Книга: Меч истины. Цикл романов. Книги 0/1-17
Назад: Глава 55
Дальше: Глава 57

Глава 56

— Нет, — заявил Ричард Дю Шайю.
Та сердито скрестила руки. В этой позе со своим выступающим вперед огромным животом она выглядела почти комично.
Наклонившись к ней, Ричард понизил голос.
— Дю Шайю, как ты не понимаешь, что я хочу побыть наедине с моей… с Кэлен хоть немного? Ладно?
Гнев Дю Шайю утих.
— А, поняла! Ты хочешь заняться любовью со своей другой женой. Это хорошо. А то уже много времени прошло.
— Это не… — Ричард подбоченился. — И откуда, интересно, ты знаешь, а?
Дю Шайю улыбнулась в ответ:
— Ладно, так и быть. Если обещаешь, что это не займет много времени.
Ричард собрался было заявить, что это займет столько времени, сколько займет, но побоялся услышать ответную реплику, поэтому ограничился простым:
— Обещаю.
Капитан Мейферт, здоровенный блондин-д’харианец, командир эскорта, сопровождавшего Кэлен с Ричардом в Андерит, обрадовался тому, что они намерены без сопровождения куда-то ехать, не больше Дю Шайю, но был более вежлив, высказывая свои возражения. Похоже, генерал Райбих сообщил ему, что, если речь идет о серьезных вещах, он может смело высказывать свои мысли Магистру Ралу, не опасаясь наказания.
— Лорд Рал, мы окажемся слишком далеко, если вдруг вам понадобимся… для защиты Матери-Исповедницы, — после некоторой заминки добавил капитан, подумав, что это, возможно, повлияет на решение Ричарда.
— Благодарю, капитан. Туда ведет лишь вот эта тропка. Поскольку никто не знает, куда мы направляемся, то и засады там быть не может. Это недалеко, и отсутствовать мы будем недолго. Вы с вашими людьми будете патрулировать здесь, пока мы с Кэлен туда съездим.
— Слушаюсь, Магистр, — весьма неохотно кивнул капитан Мейферт. И немедленно начал отдавать приказы, рассылая солдат в разведку и выставляя заставы.
Ричард повернулся к двум гонцам, прибывшим от генерала Райбиха.
— Передайте генералу, что я доволен быстротой, с которой он продвигается, и тем, что он считает, что сможет прибыть сюда раньше войск Джегана. Передайте ему, что все прежние приказы остаются в силе. Я хочу, чтобы он в страну не входил.
Гонцы приезжали и уезжали почти ежедневно, проскакивая через блокпосты у разных Домини Диртх, чтобы их разъезды были не так заметны. Ричард приказал Райбиху держаться северней, вне пределов досягаемости разведчиков, патрулей и шпионов Джегана. Если дело дойдет до битвы, то важнейшее преимущество армии Д’Хары — неожиданность. С этой частью приказа генерал согласился, но очень был недоволен тем, что Ричард находится на потенциально вражеской территории, имея при себе всего лишь тысячу солдат.
В посланиях генералу Ричард объяснял, что прекрасно понимает его беспокойство, однако тем не менее им нужно держать армию в укрытии, пока ее не призовут. Ричард разъяснил в страшных подробностях, какая жуткая и бессмысленная смерть поджидает солдат на границе, если армия попытается пробиться через Домини Диртх. Пока они не получат согласия народа Андерита, они не могут рисковать брать их границу штурмом.
Но, что гораздо существеннее, Ричард ни на йоту не доверял министру Шанбору. Уж слишком он сладкоречив. Правда редко бывает сладкой. А вот ложь — всегда.
Домини Диртх — паутина, поджидающая неосторожную жертву. Видимость легкой победы может оказаться ловушкой, чтобы завлечь д’харианскую армию на смерть. Больше всего Ричард боялся, что все эти молодые храбрецы полягут перед Домини Диртх. Особенно зная, что жертва будет совершенно напрасной. Они погибнут, а Домини Диртх как стояли, так и будут стоять.
Генерал Райбих в ответной депеше пообещал, что как только они передислоцируются на север, будут готовы, в случае если Ричард их вызовет, немедленно ринуться на юг, но в ожидании вызова станут сидеть тихо.
— Слушаюсь, Магистр Рал, — ответил гонец, прижав кулак к сердцу. — Я передам генералу ваши слова.
Гонцы развернули лошадей и поскакали по дороге.
