Книга: Меч истины. Цикл романов. Книги 0/1-17
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44

Глава 43

«Дыши», – строго приказал голос в его голове.
Он не мог заставить себя повиноваться. Не давал себе труда повиноваться.
Зеленоватый свет воспринимался как видение, перемещающееся туда-сюда в его восприятии. Хотя веки Ричарда были сомкнуты, свет резал глаза, будто чьи-то пальцы давили ему на глазные яблоки. Он слышал резкие, режущие слух звуки, но не мог понять, что это. Еще он слышал призрачные голоса, доносящиеся словно через длинную трубу, но слов не разбирал.
Его не тревожило, что они говорят. Не тревожило, сумеет ли он когда-нибудь пошевелиться снова. Не тревожило, будет ли он когда-нибудь снова дышать.
Тревожиться о подобном казалось слишком большим усилием.
«Дыши», – опять приказал голос в его голове.
Кто-то подхватил его под мышки. Другие руки ухватили его за рубашку и сзади за пояс. Люди вопили и чертыхались, пытаясь справиться с ним. Как ни старался Ричард, ему не удавалось различить слова. Он сдался и позволил себе сползти обратно в парализующую серебристую мглу.
Руки, вцепившиеся в него, сильнее потянули его за одежду, за руки. Наконец они приподняли Ричарда над колышущейся поверхностью. Его закачало на этих волнах, и Ричарда замутило. Он начал уплывать от удерживавших его рук.
И опять руки подхватили его и подняли к краю колодца – люди, тянувшие его, поднатужились. Наконец им удалось перевалить его через стенку. Голова и руки Ричарда повисли с наружной стороны, и серебристая жидкость стала вытекать из него.
Чья-то ладонь несколько раз с силой хлопнула его по спине.
– Дыши, Ричард! Дыши!
Он узнал голос Никки. В нем звучало отчаяние. Он не вполне понимал почему.
– Дыши! – Теперь это был голос Кэлен, еще более отчаянный. Он слышал в нем панический надрыв.
Это пробудило в нем что-то. Он не хотел, чтобы Кэлен была в отчаянии. Он не хотел, чтобы она тревожилась за него, плакала о нем.
– Дыши! – снова воззвала она, скрипнув зубами.
Ричард послушался и исторг из легких серебристую жидкость. Та образовала лужицу под каменной стеной колодца. Он увидел в серебристой жидкости на полу кровь. Ему показалось, что крови даже больше, чем серебристой жидкости.
Едва его легкие очистились, как проснулась насущная потребность в воздухе. Он судорожно вдохнул. Внутри все горело. Он задержал дыхание, не желая делать новый вдох.
– Дыши, Ричард! – крикнула Кэлен ему в ухо. – Дыши!
Он сделал еще один вдох – ради нее. Это далось тяжело, с болью, но он вдохнул. На выдохе из горла вырвался хрип. От этого крови в лужице под ним стало больше.
Все в нем болело. Голова раскалывалась. Он осознал, что боль и ощущение нездоровья вызваны отравляющим прикосновением смерти в нем. Оно стало сильнее. Он ощущал, что его время истекает.
Кассия, Вэйл и Никки взяли его за руки и за пояс и потащили из колодца. Он не мог помочь им. Перевалив через стенку колодца его ноги, Ричарда положили на пол. Женщины запыхались от усилий.
Ричард некоторое время лежал на полу, делая осторожные болезненные вдохи. Затем опять выкашлял кровь. Он чувствовал, как она течет по лицу, и сомневался, что сможет встать.
А затем он ощутил, как в его сознание ворвался жгучий поток магии: это Никки прижала ладони к его вискам. Поток силы, идущий от них, оказался столь мощным, что Ричард широко раскрыл глаза. Он внезапно пришел в сознание и вернулся в мир живых.
Внезапно он опять полностью осознал происходящее.
Он резко сел, тяжело дыша и вытирая рукавом рубашки кровь с подбородка.
– Где мы? Уже там? Мы в Цитадели?
