Книга: Арарат
Назад: 8
Дальше: 10

9

Адам просыпается в гостиной дома своей бабушки. Он не помнит, о чем был кошмарный сон, но сердце его отчаянно бьется, поэтому он лежит неподвижно некоторое время и слушает потрескивание расширяющихся от тепла плинтусов и поскрипывание деревянного пола. Дом бабушки Иви наполнен запахами сладкой выпечки. Он остается здесь на ночь каждые две недели, поскольку любит бывать у нее, но ему не нравится просыпаться среди ночи, когда бабушка спит. И особенно он не любит вставать с постели, если в доме делается тихо. Но сейчас ему очень хочется пи́сать. И хотя он пытается забыть об этом – думая, что если сможет отвлечься, то вставать до утра не придется, но, видимо, уже слишком поздно. Если он продолжит лежать, то точно напрудит в постель.
Вздохнув, он откидывает одеяло и опускает ноги вниз. Пальцы ног неохотно касаются плетеного коврика, но он заставляет себя на него встать, затем, собравшись с духом, бежит быстро – практически несясь – из комнаты в короткий коридор, и пробегает мимо комнаты бабушки Иви. Обычно она храпит. Он видит ее в постели, лежащую, как всегда, на боку, но без своего обычного храпа бабушка выглядит как…
Нет. Он не будет об этом думать.
В доме, кажется, становится тише, когда он достигает двери ванной. Он заглядывает внутрь и нащупывает пальцем выключатель. Стук его сердца становится громче.
Нет. Это не сердце.
Адам бросает взгляд влево. У выхода из гостиной, в конце короткого коридора стоят дедушкины часы. Адам недоуменно моргает, поскольку в этом есть что-то странное.
Что-то совершенно неправильное.
Часы обращены к нему, они развернуты так, что он видит их лицевую поверхность из коридора. Но в таком их положении нет никакого смысла, поскольку они должны украшать гостиную. Бабушка Иви не стала бы их разворачивать. Черт возьми, да ей бы и не удалось это сделать одной. Она называет его своим большим крепким мальчиком и обязательно обратилась бы к нему за помощью.
Но факт оставался фактом: часы смотрят прямо на него.
Маятник летает туда-сюда. Правда, не очень быстро. Тик. Так. Тик. Так. Туда-сюда, как карманные часы гипнотизера в одном из шоу про полицию, которое разрешала смотреть бабушка.
Сердце Адама продолжает биться, но уже как-то странно спокойно, словно гипнотизер успел сделать свою работу. Рука Адама безвольно падает вдоль тела, и он идет по коридору к гостиной – прямо к часам, которые не должны стоять вот так. Бабушка Иви всегда оставляет свет в гостиной включенным: там висит антикварная люстра на три лампочки, представляющая собой шар из матового стекла, расписанный вручную розами. Розы придают свету красноватый оттенок, поэтому вход в гостиную слегка напоминает врата ада.
Плинтуса уже не пощелкивают. Деревянный пол не скрипит под ногами. Он слышит только маятник в дедушкиных часах. Тик. Так. Тик. Так. Сердце бьется еще слабее, словно приноравливаясь к ритму часов.
Ноги немного мерзнут на длинном коврике в коридоре, который бабушка Иви когда-то сплела собственноручно.
Тик-так. Маятник манит его к себе.
Притягивает своим ритмом. Притягивает тайной того, как часы оказались развернутыми в коридор, если всегда смотрели в гостиную. Притягивает воспоминанием об истории, которую так часто рассказывала бабушка Иви. Истории о диббуке – злом духе, который овладел ее отцом, но потом был изгнан и заперт в часах. О том, что, если часы остановятся, диббук вырвется на свободу и войдет в душу того, кто окажется рядом.
Отец Адама называл эту историю отвратительной. Бабьей небылицей, которую придумали, чтобы пугать маленьких детей. Они с мамой очень разозлились, когда узнали, что бабушка рассказывает все это Адаму. С тех пор бабушка Иви никогда не разговаривала с ним про диббука, но и не признавала, что его не существует.
Босые ноги скользят по полу. Теперь его зовет к себе постель. Окутанный тишиной и задыхающийся, он делает еще один шаг по направлению к часам. И еще один. Он говорит себе, что надо бежать, прятаться под одеялом, но в то же время эхом в голове отдается голос отца: «Бабьи небылицы – вот что это такое!»
Красное сияние изрисованной розами лампы отражается от качающегося маятника. Тик. Так. Тик. Так.
И вдруг наступает тишина.
Маятник останавливается.
Останавливается вместе с ним и сердце Адама. Дыхание замирает в легких. Внутри растет крик, но не может вырваться наружу. Он смотрит с ужасом и дрожью. Смотрит в густую темноту за неподвижным маятником и ждет. Секунду, две или пять. Ведь секунды не имеют значения, когда часы остановились.
Что-то шевелится там – за остановившимся маятником.
Появляются руки. Длинные, тонкие пальцы – иссохшие кости, покрытые кусками истлевшей плоти. В темноте корпуса часов блестят чьи-то глаза. Он видел эти глаза раньше – в одном из снов одинокая фигура стояла под дождем и смотрела на него. И теперь он понял, что это значит. Существо пришло за ним. Скелетированные пальцы выдвигаются вперед с обеих сторон от маятника, цепляются за стенки корпуса часов, и из темноты показывается голова.
На которой рога.
Адаму голова знакома. В это трудно поверить, но он прекрасно знает это существо. И то зло, которое в нем. Очень хорошо знает.
Адам страшно кричит…

