119
Smith, The Life and Letters of Martin Luther, 43–44.
120
Впрочем, сейчас, пять столетий спустя, многие гуманистические имена звучат, на наш слух, очень странно.
121
Kittelson, Luther the Reformer, 23.
122
Brecht, His Road to Reformation, 210.
123
Там же.
124
Там же, 211.
125
Там же, 212.
126
Цит. по: там же, 213.
127
American King James Version.
128
Цит. по: Brecht, His Road to Reformation, 217.
129
«Железное рыло» здесь – намек на упрямого быка.
130
Bainton, Here I Stand, 77.
131
Цит. по: Oberman, Luther, 194.
132
Цит. по: Bainton, Here I Stand, 77.
133
Лернейское болото – легендарное болото в Лерне (близ Аргоса), где, согласно мифу, Геркулес и Иолай победили чудовищную Гидру.
134
LW, 48:72.
135
В этом письме – как и многие другие письма Лютера, написанном по-латыни – он именует труд Приериаса «Сильвестровым диалогом», по имени Приериаса – Сильвестр, и на этом основывает игру слов: ведь silvester по-латыни означает «дремучий лес».