Прежде чем сесть в седло, Ричард проверил, хорошо ли закреплены лук и колчан. Когда они двинулись вверх по тропе, Кэлен сверкнула своей особенной улыбкой. Ричард знал, что она тоже рада возможности наконец-то побыть с ним наедине, пусть и на краткое время поездки в горы.
Постоянное пребывание в окружении людей утомляло. Стоило им взяться за руки, как это тут же замечали. Если они делали это, разговаривая с жителями Андерита, то по выражению глаз Ричард видел, что новость в считанные дни достигнет тысяч ушей. И по немигающим взглядам понимал — это послужит темой для разговоров на многие годы. Ладно, не самая плохая штука для сплетен. Пусть уж лучше болтают о том, как женатые Магистр Рал с Матерью-Исповедницей держатся за руки, чем говорят какие-нибудь гадости.
Ричард смотрел на сидящую в седле Кэлен и думал, что у нее самая соблазнительная в мире фигура. Порой ему казалось невероятным, что такая женщина смогла полюбить его, человека, выросшего в крошечном Хартленде.
Ричард затосковал по дому. Наверное, потому, что вьющаяся по горе тропинка напоминала столь хорошо знакомые ему места. К западу от тех мест, где он вырос, возвышались холмы и горы, очень похожие на те, в которых они находились сейчас.
Ричарду очень хотелось, чтобы они с Кэлен съездили навестить его дом в Хартленде. С тех пор, как он прошлой осенью покинул Хартленд, Ричард повидал много чудес, но, наверное, ничто так не радует сердце, как место, где ты вырос.
Тропинка побежала вдоль пологого склона, откуда открывался вид на горы. Ричард посмотрел на северо-запад, между вершинами. Похоже, они сейчас ближе к его родине, чем были за все то время, что он оставил ее. Когда они ехали в Срединные Земли, то, пройдя границу, которая тогда еще стояла, перешли вот эти самые горы в местечке под названием Королевский Порт. Это неподалеку отсюда на северо-запад.
И все равно, как близко ни был сейчас Хартленд, но из-за возложенной на Ричарда колоссальной ответственности дом теперь очень далек.
Помимо обязанностей Магистра Рала, от которого зависит все и вся, есть еще и Джеган — дай ему возможность, и он поработит Новый мир так же, как поработил Древний. Люди зависели от Ричарда во всем, начиная с волшебных уз, защищавших их от сноходца, до стягивания всех в единую силу, способную противостоять огромным ордам Джегана.
Временами, когда Ричард обо всем этом размышлял, ему казалось, что он живет чьей-то чужой жизнью. Порой он казался себе самозванцем и думал, что люди в один прекрасный момент очнутся и скажут: «Эй, погодите-ка минуточку! Этот самый Магистр Рал — всего лишь обыкновенный лесной проводник по имени Ричард. И его-то мы все слушаем? И следуем за ним на войне?»
А тут еще и шимы. В их появлении как раз непосредственно виноваты они с Кэлен. Это они, Ричард и Кэлен, призвали шимов в мир живых. Пусть и непреднамеренно, но призвали.
Путешествуя по Андериту, Ричард с Кэлен вдоволь наслушались историй о странных смертях. Шимы весьма бурно наслаждались своим пребыванием в мире живых. Славненько проводили время, убивая людей.
Защищаясь от опасностей, люди вспомнили древние суеверия. В некоторых городах народ собирался, чтобы почтить злых духов, обрушившихся на мир. На лесных полянках или на залежных землях оставляли приношения в виде пищи и вина. Некоторые считали, что человечество нарушило нормы морали, погрязло в разврате, и Создатель прислал духов мщения, дабы покарать мир.
Другие оставляли приношения в виде камешков посреди дороги, а на перекрестках из таких камешков вырастали целые пирамиды. Но никто не смог ответить Ричарду, почему они это делают, лишь раздражались, что он понимает древние обычаи. Некоторые клали в полночь на порог дома увядшие цветы. Приносящие счастье амулеты пользовались громадным спросом.
Но шимы убивали все равно.
Единственным, что помогало нести все это немыслимое бремя, — была Кэлен. Это благодаря Кэлен он сносил все тяготы борьбы. Ради нее Ричард вынес бы все что угодно.
— Вот там, наверху, — подняла руку Кэлен.
Ричард спешился одновременно с ней. Здесь росли в основном сосны и ели. Ричард огляделся и заметил наконец молодой серебристый клен, к которому и привязал коней. Если привязать лошадей к сосне или ели или, еще хуже, к бальзе, то дело может закончиться не только липкими поводьями.