Никки и Кэлен переглянулись.
– В чем дело? – спросил Ричард, переводя взгляд с одной на другую. – Что случилось?
– Есть сомнения, – ответила Кэлен и ткнула большим пальцем за плечо, туда, где над ним склонялось серебристое лицо. – Она уверяет, что это Цитадель Волшебника.
– Это Цитадель, – произнес голос от колодца.
Подтянув колени к груди и привалившись к стене колодца, Ричард усиленно старался отдышаться. Он поставил локти на колени и подпер голову. Сделанное Никки помогло ему почувствовать себя гораздо лучше, но он по-прежнему ощущал себя не слишком хорошо.
Он щурился на зеленоватый свет, пытаясь понять, где они. Это точно не была хорошо знакомая ему комната с колодцем сильфиды. Круглая комната с куполообразным потолком выглядела почти такой же, как та, которую они покинули. Как и покинутые ими пещеры (за исключением круглой стенки колодца, сложенной из скрепленных известью камней), все это место было высечено в мягком камне, а не построено из гранитных глыб. И, в отличие от помещений в пещерах Стройзы, выход из комнаты ничто не перекрывало.
Вместо этого сразу за выходом из комнаты с колодцем, слабо освещенной сиянием стеклянного шара и свечным фонарем, он увидел полотнище, почти полностью закрывавшее проход. Как ни странно, эта шелковистая грязно-белая ткань была исписана символами.
Ричард наконец поднялся, через мгновение обрел равновесие и вытащил меч. Особый стальной звон эхом разнесся по комнате, когда он проверил свое оружие. Побывав в ртутной жидкости, меч, похоже, ничуть не пострадал. Он выглядел прекрасно. Если честно, он выглядел невероятно прекрасным. Клинок приобрел темный металлический отблеск – ничего подобного Ричард прежде не видел.
Подняв взгляд, он обнаружил, что Никки наблюдает за ним.
– Он соприкоснулся с миром мертвых.
Ричард криво усмехнулся.
– Он тоже несет смерть.
Никки и Кэлен улыбнулись, хотя, кажется, непреднамеренно.
Он посмотрел через плечо на Люси.
– Долго? Сколько времени заняло перемещение сюда? Долго мы путешествовали?
Серебристое лицо смотрело озадаченно.
– Долго ли? Сколько занимает путешествие оттуда сюда. Ровно столько.
– Нет, я про время. Долго мы перемещались сюда из тех пещер? Сколько времени?
– Вы путешествовали во мне, – сказала она так, будто это все объясняло. – Это заняло соответствующее время.
Прежде чем он задал Люси новый уточняющий вопрос, Никки коснулась его руки, останавливая.
– Ее душа – в мире мертвых. Она отчасти существо того мира.
– Ну, я же не…
– Часть мира безвременья, – сказала Никки, с намеком поднимая бровь.
Он осекся.
– О! Понимаю.
– Мы никогда не перемещались в сильфиде так далеко, – заметила Кэлен.
– Судя по тому, как я голоден, должно быть, прошло много дней.
– Вынуждена согласиться, – сказала Никки. – Мне бы хотелось сказать, что прошло всего пара дней, но, похоже, их было заметно больше. Путь из Темных земель до самой Цитадели был долгим.
Кассия собрала на талии складку свободно облегающей красной кожи.
– Достаточно долго, чтобы я чуть похудела.
Ричард кивнул.
– Глядя на ваши лица, я бы сказал, что все мы провели без еды около недели.
– Примерно это же говорит мне желудок, – подтвердила Вэйл. – Будь здесь какая-нибудь крыса, я бы с радостью ее съела.
Ричард оглядел комнату, которую не узнавал, и странную ткань, висящую сразу за выходом из нее.
– Так. Где именно мы в Цитадели? Нам нужно добраться до сильфиды. И раз уж мы здесь, нужно известить Верну и Чейза о происходящем. – Он посмотрел на Вэйл с едва заметной улыбкой. – И, возможно, раздобыть какой-нибудь еды.
