Книга: ProАнглийский
Назад: Прилагательные adjectives
Дальше: Наречия adverb

Глагольные формы, фразы и конструкции
verbs

Помните, что язык – это средство общения. Прежде всего, надо представлять, как можно выразить свою мысль. Английский язык – язык аналитический, это «математика, умноженная на контекст». Это значит, что для каждого контекста существует конструкция построения предложения. И эта конструкция всегда неизменна.
Вы ещё пытаетесь выучить 12 английских времён? Тогда вот вам сюрприз от «Cambridge Grammar of English» Ronald Carter и Michael McCarthy, изданной в 2007 году. Стр. 405.

 

 

Для тех, кто пока не может прочитать по-английски, кратко:
Английские глагольные группы дают информацию различного рода. Глагольные группы выражают: временную форму, которая даёт информацию о времени, например I speak – я говорю (настоящее время) против I spoke  я говорил (прошедшее время); аспект, который даёт информацию о точке зрения говорящего на простираемость действия во времени, например I speak  я говорю (простой аспект) против I am speaking  я есть говорящий (продолженный аспект); залог, активный или пассивный, который даёт информацию о действующем субъекте или объекте воздействия.

Эта глава рассматривает вопрос различий между настоящим и прошедшим временем и разных аспектов (продолженным и совершённым).

Хотя английский язык не имеет будущего времени, термин «будущее» часто используется в отношении сочетаний с модальными глаголами в разных аспектах, таких как «future perfect»  «будущее совершённое» и «future progressive»  «будущее продолженное».

Время и аспект комбинируются в глагольную группу. Время показывается первым глаголом в группе (кроме модальных), все следующие глаголы имеют невременные формы (-ing  причастие, -ed  причастие или инфинитив). Глагольная группа может включать оба аспекта: продолженный и совершённый.
Далее вы можете видеть таблицу с примерами трёх видов английских конструкций в двух временах – настоящем и прошедшем (формы будущего времени английский глагол не имеет). Собственно, эти три конструкции плюс одна конструкция без аспекта (или простой аспект) и есть всё, что надо знать о построении английских предложений. Причём последняя конструкция, упомянутая в этой таблице, используется в устной речи довольно редко.
Каждая из этих конструкций имеет свою логику и историю возникновения, мы рассмотрим это далее.
Ещё одна причина возникновения трудностей в освоении английского языка – система, по которой английские языковые реалии рассматриваются с точки зрения русского языка. Обратите внимание, как я перевела английскую фразу:
Tense and aspect are combined in the verb phrase.
Время и аспект комбинируются в глагольную группу.
Согласно действующей концепции всё правильно. Проблема в том, что, если вам надо будет перевести эту фразу с русского языка на английский, вам нужно будет приложить немалые умственные усилия. Нужно понять, кто здесь субъект, кто объект, в каком залоге выражено действие и что это за tense. Кроме того, вы, скорее всего, забудете о слове are, потому что это слово «на русский не переводится».
Никто не учитывает, что английский язык – это параллельная реальность, отличная от реальности русского языка, это другой тип мышления и, чтобы на самом деле его понять, надо просто погрузиться в эту реальность целиком, не ища объяснений в русском языке.
Самое главное отличие английского языка от русского в том, что это язык аналитический. В нём смысл предложения и согласование слов между собой передаются правильной расстановкой этих слов в предложении. Слова, расставленные в неправильном порядке, могут полностью исказить смысл сказанного/написанного.
Формулу первого порядка мы рассмотрели в общем. Это формула SVO.
Теперь давайте ещё раз обратим внимание на фразу из «Cambridge Grammar of English», потому что это, собственно, единственное и главное, что надо знать о построении предложений в английском языке.
Время и аспект комбинируются в глагольную группу. Время показывается первым глаголом в группе (кроме модальных), все следующие глаголы имеют невременные формы (-ing  причастие, -ed  причастие или инфинитив). Глагольная группа может включать оба аспекта: продолженный и совершённый.
Итак, в соответствии с этой, практически исчерпывающей инструкцией построения выражения действия давайте составим формулу второго порядка для элемента V – Verb phrase. Здесь V может быть представлен не одним глаголом, а глагольной группой, составленной из первого изменяемого глагола и неизменяемых глагольных форм.

 

 

Что мы видим?
Субъект всегда на одном месте – Я (I), первый глагол есть (am, was) изменяется и перемещается, а глагольная форма – в данном случае отглагольное причастие настоящего времени Participle I (walking) – всегда на одном месте и не изменяется.
Для формирования вопроса субъект и первый глагол меняются местами (subject—auxiliary inversion).
При отрицании после первого вспомогательного/модального глагола добавляется отрицательная частица not.
Не все глаголы имеют право участвовать в образовании отрицания и вопроса, а только те, которые имеют функцию вспомогательности. Их количество ограниченно. Это:
– формы глагола be: am, is, are, was, were;
– формы глагола have: have, has, had;
– формы глагола do: do, does, did;
– модальные глаголы: can, could, may, might, must, shall, should, will, would;
– полумодальные глаголы: ought; dare; need.
ЭТУ ФОРМУЛУ МОЖНО СЧИТАТЬ ВЫБИТОЙ В ГРАНИТЕ. НИКАКИМИ ДРУГИМИ СПОСОБАМИ АНГЛИЙСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НЕ СОСТАВЛЯЮТСЯ.

Глагольные формы
forms of verbs

Теперь переходим к вопросу о том, что у нас вообще имеется в наличии для формирования сказуемого (V).
В английском языке существует всего 5 видов глагольных элементов. Все виды этих элементов (форм) представлены в таблице ниже.

 

 

Это общая картина, характерная почти для всех глаголов.
Только у глагола be есть ещё формы для настоящего времени. Этот глагол очень важный, поэтому покажу полный список спряжений.

 

 

Вернемся к первой таблице этого раздела.
В первой колонке – словарная форма глагола, она же форма настоящего времени, в английской лингвистике – present или non-past, используется также в качестве инфинитива.
Во второй колонке представлена форма прошедшего времени глагола – past или preterite. Образуется прибавлением окончания -ed к словарной форме для правильных глаголов. Формы неправильных глаголов нужно смотреть в словаре под маркировкой past tense. Это в большинстве случаев потомки древнеанглийских сильных глаголов, образовавшихся с помощью аблаута – переставления гласных в слове.
В третьей колонке – отглагольная форма совершенного вида, или причастие прошедшего времени, оно же Participle II. Это не глагол! Эта форма может использоваться и как прилагательное. Образуется прибавлением окончания -ed к словарной форме для правильных глаголов. Для неправильных глаголов нужно смотреть в словаре под маркировкой past participle.
В четвёртой колонке – отглагольная форма длительного вида, или причастие настоящего времени, оно же Participle I. Образуется прибавлением окончания -ing к словарной форме глаголов.
В пятой колонке – форма глагола настоящего времени для 2 лица единственного числа. Эта форма соответствует русским глаголам с окончанием -ит, -ет.
Есть ещё несколько так называемых «дефективных глаголов», они же модальные, которые имеют всего две формы или даже одну.

 

 

Собственно, эти пять форм – всё, чем можно пользоваться при составлении английских предложений.
Из этого разнообразия первым изменяемым глаголом может быть глагол из колонок 1, или 2, или 5. Неизменяемой глагольной формой – слова из колонок 1 и/или 3, и/или 4. В разных сочетаниях они будут передавать разный смысл/контекст.

– ing формы

Как я писала выше, в английском языке довольно ограничен набор инструментов для словообразования.
В словообразовании от глаголов принимают участие три окончания:
– s,
– ed,
– ing.
Рассмотрим окончание -ing.
В современном английском языке (Present Day English, или PDE) отглагольные формы, созданные с помощью окончания -ing, используются в следующих ролях:
1. Причастие настоящего времени (Participle I), которое, в свою очередь, может выполнять 2 функции:
1.1. Является частью конструкций длительного аспекта (Progressive, он же Continuous).
В этой роли -ing form сопровождается одной из форм глагола to be в зависимости от того, о ком / о чём и о каком времени идёт речь (am, is, are, was, were, has been, had been и т. д.).
Например:
We were running down the hill. / Мы были бегущими вниз холма.
Здесь:
were – спряжение глагола to be для слова we
running– причастие настоящего времени (Participle I).
1.2. Сопровождает существительное, указывая на его действие.
There’s George, running away / Это есть Джорж, убегающий.
В этом случае running, указывая на признак, уже ближе к прилагательному, но всё же не совсем.

 

2. Прилагательное (adjective).
This is an exciting show. / Это есть захватывающее шоу.
This show is exciting. / Это шоу есть захватывающее.
Об этом уже говорилось выше, но повторю. То, что эти слова выполняют функцию прилагательного, можно проверить очень просто. Нужно попытаться поставить перед этими словами наречие степени, например very (очень).
This is a very exciting show. / Это есть очень захватывающее шоу.
This show is very exciting. / Это шоу есть очень захватывающее.

 

3. Существительное (noun).
В этой роли -ing form может выполнять роль субъекта в предложении. Такие отглагольные существительные в английском языке называются герундий (gerund). Подробно о таких словах можно прочитать в соответствующей статье в разделе «Существительные».