Услышав храп, Ричард поднял голову. Неподалеку, навострив уши, стояла лошадь и смотрела на них. Изо рта кобылки торчала трава, но жевать она перестала.
— Эй, привет, девочка! — воскликнул Ричард.
Кобыла осторожно отошла на несколько шагов, мотнув головой. Ричард попытался приблизиться, но лошадь попятилась еще, и он не стал настаивать. Золотисто-ореховая кобылка с необычным, похожим на паучка с ножками черным пятном на крупе. Ричард позвал ее снова, пытаясь подманить, но лошадка развернулась и убежала.
— Интересно, что бы это значило? — обернулся он к Кэлен.
Кэлен протянула руку. Ричард сжал ей ладонь.
— Понятия не имею. Может, чья-то лошадь удрала. Впрочем, похоже, с нами она дела иметь не желает.
— Похоже на то, — ответил Ричард, покорно позволяя вести себя за руку.
— Это единственный путь, — сообщила Кэлен, пока они шли вдоль берега озера по маленькой сосновой рощице.
Весь день собирались тучи, предвещая грозу. А сейчас, когда они пробирались между скал в конце небольшого ровного пятачка земли, из-за туч выглянуло солнце.
Очень красивое зрелище — пробивающиеся сквозь янтарные облака теплые солнечные лучи, касающиеся поверхности тихого озера. На той стороне озера стекал водопад. В воздух летели мириады капель, сверкая на солнце над золотистой водой. Ричард набрал в грудь побольше воздуха, наслаждаясь ароматом деревьев и воды. Здесь почти как дома.
— Вот это место, — указала Кэлен. — А наверху, еще выше, находится пустошь, где растет пака и живет бабочка-игрунья. Эти чистые воды текут из ядовитой зоны.
Воздух сверкал в послеполуденном свете.
— Красиво. Я мог бы простоять тут вечность. У меня почти такое чувство, будто я ищу новые тропки.
Некоторое время они стояли рука об руку, наслаждаясь пейзажем.
— Ричард, я давно хотела тебе сказать, что последние две недели, что мы встречаемся с народом… я действительно тобой гордилась. Гордилась тем, как ты показывал людям путь в будущее. Что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты это знал. Что я горжусь тем, как ты справился с этой задачей.
— Ты говоришь так, будто сомневаешься в нашей победе, — нахмурился Ричард.
— Это не важно, — пожала она плечами. — Что будет, то будет. Люди далеко не всегда поступают правильно. Иногда они не способны распознать зла. А иногда выбирают зло потому, что оно их устраивает или от страха. Или потому, что надеются найти в этом какую-то выгоду для себя. Главное — то, что мы сделали все возможное и показали людям правду. Ты ставишь превыше всего их благоденствие, их безопасность, так что если мы победим, то победим честно. Ты дал им шанс проверить самих себя на прочность.
— Мы победим. — Ричард смотрел на тихие воды. — Люди увидят правду.
— Надеюсь.
Он обнял Кэлен и поцеловал в лоб. И с наслаждением вздохнул, наслаждаясь горным озером и тишиной.
— Там, где я вырос, далеко на западе, в горах есть места, где вряд ли кто побывал, кроме меня. Где вода падает со скал высоко над головой, куда выше, чем здесь, и играет радуга. И поплавав в прозрачной воде, можно устроиться на камешке за стеной водопада и смотреть на мир сквозь падающую воду. Я часто мечтал отвести тебя туда.
Кэлен намотала на палец прядь волос.
— Когда-нибудь мы с тобой обязательно туда поедем, Ричард.
Они стояли, прижавшись друг к другу, и смотрели на водопад. Ричарду не хотелось нарушать очарование момента и говорить о делах насущных, но все-таки пришлось.
— Так почему же это называется Печкой?
Кэлен вскинула голову.
— Там, за стеной водопада, есть пещера, в которой очень тепло. Даже жарко иногда, как мне говорили.
— Интересно, почему Йозеф Андер упомянул это место?
— Может, даже Йозеф Андер ценил красивые места, — положила руку ему на плечо Кэлен.
— Возможно, — пробормотал Ричард, оглядывая место и пытаясь сообразить, с чего бы это вдруг древнего волшебника здесь что-то заинтересовало. Ричард сильно сомневался, что Йозеф Андер страдал избытком сентиментальности или обладал истинным чувством прекрасного: этот тип рассуждал о красоте природы лишь в свете упорядоченного построения общества.
Ричард заметил, что все склоны гор вокруг них особенного серо-зеленого цвета, кроме той скалы на другой стороне озера, с которой стекал водопад. Та была темнее. Ненамного, но совершенно очевидно. В ней было больше серого, чем зеленого, возможно, потому что там в граните имелись черные вкрапления, хотя отсюда трудно сказать.