– О да, было бы неплохо. – Кэлен взглянула на выход из комнаты, завешенный тканью. – Люси утверждает, что мы в Цитадели, но я не знаю, где именно в Цитадели. Я вижу эту комнату впервые.
– Если это Цитадель, – сказала Никки очень тихо, чтобы не услышала Люси. – Возможно, она действительно не знает правды. Может быть, создатели обманули ее, и теперь она лишь повторяет чужие слова. Возможно, она уверяет нас, будто это Цитадель, лишь потому, что кто-то хочет, чтобы мы в это верили.
Ричард хмуро смотрел на них.
– Не понимаю. Кэлен, ты здесь выросла. Если кто-то и знает Цитадель, так это ты. Ты должна была с первого взгляда определить, в Цитадели мы или нет.
– Казалось бы, – загадочно ответила она доверительным тоном.
Ричард поднялся и выпрямился, наконец-то чувствуя, что крепко держится на ногах.
– Тогда давайте посмотрим. Мы довольно быстро разберемся, так ли это.
Он сделал несколько шагов от колодца, остановился и повернулся. Серебристое лицо уставилось на него.
– Спасибо, Люси. Ты должна сказать нам еще что-нибудь, когда доставишь нас сюда? Передать какое-нибудь сообщение?
– Сообщение? Нет. Я должна просто доставлять путешественников в Цитадель. В этом мое предназначение.
Он задумался над всем тем, что прочел в свитках, и над тем, как люди, участвующие в великой войне, например Сулакан, с помощью этих знаний и пророчеств злоумышляли на тысячи лет вперед. Поразмыслив, он спросил иначе:
– Ты знала, кого будешь доставлять сюда?
Серебристое лицо дрогнуло в знак согласия.
– Когда меня только сделали такой, какова я теперь, и дали мне цель, мне сказали, что, возможно, я доставлю сюда пастуха.
Ричард глянул на Кэлен и снова уставился на безостановочно колышущееся ртутное лицо.
– Пастух. А что-нибудь еще сказали? Хоть что-нибудь?
– Нет, только это.
– Что ж, – сказал Ричард, поправляя перевязь на плече и меч на бедре. – Я – пастух, и, полагаю, теперь ты выполнила свою задачу. Можешь вернуться к долгому сну. Скорее всего, нет никаких причин возвращаться оттуда, куда ты доставила нас, поэтому нам, вероятно, больше никогда не потребуются твои услуги, но, будет нужда, я призову тебя.
– Ты утверждаешь, что ты – пастух?
Ричард кивнул.
– Именно так.
– Пастуху я должна сообщить еще кое-что об этом месте.
– Что же именно?
– Мне велели передать тебе, что, когда вы выйдете из стен моей комнаты, вам следует проявлять там осторожность.
Ричард посмотрел на проход из комнаты и странную ткань, висящую сразу за ним.
– «Проявлять там осторожность». – Хороший совет… но казалось странным, что им хотели передать такое сообщение, но ничего о причинах или о том, какова возможная опасность. – Что-нибудь еще? Тебе сказали, почему нужно проявлять осторожность?
– Нет, это все. Я не знаю, что это означает, но именно это мне следовало передать.
Ричард глубоко вздохнул, снова глядя на проход из комнаты.
– Спасибо за службу, Люси. Возвращайся ко сну и оставайся со своей душой. Покойся с миром.
– Буду рада.
Он тоже… но он не сказал этого.
С этими словами отражающее свет серебристое лицо словно бы растаяло, осело в бурлящий бассейн с серебристой жидкостью. Затем вся жидкая масса начала с возрастающей скоростью опускаться. Ричард заглянул за край колодца и увидел последний отблеск, затем все исчезло. В глубине колодца он видел лишь темноту.
Он повернулся к остальным.
– Странно.
– То, что за выходом из комнаты, еще более странно, – сказала Никки.
– Что ж, из пещер Стройзы мы могли попасть только сюда. Не похоже, чтобы у нас был выбор.
Ни у кого не нашлось возражений.
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44