московского Телеграфа» и «Телескопа». Предлагают мир — в статье «О русской журналистике» («Северная Пчела», 1830 г., № 155). Борис — «Борис Годунов». Полиньяк (см. примеч. 358) был переведен в Венсенский замок, где в 1804 г. уже находился в заключении и начертал на полу сохранившуюся до 1830 г. линию меридиана. Адвокаты — на процессе министров Карла X. Чичерин — А. П., офицер, сын генерал-адъютанта П. А. Чичерина. Денис — Д. В. Давыдов; Похвальное слово — «Замечания на некрологию Н. Н. Раевского…». Киреевский — И. В. Лиза — Е. М. Хитрово. Танюша — цыганка Татьяна Демьяновна; пела старинную песню о Татьяне-пьяной.
383. Борис — вышедший из печати «Борис Годунов». Никодим Надоумко — см. примеч. 330. Билет — см. примеч. 382. Перевороты — шутливый намек на французскую революцию 1830 г. и на примирение Пушкина с Надеждиным. Марфа — трагедия Погодина «Марфа Посадница».
384. «побранил ты» — за письмо 354. Издание — «Бориса Годунова» (декабрь 1830). Послание твое — «К Гнедичу». Ответ его — «К П. А. Плетневу». Цветы — «Северные Цветы на 1831 год». «странная вещь…» — цитата из стихотворения Ф. Н. Глинки «Непонятная вещь». «Кого вздумал просить» — в его же стихотворении «Бедность и утешение» находятся слова: «Бог дал детей?.. Ну, что ж? Пусть он наш будет кум». Жду переводов — («Бориса Годунова») — немецкий перевод фон Кнорринга вышел в 1831 г. Поэма Баратынского — «Наложница».
385. Взять отпуск — уехать от невесты. Толстой — Ф. И. («Американец»). Юсупов — Н. Б. (1750–1831). Твое препоручение — касается предпринятой Вяземским биографии Фонвизина. «Агриопа» — трагедия В. И. Майкова. Статья о Пушкине — о В. Л. Пушкине (некролог). «Максимовичу… отдал…» — ср. примеч. 382.
386. Экземпляры Бориса — «Бориса Годунова», изд. 1831 г. (вышло из печати в декабре 1830 г.). Ширяев — книгопродавец. Я женюсь — свадьба Пушкина состоялась 18 февраля 1831 г. «что скажет Марья Алексевна» — неточная цитата из «Горя от ума» Грибоедова. Газета наша — «Литературная Газета».
387. Отзыв государя — сообщен Бенкендорфом в письме от 9 января 1831 г.
388. Дельвиг умер — 14 января 1831 г. Салтыков — см. примеч. 143. «Адольф» — роман Б. Констана в переводе Вяземского.
389. Ср. письмо 388.
390. «Я не один…» — цитата из эпиграммы Экушара Лебрена. «Единственное спасение…» — неточная цитата из «Энеиды» Вергилия (песнь II, ст. 354). Их король — Луи-Филипп.
391. Софии Михайловне — вдове Дельвига, в уплату пушкинского долга. Сомов — О. М., соредактор Дельвига по «Северным Цветам». Замысел биографии Дельвига не был осуществлен. «что душу волнцет…» — измененный стих из баллады Шиллера «Граф Габсбургский» (в переводе Жуковского). Туманский — В. И. Стихи Гнедича — «На смерть барона А. А. Дельвига»; были напечатаны в «Литературной Газете». Фаддей — Булгарин. Сен-Флоран — книгопродавец. Вдова — С. М. Дельвиг.
392. Смерть поэта — Дельвига (см. примеч. 388). Вдова — С. М. Дельвиг. Два брата — Александр (1816–1882) и Иван (род. 1819). Манифест государя — 25 января 1831 г., в ответ на постановление варшавского сейма об отстранении Романовых от польского престола. Невмешательство — принцип, провозглашенный Луи-Филиппом. Каннинг — английский государственный деятель. Мортемар — французский генерал и дипломат; прибыл в качестве личного представителя Луи-Филиппа. «Варшава должна быть разрушена» — перефразировка слов Катона: «Карфаген должен быть разрушен».
393. Уединение — деревня Любичи, недалеко от Тамбова. «Любимое мое сочинение» — «Борис Годунов». «Недалеко от тебя» — в Болдине. «Счастье можно найти…» — цитата из «René» Шатобриана.
394. 200 душ — дер. Кистенево. Мои повести — «Повести Белкина». Баронесса — С. М. Дельвиг. «писал Хитровой…» — см. письмо 392. Мой портрет — работы Кипренского, проданный Пушкиным С. М. Дельвиг. Михаил Александрович — Салтыков, отец С. М. Дельвиг. Жизнь Дельвига — см. письмо 391. Твоя статья — «Некрология» («Литературная газета» 1831 г., № 4).
395. Дмитрий Николаевич — Гончаров, брат Натальи Николаевны. Памятник — см. письма 326, 347.
396. Степанида Александровна — жена Плетнева. Баронесса — вдова Дельвига. Назначение Гнедича — членом Главного управления училищ.
397. Хмельницкий был смоленским губернатором.
398. «Мой брат…» — Л. С. Пушкин пытался при посредстве Хитрово получить назначение в действующую армию, в Польшу. «Оставьте всякое разумение…» — перефразировка стиха из «Божественной комедии» Данте («Оставьте всякую надежду, все входящие сюда…»). Ламене — французский политический деятель; издавал газету «L'Avenir». Ниневия — город, жители которого избежали гибели, предсказанной пророком Ионой (библейская легенда). Тыквы — выросли (по сказанию) за одну ночь и погибли по велению бога. Скарятин — Ф. Я., офицер. Графини — см. примеч. 321.
Назад: ИЗ ЧЕРНОВИКОВ
Дальше: ПРИПИСЫВАЕМОЕ ПУШКИНУ.

LarryUrink
вайбер бесплатно
Tune Soft
EVGA Precision X1
Abdulelofs
ТОП найкращих онлайн казино України
blockchainkz
ассоциация блокчейн
Avenue17
Я извиняюсь, но, по-моему, Вы не правы. Я уверен. Предлагаю это обсудить.
KevinSar
Купити блок для вентиляційних каналів
Kondicioneri
кондиционеры