Ричард указал на стену, с которой падал водопад, образуя величественную дугу.
— Посмотри на эту скалу и скажи, что ты о ней думаешь.
Кэлен в сияющем на солнце белом платье Матери-Исповедницы казалась воплотившимся добрым духом. Она заморгала, глядя на Ричарда.
— То есть? Скала и скала.
— Знаю, но присмотрись к ней. И скажи, что тебя в ней удивляет.
Кэлен посмотрела на скалу, потом снова на него.
— Здоровенная скала.
— Да ладно тебе, давай серьезно!
Кэлен, вздохнув, принялась изучать скалу. Затем посмотрела на окружающие горы, особенно на ближайшую, чуть слева, ту, что гордо выступала из воды.
— Ну, — наконец произнесла Кэлен, — она темней, чем окружающие горы.
— Отлично. А что еще?
Кэлен поизучала скалу чуть дольше.
— Очень необычный цвет. Я уже такой видела. — Она вздрогнула и посмотрела Ричарду прямо в глаза. — Домини Диртх!
— Вот и я о том же подумал, — улыбнулся Ричард. — Домини Диртх точно такого же оттенка, как эта скала, а скала — вовсе не такая, как все остальные окружающие горы.
Кэлен недоверчиво поглядела на него.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что Домини Диртх вырезан из этой вот скалы — тут, наверху, — а затем волоком доставлен туда, где сейчас стоит?
— Вполне возможно, — пожал плечами Ричард, — хотя я плохо понимаю, как можно перетащить такие каменюги на такое расстояние. Я изучил Домини Диртх. Они кажутся вырезанными из цельного камня. Их не собирали из кусочков. Во всяком случае, тот, который мы видели.
— Тогда… как?
— Йозеф Андер — волшебник. А волшебники тех времен умели такое, что поражает даже Зедда. Возможно, Йозеф просто использовал эту скалу как стартовую площадку.
— Что ты имеешь в виду? Каким образом?
— Понятия не имею. Я разбираюсь в магии куда меньше тебя, так что, может, ты мне скажешь? Но что, если он просто-напросто взял отсюда по маленькому камешку на каждый Домини Диртх, а затем, когда пришел туда, где они стоят сейчас, просто увеличил камешки в размерах?
— Увеличил в размерах?
— Не знаю, — беспомощно развел руками Ричард. — При помощи магии увеличил или даже использовал структуру зерна в камне как своего рода направляющую и воспроизвел ее с помощью Магии Приращения в виде Домини Диртх.
— Я было подумала, что ты несешь полную чушь, — заметила Кэлен. — Но, насколько я разбираюсь в магии, в твоих словах есть резон.
Ричард обрадовался.
— Думаю, надо мне сплавать к пещере и посмотреть, что там есть.
— Ничего, насколько мне известно. Просто горячая пещера. И не очень глубокая к тому же. Футов двадцать.
— Ну не то чтобы я очень уж обожал пещеры, но, думаю, не повредит, если заглянуть туда.
Ричард стянул рубашку и повернулся к воде.
— А штаны ты снимать не намерен?
Обернувшись, Ричард увидел лукавую улыбку.
— Я подумал смыть с них конский пот.
— О-о! — с преувеличенным разочарованием протянула Кэлен.
Улыбаясь, Ричард собрался нырнуть. И тут на него с криком налетел ворон. Ричарду пришлось отскочить, чтобы огромная птица не клюнула его.
Отступая, он принялся спиной оттеснять Кэлен с уступа.
Ворон хрипло каркнул. Громкий крик эхом разнесся по горам. Ворон снова налетел на них, чуть-чуть не задев крылом Ричарда. Набрав высоту, птица описала круг и, распушив перья, снова кинулась на них, оттесняя от воды.
— Эта птица свихнулась? — вопросила Кэлен. — Или защищает гнездо? Или вообще все вороны так себя ведут?
Схватив Кэлен за руку, Ричард поволок ее за деревья.
— Вороны — мудрые птицы и всегда защищают свое гнездо. Но могут быть и весьма странными. Боюсь, что это вот — не просто ворон.
— Не просто ворон? А что же?
Птица уселась на ветку и стала прихорашиваться, явно довольная собой.
Ричард взял протянутую рубашку.
— Я бы сказал, что это шим.
Даже на расстоянии птица, казалось, услышала его слова. Она забила крыльями и запрыгала по ветке, явно проявляя беспокойство.