 

Он проснулся. Крик из кошмарного сна обернулся слабым стоном. Он сел, откинув в сторону клапан спального мешка, и зашарил руками по стенкам палатки в поисках дедовых часов. Еще не вполне отойдя ото сна, он был совершенно уверен, что они сейчас здесь, с ним – в этом стойле, в ковчеге, в его палатке – и стоят с застывшим маятником, развернутые лицевой стороной к нему.
В первые мгновения он слышал только стук собственного сердца. Запах выпечки из дома бабушки еще тревожил его ноздри какое-то время. Услышав рядом храп, он резко обернулся, ожидая увидеть там бабушку, но это была Мериам. Холодный воздух заставил его окончательно проснуться, и сонное наваждение прошло. Мериам лежала на боку и тихо похрапывала, в уголке ее рта скопилась слюна. Она беспокойно хмурилась во сне. Очевидно, как и ему, ей снились кошмары.
– Охренеть, – прошептал Адам.
Древесина поскрипывала в такт порывам холодного воздуха, задуваемого в ковчег. Приступ паранойи, который остается после любого ужасного сна, требовал встать, выйти из палатки и выглянуть в проход, чтобы убедиться, что там нет ничего опасного, но Адам не собирался этого делать.
Но и спать ему больше не хотелось. До утра осталось ждать недолго, и Адам решил, что кошмаров ему на сегодня достаточно. А таких кошмаров достаточно и на всю жизнь.

 