Четыре глагольные конструкции

А теперь обратимся к контексту.
Представьте себе, что вы совершаете пробежку в парке. Парк почти пустой, только навстречу вам приближается одинокая бегунья. Она, как вы видите, говорит с кем-то по мобильному телефону. Она пробегает мимо вас, и вы слышите только отрывок разговора:
 Он смотрит футбол по телевизору…
Девушка удаляется.
Какой может быть контекст у этой реплики? Пофантазируем. Девушка говорит с подругой о своём бойфренде.
Версия первая:
 Представляешь, купил подписку на кабельный канал и теперь он смотрит футбол по телевизору каждый день.
Версия вторая:
 Нет, сейчас вы ему не дозвонитесь, он смотрит футбол по телевизору.
В русском языке из самой фразы не понять, происходит действие прямо сейчас или это какая-то регулярная деятельность. Чтобы это понять, надо знать контекст этого действия.
Английский язык не таков. Если бы девушка говорила с подругой на английском языке, вы бы сразу поняли, что происходит.
В первой версии вы бы услышали:
He watches football on TV… – Он смотрит футбол по TV
А во второй было бы так:
He is watching football on TV… – Он есть смотрящий футбол по TV

 

Или более художественный пример:
Она танцевала…
Тут возможны варианты:
1. Зоя занималась в балетной студии два раза в неделю. Она танцевала.
2. Я заглянул в окно балетной студии и увидел Зою. Она танцевала.
В русском языке разницы в построении предложения Она танцевала нет. А в английском – принципиальная. Потому что первое действие происходит регулярно, а второе рассказчик поймал в момент, когда он заглянул в окно студии.
She danced. – Она танцевала. (Регулярно, два раза в неделю.)
She was dancing. – Она была танцующая. (В тот момент, когда её увидел рассказчик.)
То есть рассказчик здесь описывает момент, в котором он участвовал, когда заглянул в окно. А для описываемого субъекта, Зои, это не один момент, а процесс. Который начался до того, как рассказчик её увидел, и будет продолжаться ещё неизвестно сколько. То есть главная тема здесь – это факт более-менее длительного действия, происходящего с субъектом.
Он есть смотрящий футбол по телевизору.
Она была танцующая.
В русском языке слова на -щий тоже подчёркивают, что кто-то или что-то находится в процессе деятельности. Идущий, плывущий, делающий.
По сути, мы видим, что эта конструкция является описанием того, что происходит с субъектом. Даже когда человек говорит о себе, он описывает себя в какой-то момент времени, в каком-то состоянии. Я был сидящим. Я был танцующим. Он как бы говорит о себе, глядя со стороны. Мы так не говорим, поэтому нам это кажется непонятным и непривычным. Но если хотите говорить, как они, нужно принять эти реалии и привыкнуть к ним.
Для этого надо читать оригинальные тексты прямым чтением. Через некоторое время это уже не будет казаться таким странным, а даже естественным.
Как строится такая конструкция, описано в начале главы, и мы ещё к ней вернёмся позже.
Давайте пока обратимся к, казалось бы, очень простыми предложениям. С этими конструкциями всё не так очевидно, как это представляется на первый взгляд.
He watches football on TV.
She danced the quickstep.
Давайте поставим их в нашу гранитную формулу и посмотрим, что будет.

 

 

Далее, по правилу, чтобы задать вопрос, надо главный глагол переставить в положение VS. При этом watch и dance – это не те глаголы, с которыми можно так поступать. Они не вспомогательные, не модальные, а лексические. Кроме того, отрицание тоже не может висеть в воздухе, оно всегда должно стоять за вспомогательным или модальным глаголом. Английские предложения строятся только так. Дилемма.
А вот и нет. Здесь внезапно появляется вспомогательный глагол do, который становится первым и, соответственно, изменяемым. А лексический глагол уезжает правее и принимает словарную форму или форму голого инфинитива. И, соответственно, становится второй, неизменяемой частью сказуемого.

 

 

Это называется у английских лингвистов do-support и кажется уж совсем странным. Но это только на первый взгляд.
Составим вопрос и отрицание с другим глаголом – work (работать).

 

 

В таком варианте более понятно, потому что действительно ведь кто-то чего-то не делает. Потому и глагол do – делать.
Но есть ещё более интересный вариант. В английском языке, как известно, одно и то же слово может являться и существительным, и глаголом.
Work – это и работать, и работа.
Dance – это и танцевать, и танец.
А если будет вот так?

 

 

Ещё раз хочу сказать: не надо пытаться мерить что-то русским языком. Если это имеет место, значит, для носителей в этом есть своя необходимость и логика. Они не специально это сделали, чтобы мы мучились, это им самим от предков досталось.
Вместо do ведь можно использовать любой модальный глагол. И тогда перемещение лексического глагола на вторую, неизменяемую, позицию будет выглядеть логичным и красивым.

 

 

Помните кота Бегемота из «Мастера и Маргариты» Булгакова?
На этот раз, если и не полная, то всё же какая-то удача была налицо. По всем комнатам мгновенно рассыпались люди и нигде никого не нашли, но зато в столовой обнаружили остатки только что, по-видимому, покинутого завтрака, а в гостиной на каминной полке, рядом с хрустальным кувшином, сидел громадный чёрный кот. Он держал в своих лапах примус.

В полном молчании вошедшие в гостиную созерцали этого кота в течение довольно долгого времени.

 М-да… действительно здорово,  шепнул один из пришедших.

 Не шалю, никого не трогаю, починяю примус,  недружелюбно насупившись, проговорил кот,  и ещё считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное.

– Исключительно чистая работа,  шепнул один из вошедших, а другой сказал громко и отчётливо:

 Ну-с, неприкосновенный чревовещательский кот, пожалуйте сюда.

Развернулась и взвилась шёлковая сеть, но бросавший её, к полному удивлению всех, промахнулся и захватил ею только кувшин, который со звоном тут же и разбился.
В контексте всего происходящего обратим внимание на кота. Кот держит в лапах примус, который он, по его словам, починяет. Совершенно очевидно, что починка примусов не является его постоянным занятием, или тем более профессией. Примус в его лапах оказался, можно сказать, случайно. Но сейчас, прямо в этот момент времени, когда в столовую ворвались люди, они застали его как раз за починкой примуса. То есть починка началась до того, как люди появились в комнате, и ещё не закончилась. Возможно, когда, спасаясь от желающих его поймать, кот провалился в другое измерение, он продолжил и там чинить примус.
Таким образом, на английском языке объяснения кота выглядели бы следующим образом:
I am not misbehaving, I am not bothering anybody, I am repairing my primus.
Я есть не безобразничающий, я есть не беспокоящий кого-либо, я есть починяющий мой примус.
Рассмотрим кота и примус подробнее в нашей конструкции.

 

 

Мы рассмотрели две конструкции. Первая – для ординарных, повседневных событий, её также используют в литературных произведениях. Вторая описывает субъект, когда он находится в процессе какого-то действия.
Таким образом, мы теперь можем описать некоторые события, отвечающие на вопросы: что делает? что делал? и что есть делающий сейчас? что был делающим в тот момент?
Но этого недостаточно. Эти формы не помогут ответить на вопрос что сделал? То есть рассказать о законченном действии. В русском языке для этого используется форма глагола прошедшего времени совершенного вида.
Делал  сделал, шёл  пришёл, решать  решил, учить  выучил.
В английском языке нет таких возможностей, поэтому смысл завершённости тоже передаётся специальной конструкцией. Она, наверное, может показаться ещё более необычной, чем две предыдущие.
Для построения этой конструкции используется глагольная форма Past Participle (II), она же отглагольная форма совершенного вида.
Lived- проживший, прожитый, оpened-открытый, changed- обмененный, измененный, colored —окрашенный, gone-ушедший, made- сделанный, known-известный, found-найденый, written-написанный, learnt-изученный, understood-понятый, read-прочитанный, built-построеннный, broken-сломанный и т. д.
Эта форма может встречаться в таких сочетаниях, например, как built house – построенный дом или read book прочитанная книга, и классифицироваться как прилагательное. Называть, конечно, можно как угодно, но если мы отследим происхождение этих слов, то всё равно придём к отглагольному причастию совершённого вида.
Итак, конструкция, которая сообщает о том, что что-то сделано, выглядит в английском языке следующим образом:
He has painted his house. Он имеет покрашенным его дом. (он его покрасил)
Somebody has stolen my wallet. Кто-то имеет украденным мой кошелёк. (кто-то украл мой кошелёк).
Или так:
Он имеет [себя] покрасившим его дом. Кто-то имеет [себя] укравшим мой кошелёк.
I have done this work. Я имею [себя] сделавшим эту работу.
I have bought a car. Я имею [себя] купившим машину.
В ней используется в качестве первого изменяемого глагола (в этом случае вспомогательного) глагол have (иметь), а в качестве неизменяемой части, несущей смысловую нагрузку, – Participle II лексического глагола.
В формуле это выглядит так:

 

 

Здесь изменяемая форма глагола have (иметь) используется в настоящем или прошедшем времени в зависимости от того, с какой точки зрения говорящий рассматривает событие.
Например, вам звонит знакомый и сообщает, что он купил машину. То есть он купил машину только что. В этом случае, «купивший машину» – это его состояние в текущий момент. А вот если, допустим, прошло уже некоторое время и при встрече, в разговоре о том, как знакомый жил всё это время, он упомянет о давно купленной машине, то тогда, если вы будете говорить на английском, он скажет: I had bought a car, имея в виду, что это тогда, давно, его состояние было «купивший машину».
Для понимания того, как появилась эта конструкция, предлагаю вашему вниманию исследование Robert McColl Millar, профессора университета Абердина, опубликованное им в книге «Trask’s Historical Linguistics», где он описал, помимо прочего, каким образом из простого глагола have произошла английская конструкция Perfect, которую, собственно, мы только что рассмотрели. Книга на русский язык целиком не переводилась. Я приведу выдержку по интересующему нас предмету.
Итак. (Стр. 129, с последнего абзаца.)
Глава 6. Синтаксические изменения.
6.1. Переразложение* синтаксической структуры

Переразложение, конечно, не ограничивается созданием связок: это всеобъемлющее явление в синтаксических изменениях. Давайте рассмотрим происхождение английской формы глагола, называемой perfect (совершённой). Это форма, построенная с помощью вспомогательного глагола have, как в:

I have finished my dinner. – Я закончил (имею законченным) мой обед.