— Помнишь тогда, в библиотеке? Ворон за окном, устроивший скандал?
— Добрые духи! — встревоженно выдохнула Кэлен. — Думаешь, это тот же самый? Думаешь, он следовал за нами всю дорогу?
— А что, если это шим, и он нас тогда слышал, а потом просто прилетел сюда и поджидал нас? — посмотрел на нее Ричард.
Вот теперь Кэлен на самом деле перепугалась.
— И что же нам делать?
Они дошли до лошадей. Ричард сдернул с седла притороченный лук и достал из колчана стрелу со стальным наконечником.
— Думаю, надо его убить.
Как только Ричард вышел из-за лошади, ворон углядел лук и с громким криком подскочил, будто не ожидал от Ричарда подобной подлости.
Ричард натянул тетиву. Ворон мгновенно взлетел и скрылся, оскорбленно вереща.
— Ну просто чудеса, — пробормотал Ричард.
— По крайней мере мы теперь знаем, что это шим. Должно быть, тот, что ты подстрелил в Племени Тины — курица-что-не-курица, — сообщил об этом остальным.
— Возможно, — озадаченно покачал головой Ричард.
— Ричард, я не хочу, чтобы ты лез в озеро! В нем запросто могут поджидать шимы. Это глупо — плавать, когда шимы бродят на свободе.
— Но они, похоже, меня боятся.
Надавив ему на затылок, Кэлен вынудила его посмотреть ей в глаза.
— А вдруг они просто специально заманивают тебя, чтобы захватить на глубине? Может быть такое? Зедд велел нам держаться от воды подальше. — Она зябко повела плечами. — Пожалуйста, Ричард, поехали отсюда, а? Что-то в этом месте такое…
Ричард натянул рубашку и привлек Кэлен к себе.
— Похоже, ты права. Не стоит дергать удачу за хвост, особенно поле встречи с этим вороном-что-не-ворон. К тому же, если мы позволим себя ухлопать, Дю Шайю так разозлится, что разродится раньше времени!
Кэлен вцепилась ему в рубашку. В глазах ее вдруг появился странный блеск.
— Ричард… как ты думаешь, не могли бы мы…
— Не могли бы что?
Она выпустила его рубашку и потрепала по щеке.
— Убраться отсюда побыстрее, вот что.
— Очень даже запросто.
И они заторопились, спеша уехать подальше от озера. Ричард подсадил Кэлен в седло.
— Думаю, мы выяснили то, зачем приехали. Нашли скалу, из которой сделаны Домини Диртх. Кажется, нам надо менять планы.
— То есть?
— Полагаю, нам следует вернуться в Ферфилд и в свете полученных сведений заново проглядеть древние книги.
— А как же голосование? Мы ведь еще не везде побывали!
— Нам все равно придется рассылать людей следить за ходом голосования и подсчетом голосов, а результаты они доставят в Ферфилд. Можем отправить их сейчас, и пусть они в каждом месте первым делом говорят с народом. Среди наших есть многие, кому я вполне могу доверить говорить от моего имени. К тому же они много раз слышали, что надо говорить. Так что мы с тем же успехом можем разбить их на группы прямо здесь и отправить дальше, а сами тем временем вернемся в поместье. К тому же вреда не будет, если мы лишний раз позаботимся о том, чтобы убедить жителей Ферфилда голосовать за нас.
Кэлен кивнула:
— Наша главная забота — шимы. Не будет никакого толку от победы, если шимы всех поубивают.
Ричард краем глаза заметил что-то. Спрыгнув с коня, он сунул Кэлен поводья и направился по траве к сосновой рощице.
— В чем дело? — спросила Кэлен, которой не терпелось убраться отсюда.
Ричард поднял засыхающий сук.
— Седло. Кто-то оставил здесь вещи и прикрыл, чтобы не намокли.
— Наверное, это с той лошади, что мы видели, — предположила Кэлен.
— Может, это принадлежит трапперу или кому-нибудь еще, — сказал Ричард. — Но судя по виду, вещи лежат здесь довольно давно.
— Что ж, если ты не собираешься утащить их, давай побыстрее уедем отсюда.
Раздался крик ворона, и Ричард поспешил к лошади.
— Просто странно это как-то, вот и все.
Они двинулись вниз по тропе. Ричард оглянулся. И увидел нескольких воронов, круживших в небе. Он не знал, который из них ворон-что-не-ворон. Может, все они такие.
Ричард снял лук с седла и повесил на плечо.
Назад: Глава 55
Дальше: Глава 57