Утро наступило, но не особо ясное. Темные небеса висели низко, поскольку тучи окутывали саму гору. Уступ слегка замело снегом. Снег нанесло даже внутрь пещеры, и теперь на бревнах ковчега вблизи входа лежали небольшие сугробы. Тем не менее это была не та буря, которую все ожидали, а всего лишь слабое ее подобие. С первыми лучами рассвета – если это можно было назвать рассветом – рабочие возвели новую полиэтиленовую стенку, чтобы прикрыть от задуваемого снега участок, на котором работала команда археологов.
Фейизу было плевать на снег. Он стоял в метре от края обрыва и смотрел на Мериам. Она была бледная, но странно спокойная, несмотря на пронизывающий ветер.
– Он не мог так поступить, – сказал Фейиз. – Аржен не мог просто взять и уйти.
Мериам оглянулась, словно опасаясь, что ее подслушивают. Фейиз подумал, что она, должно быть, ищет видеокамеры, но Адам и Каллиопа находились в этот момент в задней части пещеры вместе с отцом Корнелиусом и Уокером. Здесь же камер не было.
– Говорю тебе…
– Я тебя услышала, – ответила она резко.
Фейиз вздрогнул. Он понимал, какой стресс она испытывала, но за последние три недели Мериам стала слишком грубой. Он хотел ее успокоить, но не знал как.
– Мериам…
– Кемаль тоже не мог уйти просто так, – сказала она, встретившись с ним взглядом, и он впервые заметил, что она тоже уязвима и испытывает страх. – Он основательный. И умный. Я не хочу сказать, что он в принципе не мог уйти, но не в начале же бури…
Фейиз протер глаза от попавшего в них снега.
– Аржен мог помочь ему спуститься.
– Не успев попрощаться? – спросила Мериам.
Вопрос повис в воздухе, оставшись без ответа. Люди что-то кричали внутри ковчега. Один из кусков пленки сорвался, и рабочие теперь прилаживали его на место, чтобы защитить раскопки. Фейиз понимал, что они с Мериам должны идти помогать, но тайна, с которой они столкнулись сегодня утром, обоих выбила из колеи. Он боялся и за Аржена, и за Кемаля, хотя и не успел толком узнать студента – только на уровне случайных обменов приветствиями.
– Говенно, – сказала Мериам, покачав головой.
Фейиз понимал, что она пытается и не может подобрать других слов, поскольку сам чувствовал примерно то же.
Мериам взглянула куда-то за спину Фейиза, и он обернулся, чтобы посмотреть на то, что привлекло ее внимание. Широким шагом к ним приближался Хакан, не обращая внимания на резкие порывы ветра со снегом. Несколько рабочих следовали за ним на некотором расстоянии, но остановились, не дойдя метров шести до Фейиза с Мериам. Вместе с ними присутствовал молодой турецкий наблюдатель Зейбекчи, а также несколько археологов. Все встали кучкой, наблюдая за Хаканом.
Первые слова Хакана поглотил ветер.
– Что? – переспросила Мериам.
Тогда Хакан шагнул поближе – к ним и к краю пропасти. Фейизу захотелось отодвинуться подальше, но в то же время он ощущал болезненный притягательный соблазн падения, неминуемо ожидавшего его, если он подойдет слишком близко. «Так всегда бывает при опасности», – подумал он. Пропасть манила даже тогда, когда разум заставлял от нее отступать.
– Они сбежали по своей воле! – крикнул Хакан.
Фейиз посмотрел на людей, собравшихся неподалеку, под прикрытием стен пещеры. Слышат ли они оттуда хоть что-нибудь? Фейиз в этом сомневался.
– Откуда ты знаешь? – спросила Мериам. – Кто-нибудь видел, как они уходили?
Хакан покачал головой.
– Ни одного свидетеля. Но я сам проверил их спальные места. Они прибрали все вещи и не оставили ничего личного. – Хакан повернулся к Фейизу: – Я знаю, что ты дружил с Арженом. Он член моей семьи, так же, как и ты, но он всегда был лентяем и трусом. Я легко могу допустить, что он сбежал в темноте…
– Он бы не стал, – возразил Фейиз.
– …не решившись посмотреть мне в глаза, – закончил свою мысль Хакан.
Фейиз помедлил. Ноздри словно пронзило иглами, когда он резко вдохнул обжигающе-холодный воздух. В том, что Аржен мог улизнуть втихаря, ничего не сказав Хакану, не было ничего невероятного.
Возможно, так и было.
Но Фейиз все равно не мог себе этого представить.
Мериам и Хакан продолжили разговор – оба напряженные и настороженные после вчерашнего противостояния – но Фейиз их уже не слушал. Паучки тревоги ползли по его спине, рукам и шее. Он вздрогнул и посмотрел с обрыва вниз – на опасный склон. Пройдет какое-то время, прежде чем они смогут узнать, достигли ли Кемаль с Арженом подножия горы невредимыми – вероятно, не раньше, чем пройдет буря и мобильные телефоны не начнут ловить сигнал снова. А пока он пытался представить, как они, решив покинуть проект, выскользнули из пещеры ночью и стали спускаться по склону Арарата в темноте. Под снегом и пронизывающим ветром.
В какой-то момент Фейиз позволил себе поверить в это. Даже заставил себя поверить. Поскольку альтернатива – что они стали жертвами вназапного насилия или тайного злого умысла – была слишком ужасна, чтобы рассматривать ее всерьез. Тем не менее он повернулся и пристально посмотрел на Мериам и дядю. Теперь он будет внимательнее присматриваться к ним обоим. Как и ко всем остальным обитателям пещеры.
Ради их безопасности. Их и своей собственной.