She had studied in Paris. – Она выучилась в Париже.

в которой have всегда сочетается с глагольной формой, называемой the perfective participle  причастием прошедшего времени, Partisiple (II). Сейчас have в других случаях  это обычный переходный глагол, означающий «обладать»:

I have a copy of her new book. – У меня есть (я имею) копию её новой книги.

She has blue eyes. – У неё (она имеет) голубые глаза.

Итак, как же он стал вспомогательным и почему, в частности, стал perfect auxiliary (вспомогательным глаголом для конструкций perfect)?
Заметьте для начала, что в английском есть другая, совершенно отличающаяся конструкция, также включающая в себя have и Partisiple (II), но с другим порядком слов. Это статическая (показывающая состояние) конструкция, иллюстрированная такими примерами, как:

I have a couple of ribs broken. – У меня сломана пара рёбер. (Я имею пару рёбер сломанных)

She has a daughter trapped in the war zone. – Её дочь застряла в зане военных действий. (Она имеет дочь, застрявшую в зоне военных действий)

В отличие от конструкции Perfect, здесь нет никаких предположений о том, что «я сам себе сломал рёбра» или что «она застряла там по своей воле». (У идентичной конструкции на самом деле есть несколько других, нестатических применений, таких как: I had my car stolen, She had her face lifted и She has us convinced of her innocence. Но эти случаи здесь не особенно актуальны). Ранний Old English имел конструкцию, идентичную современному; это проиллюстрировано в следующих двух примерах:

 

= I have the fish in a state of being caught = Я имею пойманную рыбу (в пойманном состоянии).

 

= I had him in a state of being bound = Я имею связанного его (в связанном состоянии).
Здесь ясно, что в таких примерах глагол habban ’have’  единственный, потому что причастия gefangenne ’caught’ (пойманная) и gebundenne ’bound’ (связанный) согласуются в роде, числе и падеже с существительным и местоимением þone fisc ’the fish’ (рыба) и hine ’him’ (его), и, следовательно, причастия являются их обстоятельствами. Таким образом, эти конструкции сопоставимы с I have a couple of ribs broken (Я имею пару сломанных рёбер).

Однако ещё на очень ранней стадии согласование начинает исчезать, а причастие становится вместо этого в инвариантную форму. (Инварианты в лингвистике  это элементы, которые остаются неизменными (или которые считают неизменяющимися).

Поэтому мы находим многочисленные примеры, такие как 6.16:

 

= I had it in a state of being bound = Я имею это связанным. (в связанном состоянии).
Здесь причастие gbbunden не согласовывается. Важно, что мы также находим примеры, в которых значение состояния вообще невозможно:

 

= Your faith has healed you = Ваша вера имеет исцеленных вас

 

= But they had then used up their food = Но они имели тогда использованной их пищу
В 6.17 вера, будучи неодушевлённой, не может иметь (в смысле «обладать», «иметь в своём распоряжении») человека, а в 6.18 пища, будучи использованной, не может быть имевшейся. Следовательно, эти примеры не могут быть состояниями: вместо этого они должны быть perfect (совершёнными), как показывают переводы на современный английский, хотя второй пример по-прежнему согласуется.

Это и есть происхождение English perfect, которое, конечно, в последствии претерпело изменение порядка слов, чтобы разместить причастие рядом со вспомогательным глаголом have, поскольку эти два слова, вспомогательный глагол have и Partisiple (II), теперь рассматриваются единой глагольной формой.

English perfect, таким образом, является результатом переразложения первоначальной статической конструкции, в данном случае сопровождающегося сдвигом в значении. Предложение в виде «I have him bound’ (Я его связал) первоначально означало «I have him in my possession, in a tied-up state’ (Я имею его в моём распоряжении, в связанном состоянии), но это может быть легко интерпретировано как «I have tied him up’ (Я связал его).

Причастие, ранее являвшееся дополнением обстоятельства, с которым оно обязательно согласовывалось, было переразложено как часть глагольной формы и утратило свою согласованность. Как часть одного и того же процесса, глагол have, первоначально основной глагол в предложении и имеющий его обычный смысл «обладать», был переразложен как вспомогательный, выражающий совершённый аспект, функцию, в которой он до сих пор существует.
*Переразложе́ние (метана́лиз, деглютина́ция, устар. абсорбция) – морфологическое явление: смещение морфемных границ в слове или привычном словосочетании, в результате которого ранее единая морфема может превратиться в последовательность из двух морфем, а последовательность двух и более морфем – в одну на основе опрощения (как в лат. proforma> рус. проформа); часто при переразложении происходит сдвиг границ морфем или слов (к примеру, в др.-русск. сън имъ> рус. с ним; фр. m’amie «моя подруга»> ma mie «моя милая»).
Термин «переразложение» введён В. А. Богородицким. Ранее, в том числе и самим Богородицким, использовался устаревший термин «абсорбция» (лат. absorbtio – поглощение), орфографические варианты – апсорпция и абсорпция; изменение морфемных границ образно представлялось как «поглощение» одной морфемы другой.
Таким образом, теперь становится более понятным, каким образом сложилась эта конструкция. Первоначально, как в русском, так и в английском, у глагола иметь было только одно значение – обладать. Некоторые исследователи предполагают, что древнеанглийский глагол habban, который в Middle English стал haven, а в Modern English превратился в have, и русские глаголы хапать, хватать происходят от одного и того же корня.
Далее пути русского и английского языков кардинально разошлись. Русский остался «морфемным», в котором смысл передаётся словами в любом порядке и слова согласуются друг с другом с помощью морфем (суффиксов и приставок), а английский развивался по пути «аналитичности», в котором слова являются инвариантными, то есть большей частью неизменными, а значение передаётся изменением порядка слов в предложении.
Сейчас для носителей английского языка любая грамматическая конструкция – это единое целое, они не выделяют отдельные слова. Как, например, мало кто из нас задумывается, что слово спасибо происходит от словосочетания спаси Бог.
Для привыкания, как всегда, будем использовать «метод прямого чтения», когда либо
I have finished my dinner / Я имею законченным мой обед
(имея в виду, что он был закончен вами, а не кем-то другим),
либо
Я имею (себя) закончившим мой обед.
She had studied in Paris
Она имела (себя) отучившейся в Париже.
Обратите внимание, что в русском языке слова законченный и закончивший – это причастия разного залога: первое – страдательного, а второе – действительного. Но в английском языке такого разнообразия слов не имеется. Для всех залогов используется Partisiple II.
Таким образом, мы рассмотрели два аспекта, продолженный и совершённый, а также простую конструкцию без аспекта в двух временах – настоящем и прошедшем.

 

 

Есть в английском язык еще одна конструкция. Это комбинация совершённого и продолженного аспектов. В разговорной речи она используется редко. Встречается в официальных документах.
В таких предложениях речь идёт о том, что:
1) имеется/имелось некое длительное действие, которое началось в определённый момент;
2) об этом действии говорят как о свершившемся факте.
Как видим, в этой конструкции говорится и о совершённости, и о продолжительности одновременно.
Соответственно, конструкция выглядит так:

 

 

Здесь первый изменяемый глагол — have, неизменяемая часть глагольной формы состоит из двух слов – Participle II глагола be и Participle I лексического глагола. Соответственно, глагольная конструкция состоит из трёх слов – глагола и двух отглагольных форм.
Если речь идёт о том, что действие ещё длится, то используются слова for и since.
For – чтобы обозначить период,
since – чтобы обозначить, с какого времени действие длится.

Модальные глаголы
modal verbs

В русском языке, чтобы выразить возможность и уверенность, мы пользуемся словами типа: хочу, нужно, можно, надо, должен, могу. Каждое из этих слов, как мы видим, требует за собой другого слова, которое нам и скажет, что именно я хочу, могу и должен.
Я должен идти.
Они хотят есть.
Нам нужно учиться.
Вот это явление в лингвистике называется модальностью, а слова, которые его выражают – модальными. В русском языке большое разнообразие способов выражения своего отношения к происходящему. Можно использовать глаголы (можешь, хочешь), наречия (кажется, пожалуй, хочется), а можно обойтись и без всяких слов, выразив отношение интонацией. При этом модальное слово всегда будет вспомогательным. Поскольку передаёт только оттенок другого слова.
Естественно, в английском языке также есть слова для выражения долженствования и возможности. И даже предложения выглядят как в русском, то есть это само модальное слово + глагол в неопределённой форме.
He is able to write an article. Он есть способен (может) написать статью.
She can write this book. Она может написать эту книгу.
He has to read every day Он должен читать каждый день.
She must send this email. Она должна отправить это письмо.
Здесь все эти слова: to be able to, can, to have to, must – выражают модальность. И по логике должны называться модальными. Но у английского языка – а в данном случае точнее сказать, у тех, кто систематизировал его, – другая логика.
И в Modal verbs, то есть в модальные глаголы, записали не все подобные слова, а только те, которые отвечают определённым признакам.
Как видите, в случаях с she can и she must, несмотря на то, что вторая часть сказуемого – это такой же инфинитив, как и в случаях с he is able to и has to, перед ним не стоит маркер to. Также к словам can и must можно задать вопрос что делает? И по правилу, слова должны иметь окончание -s, но они его не приняли.
Вот такие «дефективные» слова в английском языке собраны в маленькую кучку и названы Modal verb – модальные глаголы. Хотя модальностью, как мы видели выше, обладают не только они. Но в английском, с точки зрения русскоговорящего человека, много странного (у английских глаголов и формы будущего времени нет, однако они называли так свои tenses), поэтому просто примем это как факт.
Итак, Modal verbs отличаются от обычных глаголов тем, что:
– у них не бывает окончания -s;
– после них не используется to – они управляют не т. н. to-инфинитивом (to-infinitive), а голым инфинитивом (bare infinitive);
– они сами не используются с to;
– они не имеют причастий;
– предложения с ними строятся по схеме «auxiliary – verb syntax», то есть с помощью перестановки слов;
– они имеют форму прошедшего времени, но это условно, поскольку часто «форма прошедшего времени» Modal verbs – это слово, которое выражает дополнительный или другой смысл. А глагол must вообще имеет только одну форму.
Вот эта могучая кучка:

 

 

Есть ещё несколько слов, которые «не дотянули» до полного набора признаков для попадания в Modal verb. Это ought (должен), dare (осмелиться) и need (понадобиться).
Глагол ought (должен) отличается от основных Modal verb только тем, что он управляет to-инфинитивом, а не голым инфинитивом (сравните: he should go и he ought to go).
Глаголы dare (осмелиться) и need (понадобиться) могут использоваться как модалы, часто в негативном аспекте (Dare he fight? You dare not do that; You need not go), хотя они чаще встречаются в конструкциях, где выглядят как обычные глаголы (He dares to fight; You don’t need to go).
Эту вторую маленькую кучку называют Semi-Modal. Что-то вроде «полу-модалы».
Теперь поговорим о каждом из Modal verb подробнее.
Can/could используется, когда:
1. Говорят о физической способности или возможности делать что-то.
Она может (способна) водить машину. / She can drive a car. (сейчас)
Джон может (способен) говорить по-испански. / John can speak Spanish. (сейчас)
Я не могу (не способен или не имею возможности) слышать тебя. / I cannot hear you. (I can’t hear you.) (сейчас)
Моя бабушка могла (была способна) говорить на семи языках. / My grandmother could speak seven languages (в прошлом)
Когда мы приехали домой, мы не смогли (не были способны) открыть дверь. / When we arrived home, we could not open the door. (речь идёт о прошлом)
В этом случае could является формой прошедшего времени глагола can.
2. Хотят попросить кого-то что-то сделать.
По-русски мы говорим так же. Когда мы говорим: «Можешь налить мне чай?», это на самом деле не вопрос, а просьба, не терпящая отказа. В основном, конечно, так можно просить у родных или друзей, близких знакомых.
Сделай (можешь ты сделать) чашку кофе, пожалуйста./ Can you make a cup of coffee, please.
Можешь ты включить телевизор?/ Can you put the TV on.
Можешь ты зайти на минуту? / Can you come here a minute.
Можешь ты успокоиться?! / Can you be quiet!
Когда общаетесь с незнакомыми людьми, это должно быть более вежливо. Здесь нужно использовать could.
По-русски это звучало бы так:
Могли бы вы сказать мне, где находится банк?
А по-английски:
Could you tell me where is the bank, please?
Или:
Могли бы вы отправить мне каталог?
Could you send me a catalogue, please?
Здесь и ниже could является более вежливым синонимом слова can (такими же синонимами будут may и might.)
3. Просят разрешения что-то сделать.
– Можно (могу я) курить в этой комнате?/ Can I smoke in this room?
– Здесь курить нельзя (вы можете не курить здесь), но вы можете курить в саду. / You can’t smoke here, but you can smoke in the garden.
Здесь can используют в неформальной обстановке, а could – в более формальной.
Обратите внимание, что в случае отрицания cannot пишут одним словом или краткой формой can’t, а для could not это два отдельных слова или краткое couldn’t.
Кроме того, что may и might – более вежливые синонимы can, когда о чём-то просят, они используются, если говорящий не уверен в чём-то, а также когда говорят о возможности как вероятности (не физической возможности).
Джек, может быть, придёт к нам завтра./ Jack may be coming to see us tomorrow.
Уже половина одиннадцатого. Мы, может быть, опоздаем на встречу./ It’s half past ten. We may be late for the meeting.
С другой стороны, отказ с may звучит более решительно.
То есть в этом диалоге:
May I borrow the car tomorrow? / Могу я взять машину завтра?
You may not borrow the car until you can be more careful with it. / Ты не можешь брать машину, пока не будешь более аккуратным с ней.
Просьба вежливая, а отказ (may not) – категорический.
А если спрашивают вот так:
Might I borrow the car tomorrow?/ Мог бы я взять машину завтра?
то это ещё более вежливо. Вы, наверное, это почувствовали и по русскому переводу.
Глагол must (должен) – самый категоричный. Используется, когда субъект считает, что он лично что-то должен.
Я должен бросить курить./ I must stop smoking.
Ты должен скорее нас навестить./ You must visit us soon.
Он должен работать каждый день./ He must work every day.
У глагола have to немного другое значение. Его используют, когда говорят о том, что имеются некие правила, которые человек должен выполнять.
В Англии большинство школьников должны носить униформу./ In England, most schoolchildren have to wear a uniform.
Джон должен носить галстук на работе./ John has to wear a tie at work.)
А must not (mustn’t) используют, когда хотят сказать о запрете или недопустимости чего-либо, вне зависимости, сам себе человек запрещает или правила.
Я не должен есть так много сахара./ I mustn’t eat so much sugar.
Вы не должны так много смотреть телевизор./ You mustn’t watch so much television.
Студенты не должны оставлять велосипеды здесь./ Students must not leave bicycles here.
Полицейские не должны выпивать на службе./ Policemen must not drink on duty.
При этом must вообще не используется, когда говорят о прошлом (тут вспомним, что у этого глагола нет формы прошедшего времени).
Для того чтобы сказать о прошлом, используют другие конструкции.
Нам не позволили войти./ We were not allowed to enter.

О будущем
about the future

Как видите, я нигде не упоминала пока о будущем времени, хотя, согласно нашим грамматикам, всё это должно быть. Нет, нас всех вводят в заблуждение, пытаясь объяснить английские реалии правилами русского языка. У английского глагола нет и никогда не было формы будущего времени, таких как, например, сделаю, поеду, поработаем. Но это, конечно, не значит, что люди не говорят о будущем на английском языке. Только надо понять, что во всех случаях, когда речь идёт о будущем, это всегда только план, вероятность.
Как в русском языке мы можем сказать о том, что будет, например, завтра?
Я пойду в школу завтра.
Я собираюсь идти в школу завтра.
Я иду в школу завтра.
Я должен пойти в школу завтра.
Я хочу пойти в школу завтра.
У англоговорящих людей нет возможности сказать только так, как в первом варианте: Я пойду в школу завтра. Потому что нет формы глагола будущего времени. А все остальные способы им доступны, и они используют именно их.
Для того чтобы сказать о будущем, используют предложения, составленные в настоящем времени. Как именно будет выражена мысль – как всегда, зависит от контекста.
1. Для описания событий, которые произойдут с вероятностью почти 100%, например при наличии билетов на самолёт или поезд, важного запланированного мероприятия, которое никак нельзя пропустить, используется простая конструкция в настоящем времени, как правило, с указанием времени события.
The next train arrives at 13.00. / Следующий поезд прибывает в 13.00.
The meeting starts straight after lunch. / Собрание начинается сразу после ланча.
We have a holiday tomorrow. / Мы имеем выходной завтра.
Tomorrow is Friday. / Завтра есть пятница.
2. Если есть план на будущее, который может реализоваться с вероятностью 90%, тогда о нём будут говорить, используя продолженный аспект в настоящем времени, также с указанием времени планируемого события.
We are seeing Mary next week. / Мы есть посещающие Мари на следующей неделе.
They are leaving tomorrow. / Они есть уезжающие завтра.
Tom is starting school this September. / Том есть начинающий школу этот сентябрь.
3. Когда есть твёрдое намерение что-то сделать либо ситуация выглядит так, что есть большая вероятность события, используют конструкцию going to  собирающийся.
I think it is going to rain. / Я думаю, это есть собирающееся дождить.
I am going to stay at home today. / Я есть собирающийся остаться дома сегодня.
She is going to write you a letter. / Она есть собирающаяся написать вам письмо.
4. Если никаких планов пока нет, а есть смутное желание, тогда, как и в русском языке, говорят: я надеюсь, я хочу, я ожидаю.
I hope to see you soon. / Я надеюсь увидеть вас скоро.
Jim expects to be at the station to meet us tomorrow. / Джим ожидает быть на станции (чтобы) встретить нас завтра.
He wants to catch the last bus. / Он хочет сесть на последний автобус.
He will catch the last bus. / Он хочет сесть на последний автобус.
Да, слово will переводится на русский язык не словом будет. Слово will (в Old English – willian) всегда имело и сейчас имеет значение хотеть, иметь намерение.
Соответственно, все предложения с этим словом выражают желание говорящего что-то сделать. То обстоятельство, почему это слово в английских грамматиках до XX века, а в наших и до сих пор описывают как маркер будущего времени, уходит корнями в XIV век, когда в английских монастырях переводили латинские тексты. В процессе работы у переводчиков возникла проблема: в латинском языке есть морфологическое будущее время, а в английском – нет. В попытках как-то справиться с этой проблемой решили использовать shell как маркер будущего времени, а will использовали для перевода латинского velle.
Так переведены были, в частности, Wycliffe’s Bible – Библии, переведённые с латыни приблизительно с 1382 по 1395 год.
Далее, в 1653 году, когда начались первые попытки пересказывать латинские грамматики как английские, John Wallis в своей «Grammatica Linguae Anglicanae» установил новые правила.
«The rule is <…> to express a future event without emotional overtones, one should say I shall, we shall, but you/he/she/they will; conversely, for emphasis, willfulness, or insistence, one should say I/we will, but you/he/she/they shall».
То есть если выражаем будущее безэмоционально, то говорим I shall, we shall, но you/he/she/they will, а когда эмоционально – наоборот.
К слову, эта книга была написана на латыни. В книгах об английском языке XVII века было вообще принято пытаться скрещивать английские реалии с латинской грамматикой, поскольку собственных исследований на эту тему в то время ещё не имелось.
Что касается употребления shall и will в живой речи, то они так и продолжают использоваться в своих значениях, идущих со времён Old English.
То есть shall, should выражают долженствование, а will, would – желание.
На этот счёт имеется известная иллюстрация. Читаем с учётом вышесказанного:
I shall drown; no one will save me!  Я должен утонуть, никто не хочет спасать меня!
I will drown; no one shall save me! Я хочу утонуть, никто не должен спасать меня!
Во втором предложении выражено явное намерение покончить с собой и запрет кому-либо этому препятствовать.
И всё же давайте взглянем на конструкции с will с разными аспектами в настоящем времени.

 

 

Как видите, здесь will становится первым глаголом. Вся остальная конструкция перемещается вправо и становится неглавной с соответствующими последствиями. Вспомогательные глаголы be и have принимают форму голого инфинитива, как и должно быть после модального глагола.
Конструкции с will широко употребимы, потому что наиболее удобны, ибо уже имеют в своём составе вспомогательный модальный глагол.
Если для выражения желания использовать простой лексический глагол want (хотеть), то придётся «строить Вавилоны» с do-support, и выглядеть это всё будет вот так:

 

 

Как видите, конструкция становится чересчур сложной. В вопросе и отрицании неизменяемых глагольных форм целых три. Два инфинитива, один из которых голый, а второй – to-infinitive, и причастия лексического глагола.
Сделаю, пожалуй, лирическое отступление для рассказа об истории English tense system. Откуда взялись эти страшные английские времена, которые пытаются выучить не только российские учащиеся и которые никому не нужны.

История English tense system
От к двух к двенадцати и обратно

Если вы давно пытаетесь учить английский, то вам известно, что такое EFL и ESL.
EFL – это аббревиатура для English as a Foreign Language, английский как иностранный язык. Означает, что английский изучается в стране, где он является иностранным, то есть не является одним из языков общения. В России русскоговорящий студент изучает английский как EFL.
ESL – это English as a Second Language, английский как второй язык. То есть английский изучается в стране, где он является родным для части населения. Если русскоговорящий студент будет изучать язык, например, живя в Англии, то там он будет изучать английский как ESL – «второй», то есть неродной язык.
Авторы, пишущие для иностранцев, изучающих английский (EFL/ESL), используют понятие «twelve tense system», то, что в русских учебниках называется 12 английских времён. Сейчас, можно сказать, эти «12 времён» возведены в догму, и кажется, что так оно и есть: в английском языке на самом деле 12 времён.
Но те, кто писал английские грамматики, не всегда видели это так (и видят сейчас). Предлагаю вашему вниманию небольшой обзор, который показывает, что «12 времён» – это не единственная форма существования английской грамматики.
Итак, начнём издалека.
Как известно, первые попытки написания английской грамматики были сделаны ещё в XVII веке. В 1640 году была опубликована «The English Grammar» автора Ben Jonson. На самом деле это была не английская грамматика, а попытка переложить английские языковые реалии на латинскую грамматику.
Согласно этой грамматике автор говорил о трёх временах глагола, как в латинском: прошедшем, настоящем и будущем (включая формы Imperfect и Perfect для каждого времени, то есть всего шесть форм).
Joseph Priestly в 1762 году в своей «The rudiments of English Grammar» описывает два времени английского глагола. Настоящее и прошедшее. В своей работе он предвосхитил современных лингвистов, которые также говорят о двух морфологических временах: «two-tense system». Другие глагольные формы он классифицирует как Compound forms (составные формы), деля их на три order (порядка слов), в зависимости от того, какая форма глагола используется, и три составные формы в зависимости от количества используемых вспомогательных средств. Таким образом, его система покрывает все позднейшие конструкции «twelve tense system»:
The First order: the base form после will/shall или modal verbs
I shall hear (= Future simple + другие конструкции с modal verbs)
The Second order: the -ing form после be
I am hearing, I was hearing (= Present continous, Past continuous)
The Third order: the past participle (II) после have
I have heard, I had heard, I will have heard (= The three Perfect tenses)
The First double compound
I shall be hearing (= Future continuous и другие конструкции с modal verbs)
The Second double compound
I have been hearing, I had been hearing (= Present and Past perfect continuous)
The Triple compound
I shall have been hearing (= Future perfect continuous)
Joseph Priestly был похож на современных лингвистов ещё и тем, что он был дескриптивистом (descriptivist), то есть приверженцем описания сложившейся языковой практики в противовес прескриптивистам (prescriptivists) – сторонникам предписываемых форм, когда сначала устанавливают правило, а потом все должны ему следовать.
Современная грамматика в значительной степени описательная и отражает то, как самые образованные говорящие используют язык, указывая на различия между неформальным и формальным использованием, вместо того чтобы настаивать на том, что формальное использование является единственно правильным, на чём настаивают прескриптивисты.
Однако надо понимать, что та литературная норма, которую требуют использовать прескриптивисты, в силу того, что язык находится в постоянном движении и изменении вместе с обществом, где он используется, тоже меняется.
Епископ Robert Lowth был первым настоящим прескриптивистом, который рассказывал читателям, что им следует делать, а не описывал сложившиеся реалии. Его книга «A Short Introduction to English Grammar with Critical Notes», впервые опубликованная в 1762 году, было моделью, за которой следовала почти каждая грамматика вплоть до двадцатого века. В нем Lowth следует «тройному» подходу.
https://archive.org/stream/shortintroductio00lowtrich#page/34/mode/2up
В его концепции есть три времени: прошедшее, настоящее и будущее.
Present Time, Past Time, Future Time и формы этих трёх времён Indefinite (неопределённые), Defined (определённые), а также Imperfect (незаконченное) и Perfect (законченное).
https://archive.org/stream/shortintroductio00lowtrich#page/40/mode/2up
Простые формы глагола у него назывались Indefinite или Undetermined time.
Таким образом, у него можно насчитать десять времён. По современной классификации из двенадцати не вошли только Perfect Continuous, и называются они по-другому.
Авторы грамматик, изданных позднее, вернулись к латинскому эталону и стали описывать в английском языке шесть времён, как в латинском. Правда, они не называют их Times. Теперь это Tenses.
Шесть Tenses описали:
Samuel Johnson в 1766 году в «A dictionary of the English language».
https://archive.org/stream/dictionaryofengl01johnuoft#page/n63/mode/2up
Lindley Murray в «English grammar: adapted to the different classes of learners», впервые опубликованной в 1795 году.
https://archive.org/details/englishgrammarad00murruoft
И ещё несколько авторов, самый современный из которых, Robert C. Pooley, опубликовал свою книгу «Teaching English grammar» в 1957 году. В ней он, помимо прочего, сравнивает Modern English с Old English.
https://archive.org/stream/teachingenglishg00pool#page/82/mode/2up
Три времени определил и описал Noah Webster в своей книге «Grammatical Institute of the English Language», опубликованной в 1790 году.
https://archive.org/stream/agrammaticalins00websgoog#page/n22/mode/2up
Три + три Tenses описывают:
William Chauncey Fowler в «English Grammar: The English Language in its Elements and Forms», впервые опубликованной в 1850 году. В ней он рассматривает:
 3 Primary tenses  Past, Present, Future,
 3 Secondary tenses  Past perfect, Present perfect, Future perfect.
У каждой из этих форм он допускает ещё две — Simple и Progressive (Continuous).
Другие авторы придерживаются аналогичного подхода, но с изменением терминологии.
T. W. Harvey в «Harvey’s English Grammar», опубликованной в 1870 году описывает:
 3 Absolute tenses  Past, Present, Future,
 3 Relative tenses  Past perfect, Present perfect, Future perfect.

 

А W. Davidson и J. C. Alcock в «English Grammar and Analysis» (London, 1889) говорят об:
 3 Principal tenses  Past, Present, Future,
 3 Secondary tenses  Past perfect, Present perfect, Future perfect.

 

В конце XIX – начале XX века начинает чётче вырисовываться знакомая нам система из двенадцати tenses.
В «An English Grammar for the Use of High School, Academy and College Classes» W. M. Baskerville и J. W. Sewell (1895) говорят о 12 tenses.
https://archive.org/stream/anenglishgramma00sewegoog#page/n156/mode/2up
А J. C. Nesfield в «A Manual of English Grammar and Composition» (1898) показывает «twelve tense system», где три times, каждое из которых имеет четыре tenses. Именно эта система сейчас используется в EFL, за исключением того, что Indefinite tenses сейчас называют Simple tenses.
https://archive.org/stream/manualofenglishg00nesfuoft#page/48/mode/2up
Все вышеперечисленные грамматики, начиная с Robert Lowth, были прескриптивистскими (или предписывающими).
Но в 1900 году в Оксфорде Henry Sweet опубликовал книгу «A New English Grammar Logical and Historical». Автор, можно сказать, совершил революцию, заявив (не дословно), что:
Поскольку моё изложение претендует на научность, я ограничиваюсь объяснением фактов, не делая попыток регулировать правильность выражений. Если «неграмматическое» выражение, такое как «it is me», в общем используется среди образованных людей, я принимаю его как таковое, просто добавляя, что его избегают в литературном языке.
…все, что в общем случае используется в языке, по этой причине грамматически правильно.
В его концепции описывались Indefinite и Definite tenses, также Sweet говорил о Complete и Incomplete tenses, Primary и Secondary tenses.
https://archive.org/stream/anewenglishgram01sweegoog#page/n134/mode/2up
Примерно тот же подход описал H. Poutz в своей «Grammar of Late Modern English» (1926), согласившись с идеей Sweet о Primary и Secondary tenses.
https://archive.org/stream/grammaroflatemod05poutuoft#page/206/mode/2up
И наконец…
Как было сказано выше, Joseph Priestley выдвинул идею о том, что существует только два времени – настоящее и прошедшее, он также указал, что настоящее время иногда используется для будущего в связке с модальными глаголами.
Современные английские лингвисты склонны видеть два времени: прошедшее и настоящее (Past и Present), или прошедшее и непрошедшее (Past и Nonpast). Это связано с тем, что они различают только морфологическое время, другими словами, различные формы самого глагола (а не использованных вспомогательных средств).
Одна из самых известных грамматик конца двадцатого века была «The Comprehensive Grammar of the English Language», написанная Randolph Quirk, Sydney Greenbaum, Geoffrey Leech и Jan Svartvik и впервые опубликованная в 1985 году. В этой книге авторы говорили только о двух временах – прошедшем и настоящем (Past и Present).
В «Introduction to English Grammar», написанной Sidney Greenbaum и Gerald Nelson и впервые опубликованной в 1991 году, говорится:
Tense  это категория времени, относящаяся ко времени ситуации; время обозначается формой глагола. Существуют две формы tense: прошедшее и настоящее.
Аспект  это грамматическая категория, относящаяся к тому, как время ситуации рассматривается тем, кто говорит или пишет; аспект обозначается комбинацией вспомогательной и глагольной форм. Глаголы имеют два аспекта: совершённый аспект и прогрессивный аспект.
В настоящее время самой популярной грамматикой английского языка является «The Cambridge Grammar of the English Language», написанная Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum и другими и опубликованная в 2002 году. Там также говорится о двух временах (прошедшем и настоящем) и двух аспектах (Progressive и Perfect).
В «Cambridge Grammar of English» авторов Ronald Carter и Michael McCarthy, изданной в 2007 году, выдержка из которой представлена в этой книге, тоже нет никаких упоминаний о The English Twelve Tense System.
Таким образом, вы видите, что в оригинальных английских грамматиках концепция «двенадцати времён», которая на самом деле весьма трудна для восприятия, не используется уже почти 30 лет. Тем не менее по этой системе продолжают учить школьников и студентов, в частности в нашей стране.

Пассивные конструкции
passive voice

Хоть мы и рассмотрели все английские «времена», этого недостаточно, чтобы начать читать английские тексты.
Мы рассмотрели конструкции типа S – V – O, когда акцент делается на том, кто производит действие. Но мы иногда, разговаривая, делаем другие акценты в речи, как в упомянутом в начале книги отрывке из романа Булгакова. Там акцент был сделан на глагол, поэтому он был перенесён в начало предложения. В английском языке место глагола в предложении предопределено раз и навсегда. Но акцент может быть сделан и на объекте.
Например:
Рыбаки ловят рыбу. / Рыба ловится рыбаками.
Кот разбил вазу. / Ваза разбита котом.
Кто-то украл мой кошелёк. / Мой кошелёк украден кем-то.
Такие конструкции, когда акцент делается на объекте, используются в английском языке нечасто. Обычно в научно-технической или художественной литературе для стилистических акцентов.
В повседневной речи, конечно, тоже используют такие обороты, но, скорее, чтобы не акцентировать субъект.
Например, фраза: При работе над проектом было сделано несколько ошибок.
Здесь ошибки как бы сделаны непонятно кем, ответственных нет. В активной конструкции пришлось бы указать, кто конкретно сделал ошибку: Иванов сделал несколько ошибок при работе над проектом.
Но может быть, тот, кто произвёл действие, на самом деле неизвестен, или вообще неважен, или очевиден.
Во всех таких случаях предложения в английском языке строятся особым образом. В таком случае объект переносится на первое место в конструкции, и она принимает вид O – V – (S).
Схема пассивной английской конструкции (passive voice) выглядит так же, как активной, кроме того, что субъект и объект меняются местами.

 

 

В любой конструкции подлежащее всегда стоит в именительном падеже (отвечает на вопросы кто? что?), будь это субъект в конструкции S – V – O или объект в конструкции O – V – (S). Но если в последней имеется субъект и он известен, то тогда этот субъект будет стоять в творительном падеже и отвечать на вопрос кем? или чем? И соответственно, маркироваться предлогами by или with.
Как и активные конструкции, пассивные конструкции в английском языке могут быть построены для простого, продолженного, совершённого аспектов.
Наиболее используемые в разговорной речи и переписке – простой и совершённый. Но построить пассивную конструкцию можно для любого вида активной.
Никаких новых глагольных инструментов не будет. Используются пять имеющихся глагольных форм, но расставляются они в другом порядке. Кроме того, особенностью всех глагольных пассивных конструкций является то, что суть и смысл действия в глагольной части будет выражена Participle II глагола, а во вспомогательной части конструкции всегда будет присутствовать глагол be.
Tom paints the house. – Том красит дом.
The house is painted by Tom. – Дом есть окрашиваемый Томом.
Обратите внимание, что отглагольное причастие Participle II должно вроде бы означать законченность действия. Но, как мы видим, в этой конструкции оно использовано для выражения другого смысла.
Хотя есть соблазн соотнести эту фразу с русской очень похожей конструкцией и перевести как Дом есть покрашенный Томом (то есть действие по окраске завершено), поддаваться этому соблазну нельзя ни в коем случае. Что поделать, если в английском языке так скуден выбор форм глаголов. Приходится использовать то, что есть.

 

 

Когда же Том всё-таки покрасил дом до конца и дом стал окрашенным, конструкция примет другой вид.

 

 

Если событие окрашивания дома будет рассматриваться в процессе из какого-то момента времени, то есть когда Том был окрашивающим дом – Tom was painting the house, тогда конструкция будет выглядеть так:

 

 

Обратите внимание, что в пассивных конструкциях аспект (продолженный или совершённый) выражен не в завершающей глагольную конструкцию форме лексического глагола (эта форма всегда – Participle II), как в конструкциях активных, а предшествующим ей глаголом be в продолженной (being) или совершённой (been) форме.
То есть:
1. Продолженный аспект в пассивной форме, так же как и в активной, выражен be + ing, только это -ing form глагола be  being и добавляется Participle II лексического глагола.
2. Совершённый аспект в пассивной форме, так же как и в активной, выражен have+ Participle II, только это Participle II глагола be  been и добавляется Participle II лексического глагола.
Заметьте, что во всех конструкциях (и активных и пассивных) сочетания главного изменяемого глагола со следующим за ним может быть только:
be + Participle I
или
have + Participle II
Осталась неохваченной для ознакомления ещё одна конструкция – продолженно-совершённая. Возможно, вы никогда в жизни не встретите это нагромождение, но для полноты картины надо её показать.
Возьмём предложение, которое по-русски звучит так: Полиция наблюдала за тем домом неделями.
The police have been watching that house for weeks. / Полиция имеет (себя) побывавшей наблюдающей тот дом неделями.
Теперь акцент на дом и, соответственно, пассивная форма.

 

 

В этой конструкции аспект, как мы видим, выражен сразу двумя формами глагола be: и в продолженной (being), и в совершённой (been) форме.
Если требуется построить пассивную конструкцию с любым модальным глаголом или оборотом going to (собирающийся), то, как обычно, вся конструкция должна быть сдвинута вправо, а модальный (или вспомогательный) глагол займёт первое место.

 

 

Вопросительные и отрицательные предложения строятся по обычной схеме.
В английском языке пассивную конструкцию можно сделать из любой активной. При этом есть ещё один важный нюанс.
Возьмём русское предложение Вася дарил Тане книги. И преобразуем его в пассивное (или пассивные):
Таня была одариваемая Васей.
Таня была одариваемая книгами.
Таня была одариваемая книгами Васей.
Таня была одариваемая Васей книгами.
Книги были подарены Васей Тане.
Книги были подарены Тане Васей.
Здесь немного придётся вспомнить уроки русского языка. В предложении Вася дарил Тане книги:
Вася – субъект;
дарить – переходный глагол (Transitive verbs), такой, который обозначает действие, направленное на предмет. То есть требует после себя существительное в винительном падеже без предлога. Существительное, на которое направлено действие, – прямое дополнение;
книги – прямое дополнение (объект) (direct object);
Таня – косвенное дополнение (объект) (indirect object).
В английском языке все слова в таком предложении будут играть те же самые роли. НО!
Порядок слов в английской пассивной конструкции будет зависеть от того, в каком порядке выстроены слова в первоначальном предложении. Потому что активное предложение может быть построено двумя способами:
Vasya gave Tanya the books. / Вася дарил Тане книги.
Vasya gave the books to Tanya. / Вася дарил книги Тане.
Во втором случае, как видите, использован предлог to (также может быть использован предлог for). Он показывает, что косвенное дополнение идёт следом за прямым.
По правилу превращения S – V – O в O – V – S меняться местами с субъектом должен первый объект, и неважно, прямой он или косвенный. Поэтому пассивные предложения, вывернутые из активных, будут выглядеть вот так:
Vasya gave Tanya the books. → Tanya was given the books (by Vasya). – Таня была одариваема книгами.
Vasya gave the books to Tanya. → The books was given to Tanya (by Vasya).– Книги были даримыми Тане.
Поскольку часто в русском языке нет прямых аналогий с английским, например в переводе слов, то некоторые обороты могут поставить в тупик.
Вот, например, предложение:
Beautiful giraffes roam the savannah. Прекрасные жирафы бродят по саванне.
Как видите, в русском переводе нужно использовать предлог по. А в английском предложении предлога нет. Это потому, что русский глагол бродить – непереходный, то есть после него нельзя использовать существительное без предлога, а английский глагол roam может быть и переходным, и непереходным.
Хотя переходность глаголов – это их постоянный признак, некоторые переходные глаголы можно использовать как непереходные. Например, в русском языке таким глаголом является слово рисовать.
Она хорошо рисует.
Она рисует море.
Соответственно, и в русском, и в английском языке пассивные формы могут образовываться только от переходных глаголов.
The savannah is roamed by beautiful giraffes (passive) на русский язык нельзя перевести прямо: Саванна есть изброженная прекрасными жирафами. То есть перевести, конечно, можно, но это будет выглядеть не очень красиво. Но если всё-таки надо перевести, сохранив близкий смысл, можно подобрать другое слово. Например, бороздить, имея в виду, конечно, обороты типа бороздить моря, бороздить просторы вселенной.
Саванна есть бороздимая прекрасными жирафами.
Раз уж мы упомянули переходные и непереходные глаголы, ещё раз посмотрим на конструкции, но уже немного под другим углом.

О конструкциях под другим углом

Следует, наверное, дать немного дополнительной, так сказать научной информации о глаголах, чтобы иметь представление, где и как искать информацию в англоязычных источниках, например, для того, чтобы почерпнуть больше специфических знаний.
Итак, согласно классификациям, принятым в английской лингвистике, глаголы могут быть:
1. Вспомогательные (auxiliary verbs) – be, do, have и их формы; модальные (modal verbs) – can, may, shall, will, must и их формы; лексические (lexical verbs) – все глаголы, которые используются в своём лексическом значении.
При этом, например, вспомогательные глаголы be, do, have, кроме того, что используются в построении конструкций предложений, имеют и собственное лексическое значение. Как в предложении I have a car (Я имею машину). А модальные глаголы могут исполнять функции вспомогательных.
2. Правильные (regular verbs) и неправильные (irregular verbs). Правильные называются так потому, что образуют форму прошедшего времени и форму причастия прошедшего времени по правилу – прибавлением к словарной форме окончания -ed. А неправильные глаголы уже имеют собственное написание для каждой из форм, поэтому для них правило с добавлением -ed не действует.
3. Переходные глаголы (transitive verb) – это те, которые требуют после себя существительное в винительном падеже без предлога. Структура предложений с такими глаголами:
S – V – O, где O – прямое дополнение или объект, на который направлено действие переходного глагола.
Как в предложении (They) + (had been playing) + (football) = (Они) + (имеют (себя) побывавшими играющими) + (футбол)
4. Непереходные глаголы (intransitive verb) не требуют после себя никакого существительного. Действие таких глаголов ни на кого и ни на что не направлено. Структура предложений с такими глаголами:
S – V
Как в предложении: (Mary) + (smiled) = (Мари) + (улыбалась).
5. Глаголы-связки (link verb) – это глаголы, которые связывают субъект со словом, выражающим его (субъекта) качество (прилагательное или группа прилагательных) или уточняющим его (субъекта) дополнительное значение (существительное или именная группа). Структура предложений с такими глаголами:
S – V – Adj или S – V – NP, где Adj – прилагательное или группа прилагательного (Adjective), NP – именная группа (Noun phrase).
Как в предложениях с прилагательными:
(Everyone) + (looked) + (very happy) = (Все) + (выглядели) + (очень счастливыми)
(Their house) + (is) + (beautiful).= (Их дом) + (есть) + (красивый)
(I) + (am filling) + (hungry) = (Я) + (есть чувствующий) + (голодным)
Или с существительными:
(Our neighbor) + (is) + (a strange man) = (Наш сосед) + (есть) + (странный человек)
(He) + (became) + (a geologist) = (Он) + (стал) + (геологом)
(She) + (seems) + (a nice girl) = (Она) + (выглядит) + (милой девушкой)
6. Фразовые глаголы (phrasal verbs). Это явление, характерное только для английского языка. Аналогий в русском языке у него нет как раз в силу того, что слова в русском языке строятся с помощью морфем – приставок, суффиксов и окончаний.
В английском языке смысл слова может изменяться, если к нему присоединяется дополнительная частица (particle). При этом смысл слова меняется иногда кардинально. В качестве particle фразовых глаголов могут выступать предлоги (preposition) или/и наречия (adverb). Структура предложений с такими глаголами:
S + V + pa + O или S + V + O + pa, если particle выражен наречием (adverb).
И только:
S + V + pa + O, если particle выражен предлогом (preposition).
В первом случае такие глаголы называются разделяемыми (separable verbs). А во втором – неразделяемыми (non-separable verbs).
Это выглядит логичным, поскольку предлоги в английском языке всегда имеют в управлении объект (существительное) и всегда ставятся перед ним. А наречие (adverb) добавляет значение глаголу, оттого, собственно, и называется adverb (ad – добавлять, verb – глагол).
В предложениях:
(She) + (gave) + (back) + (the money) или (She) + (gave) + (the money) + (back)
Back – это adverb.
Используя русские аналогии, можно прочитать это как:
(Она) + (дала) + (назад) + (деньги) или (Она) + (дала) + (деньги) + (назад).
Проблема может быть в том, что многие английские слова имеют значения разных частей речи. Например, слово stop имеет значение остановка (это существительное) и останавливаться (это глагол). Слово paint  краска (существительное) и красить (глагол).
Так же и английские предлоги и наречия могут выражаться одними и теми же словами. Поэтому, читая предложение, надо понимать, как в нём согласованы слова, что к чему относится.
They are in the kitchen.
Здесь слово in – это предлог при прямом дополнении the kitchen.
Please come in.
Здесь слово in – это наречие (adverb), не имеет объекта, а относится к глаголу come.

 

There was a doorway before me.
Здесь слово before – это предлог при прямом дополнении me.
I had never seen it before.
Здесь слово before – это наречие (adverb), не имеет объекта, а относится к глаголу seen.

 

I will call after work.
Здесь слово after – это предлог при прямом дополнении work.
He called soon after.
Здесь слово after – это наречие (adverb), не имеет объекта, а относится к глаголу called.
Было бы проще считать для себя любой фразовый глагол неразделяемым, строить предложения по схеме S + V + pa + O и не мучиться, но есть один очень важный нюанс, из-за которого придётся всё-таки обращать внимание, к какому типу – separable verb или non-separable verb – относится глагол.
Если в качестве объекта используется местоимение, то схема для разделяемого глагола может быть только в виде:
S + V + pa + O
(Mary) + (switched) + (on) + (the radio). (Правильно)
(Mary) + (switched) + (the radio) + (on). (Правильно)
(Mary) + (switched) + (it) + (on). (Правильно)
(Mary) + (switched) + (on) + (it). (Неправильно)

 

Тогда как для неразделяемых схема всегда остаётся неизменной:
S + V + pa + O
(He) + (looks for) + (me) = (Он) + (ищет) + (меня).
Фразовый глагол может иметь и две частицы. Такие глаголы всегда неразделяемые.
How can you (put up with) it. – Как можешь ты (терпеть) это
7. Глаголы действий и глаголы состояний (stative или non-continuous verbs).
Вторые отличаются тем, что выражают состояние субъекта и не могут использоваться в продолженном аспекте.
Если рассматривать аналогии в русском языке, то, например, можно что-то услышать, а можно слушать. Понятно, что услышать – явление одномоментное, а слушать можно длительно.
Вот небольшой список глаголов состояния:
hate, like, love, prefer, want, wish
appear, feel, hear, see, seem, smell, sound, taste
agree, deny, disagree, mean, promise, satisfy, surprise
believe, imagine, know, mean, realize, recognize, remember, understand, doubt, guess
be, belong, concern, depend, involve, matter, need, owe, own, possess
Но и здесь не всё однозначно, поскольку одни и те же слова могут иметь разные значения. Например, smell имеет значение пахнуть и нюхать. В значении пахнуть это глагол состояния, а в значении нюхать – это глагол действия.
He smells of fish. – Он пахнет рыбой
He’s smelling the fish. – Он есть нюхающий рыбу.
Или слово think, имеющее значения полагать и размышлять.
I think we should go to Cyprus for our holiday this year. – Я думаю мы должны поехать на Кипр на наши выходные в этом году.
Sorry, what did you say? I was thinking about my holiday. – Извини, что ты говорил? Я был размышляющий о моем отпуске.
То есть всегда нужно обращаться к контексту, понимать, о каком именно явлении идёт речь, имеется в виду какая-то более-менее продолжительная деятельность или нет.

Повелительное наклонение
imperative mood

Напомню для начала, что это такое. Когда мы просим или требуем что-то, мы выражаем это таким образом:
Иди и посмотри!
Обязательно взгляните на эту картину, когда будете в Эрмитаже.
Не трогай эту собаку!
Пожалуйста, налей мне чай.
То есть так мы выражаем повеление, просьбу или совет.
В русском языке на этот случай у глагола имеется специальная форма. Такая форма была и в древнеанглийском языке, но под действием исторических процессов, описанных в первой части этой книги, эта форма исчезла. Но людям во все времена как-то надо выражать волеизъявление, и что делать, если сейчас в английском языке всего 5 глагольных форм и ничего больше?
Как всегда, это было сделано фиксацией порядка слов в предложении с использованием определённой формы глагола. Такие предложения строятся без использования субъекта. Первым словом в предложении является глагол в словарной форме.
Close the window, please, it is cold. – Закрой окно, пожалуйста, это есть холодно
Read this book, it is very interesting. – Прочти эту книгу, она есть очень интересная
Speak with Tom, he knows what to do. – Поговорите с Томом, он знает, что делать
Look at me. – Взгляни на меня
Come to me on Sunday. – Приходи ко мне в воскресенье.
Just do it! – Просто сделай это!

 

Предложения с отрицательным контекстом строятся с помощью вспомогательного глагола:
do + not = don’t
Don’t forget to invite Mary. – Не забудь пригласить Мари.
Don’t smoke here. – Не кури здесь.
Don’t cry! – Не плачь!
Don’t do it! – Не делай этого!

 

Очень часто в английском языке используется слово Let, как призыв позволить сделать что-то кому-то.
Let me look at the documents. – Позвольте мне взглянуть на документы.
Let him go home. – Позвольте ему пойти домой.
Let us (let’s) begin. – Позвольте нам начать.
Let us (let’s) try againg. – Позвольте нам попытаться снова.

 

Чтобы выразить повеление ещё более усиленно, перед глаголом могут использовать do. Выглядит это, конечно, более эмоционально.
Do be attentive! – Да будь же внимательным!
Do shut up! – Да замолчи же!
Do call him. Позвони ему (обязательно).

 

В контексте разговора могут быть использованы и такие предложения:
You come here. Ты, ну-ка, иди сюда.
You stop laughing. Эй ты, прекрати смеяться.
You stay here. Ты стой здесь.
Здесь слышится раздражение и даже грубый приказ.
Вежливая просьба всегда сопровождается словом пожалуйста – please.
Please, close the door! – Пожалуйста, закройте дверь!
Sit down, please! – Садитесь пожалуйста!

to-infinitive или -ing form

Использование в предложении инфинитива или отглагольного существительного зависит от того, какое слово они сопровождают.
to-infinitive используется:
1. После прилагательных, включая случаи too + прилагательное и прилагательное + enough.
I was happy to help them. / Я был счастлив помочь ему.
She will be delighted to see you. / Она хочет быть обрадованной увидеть вас.
The water was too cold to swim in. / Вода была слишком холодная (чтобы) плавать.
Is your coffee too hot to drink? / Есть ваш кофе слишком холодный (чтобы) пить?
He was strong enough to lift it. / Он был сильный достаточно (чтобы) поднять это.
She is rich enough to buy two. / Она есть богатая достаточно (чтобы) два.
2. После следующих глаголов:
advise, agree, allow, arrange, ask, attempt, can/can’t afford, choose, decide, enable,
encourage, expect, fail, force, forget, get, help, hope, intend, invite, learn, manage,
mean, need, offer, order, persuade, plan, prefer, pretend, promise, refuse, remind,
teach, tell, tend, train, try, want, warn, would, would like, would love
I forgot to close the window. / Я забыл закрыть окно.
Mary needs to leave early. / Мари нуждается уехать рано.
Why are they encouraged to learn English? / Почему есть они воодушевлены изучать английский?
We can’t afford to take a long holiday. / Мы не можем позволить (себе) брать длинные выходные.

 

– ing form используется:
1. После предлогов.
I will call you after arriving at the office. / Я хочу позвонить вам после прибытия в офис.
не I will call after to arrive at the office.
Please have a drink before leaving. / Пожалуйста поимейте стаканчик (выпейте) перед отправлением.
I am looking forward to meeting you. / Я с нетерпением жду встретить вас.
Do you object to working late? / Вы возражаете работать до поздна?
Tara always dreams about going on holiday. / Тара всегда мечтает об отъезде на выходные.
2. После следующих глаголов:
admit, appreciate, avoid, begin, carry on, can’t help, catch, consider, defer, delay,
deny, detest, dislike, endure, enjoy, escape, excuse, fancy, feel like, find,
finish, forgive, give up, hear, imagine, involve, keep, leave, listen to, mention,
mind, miss, postpone, practice, prevent, put off, report, resent, risk, see,
smell, stop, suggest, understand, watch

 

She will consider having a holiday. / Она хочет рассмотреть допустимость отпуска.
не She will consider to have a holiday.
Глаголы begin, continue, hate, intend, like, love, prefer, propose, remember, start могут сопровождаться как to-infinitive, так и -ing form.
Отдельный случай – это предложения с Passive Sense (пассивным смыслом), когда действие обращено на субъект. Такие предложения могут быть составлены с помощью -ing form или инфинитива to be + Participle II.
I have three shirts that need washing. (need to be washed) / Я имею три рубашки которые нуждаются (в) стирке. (нуждаются быть постиранными.)
I sent it back to the shop because it needed fixing. (needed to be fixed) / Я отправил его обратно в магазин потому что он нуждался (в) починке. (нуждался быть починеным)
This letter requires signing. (needs to be signed) / Это письмо нуждается (в) подписании. (нуждается быть подписанным)
The house wants repainting. (needs to be repainted) / Этот самый дом требует покраски. (требует быть покрашенным)

be used to или used to do

В английском языке имеются две конструкции, которые выглядят очень похоже, но имеют совершенно разное значение. Это конструкции be used to и used+to-infinitive.
У слова use в английском языке есть, помимо прочих, такие значения: привычка, обыкновение, ритуал. Именно в этих значениях используется слово use в этих выражениях.
be used to означает, что человек к чему-то приученный, привык, привыкший. Речь идёт именно о привычке, то есть то, о чём идёт речь, не вызывает никаких трудностей или неудобства. Это может относиться к любому времени.
I am used to loud noise = I am accustomed to loud noise. (It doesn’t bother me) / Я есть привыкший (приученный) к громкому шуму. (Он не мешает мне)
He is used to working late. / Он есть привыкший (приученный) к поздней работе.
Are you used to cooking? / Есть вы привыкший (приученный) к готовке.
He is not used to children. / Он есть не привыкший (приученный) к детям.
Если объект означает действие, то используется отглагольное существительное в -ing form. Потому что по правилу такие слова используются после предлогов, а to в данном случае – предлог.
I am used to hard work. / Я есть привыкший (приученный) к тяжёлой работе.
I am used to working hard. / Я есть привыкший (приученный) к тяжёлой работе.
He is not used to New York. / Он есть не привыкший (приученный) к Нью-Йорку.
He isn’t used to living in New York. / Он есть не привыкший (приученный) к жизни в Нью-Йорке.
Are you used to fast food? / Есть вы привыкший (приученный) к фаст фуду?
Are you used to eating quickly? / Есть вы привыкший (приученный) есть быстро?
Фактически, если внимательнее приглядеться, мы обнаружим, что здесь be used – это конструкция Passive Voice, то есть пассивного залога. Объект приучен к какому-то действию кем-то, либо какими-то непреодолимыми обстоятельствами.
Таким образом, used здесь – это Participle II. Исходя из этого и будут строиться конструкции для выражения времени и лица, о котором идёт речь.
When we lived in Bangkok, we were used to hot weather. / Когда мы жили в Бангкоке, мы были привыкающие (приучаемые) к жаркой погоде.
I have been used to snakes for a long time. / Я имею (себя) побывавшим привыкшим (приученным) к змеям за долгое время.
You will soon be used to living alone. / Вы хотите (имеете намерение) скоро быть привыкшим (приученным) к жизни одному.
Эта конструкция всегда имеет следующую структуру:
объект + глагол be в соответствующей форме + used to + субъект.
Соответственно, структура повествовательного предложения:

 

 

Другая конструкция – used + to-infinitive – используется только тогда, когда речь идёт о прошлом. В этом случае лучший русский эквивалент этому выражению – имел обыкновение (но и он не совсем отражает значение, поскольку в русском это выражение имеет более узкий смысл).То есть действия в прошлом были чем-то постоянным, но теперь всё это закончилось и таковым больше не является.

 

 

Эта конструкция всегда имеет следующую структуру:
субъект + глагол use в прошедшем времени + to-infinitive.
Соответственно, структура конструкции:

 

Условные предложения
conditional

В английском языке, так же как и в русском, существуют выражения со словом если (if). То есть когда некая ситуация может возникнуть при определённом условии:
если y = 3, тогда 2y = 6
Такие выражения в английском называются conditionals, или if-conditionals.
Любое такое выражение всегда состоит из двух частей. Первая часть – условие, вторая – результат. Схематично это выглядит так:

 

или

 

 

If I see her, I will tell her. / Если я вижу её, я хочу рассказать ей.
I will tell her if I see her. / Я хочу рассказать ей, если я вижу её.
В русском языке в подобных выражениях мы используем глагол в форме будущего времени, чего в английском сделать нельзя за неимением такой формы.
По-русски будет:
Если я увижу её, я расскажу ей. Я расскажу ей, если я увижу её.
В английском языке выделяют четыре вида таких предложений по степени вероятности/возможности выполнения условий.

 

 

Zero Conditional
If you heat ice, it melts.
Zero conditional используется, когда результат условия всегда верен, как научный факт.
Если вы положите лёд в кастрюльку и нагреете, то он растает. (И другой результат был бы удивителен.)
Строится следующим образом:

 

 

First Conditional
If I win the lottery, I will buy a car.
First Conditional используют, когда говорят о будущем. О конкретном условии или ситуации в будущем и о результате этого условия. Существует реальная возможность того, что это условие произойдёт.
Например: Утро. Вы дома. Сегодня вы планируете играть в теннис. Но в небе есть облака. Представьте, что идёт дождь. Что вы будете делать?
Строится следующим образом:

 

Кроме will могут также использоваться shall, can или may.

 

Second Conditional
If I won the lottery, I would buy a car.
Second Conditional похоже на First Conditional. Мы думаем о будущем. Мы думаем о конкретном условии в будущем и о результате этого условия. Но нет реальной возможности, что это условие произойдёт.
Например, у вас нет лотерейного билета. Можно ли выиграть? Нет! Нет лотерейного билета – нет выигрыша! Но возможно, в будущем вы купите лотерейный билет. Поэтому в этом случае дума о будущем – это, скорее, мечта. Это не очень реально, но это всё ещё возможно.
Строится следующим образом:

 

Кроме would могут также использоваться should, could или might.

 

Third Conditional
If I had won the lottery, I would have bought a car.
Third Conditional говорит о чём-то в прошлом. Причём о том, чего так и не случилось. Не было условия, поэтому нет результата. И уже не будет ни сейчас, ни в будущем, потому что действие завершено и не повторится. Лотерея была, но я не выиграл, хоть и купил билет, поэтому я не купил машину (и не куплю).
Строится следующим образом:

 

Кроме would могут так же использоваться should, could или might.
Назад: Прилагательные adjectives
Дальше: Наречия adverb