 

Отец Корнелиус сидел на пластиковом стуле за столом, который поставили в нескольких метрах от закрытого тентом участка, внутри которого находились кадавр и его «ларец». Обогреватель помогал немного развеять холод, но кости все равно ломило. Артрит в его возрасте – обычное дело. Болезнь стала настолько привычной, что казалось, будто никогда не пройдет окончательно. От порывов ледяного ветра боль ощущалась сильнее, чем когда-либо. Но у него была работа, которую он был обязан сделать. Поэтому, оставив боль на волю Господа, он продолжил изучать куски битума, отколотые от гроба.
Вокруг стола были расставлены яркие светильники. Крышка гроба (или «ящика», как предпочитали называть его участники «Проекта Ковчег») стояла рядом, прислоненная к стене. Отец Корнелиус протер глаза, сняв очки, затем снова надел их, прежде чем сосредоточиться на самых больших фрагментах. Профессор Маршалл – в смысле, Хелен – помогла разложить их так, будто они собирали пазл. Она говорила, что успела сфотографировать оболочку в нетронутом виде, но сначала он хотел увидеть настоящий битум, провести пальцами по его гладкой стекловидной поверхности и почувствовать изгибы вырезанных на нем букв древного языка.
– Уже поняли что-нибудь? – услышал он чей-то голос.
Отец Корнелиус заморгал, словно очнувшись ото сна, и поднял глаза. Над противоположной стороной стола возвышался Уокер, словно появившись из ниоткуда. Но, судя по выжидательному выражению его лица, он стоял там уже некоторое время.
– С вами все в порядке, отец?
Священник кивнул. Но, по правде говоря, он не чувствовал себя хорошо. Кроме холода, поселившегося в костях, он ощущал странный покалывающий жар на лице и в затылке. Когда кожа покрылась потом и стала липкой, он стал задумываться, не угораздило ли его подхватить какой-то вирус?
Уокер обогнул стол и присел рядом.
– Отец?
– Прошу прощения. Всего лишь минута слабости. Вы наверняка понимаете. – Отец Корнелиус снял очки и указал ими на деревянную крышку, прислоненную к стене. – Видите там надписи?
– Вижу, – ответил Уокер со странным выражением лица. Настороженным и обеспокоенным.
– Есть несколько элементов, указывающих на несийский – язык хеттов. Но несколько символов являются вариациями из аккадского. Есть еще третья группа элементов, мне не знакомых. Полагаю, в них могут содержаться ключи к морфологическим, синтаксическим и фонологическим мостам, которые помогут понять четвертый – оригинальный язык. Возможно даже, что написанное на крышке и выдавленное на фрагментах битумной оболочки – это не вариация, а самый что ни на есть родительский язык, из которого в конечном итоге возникли другие три.
Отец Корнелиус потер руки в тонких перчатках друг о друга, чтобы согреть. Артритные пальцы ныли. Затем подвинул один из больших фрагментов, лежащих на столе, и попытался более плотно приладить его к соседнему.
– Может, пора его отвести? – раздался другой голос. – Пусть немножко отдохнет.
Отец Корнелиус раздраженно обернулся и вздрогнул, увидев, как много людей собралось вокруг него. Здесь были Хелен, Уин Дуглас и кто-то из турецких студентов. Несколько поодаль стояла Каллиопа и снимала все на камеру. Как давно она здесь? И как давно все остальные?
– Не говорите обо мне так, будто меня здесь нет, – ответил он, не вполне понимая, кому именно.
– Отец… – заговорила Хелен, глядя на него добрыми глазами.
– Я не ребенок, которого можно отправить вздремнуть, – сказал он, почувствовав, как жар бросился ему в лицо и стал перетекать в грудь и руки. – Юная леди, я – ваша единственная надежда на то, что эти письмена будут расшифрованы. Кстати, кое-что я уже могу сказать… – Он развернулся и посмотрел прямо в камеру Каллиопы. – Основываясь на том немногом, что я успел перевести, можно с уверенностью утверждать, что этот корабль и есть библейский Ковчег. И он построен человеком, чье имя можно перевести как «Ной».
Почувствовав каплю пота, скатившуюся на бровь, он вытер лоб рукавом. В горле сильно пересохло. Посмотрев сначала на Уокера, затем на Хелен, он осознал, что его слишком напрягает вид камеры.
– Отец, – хмуро сказал Уокер и дотронулся до его руки. – Не думал, что вы разделяете буквальную интерпретацию…
– Это не так! – воскликнул отец Корнелиус и отдернул руку. Немного желчи поднялось по пищеводу и обожгло гортань. Он судорожно сглотнул и снова вытер лоб. – Вы наняли именно меня, доктор Уокер, поскольку вам известна моя квалификация. Я не считаю, что мы должны пересказывать историю Потопа дословно, но…
– Отец, – вмешалась Уин, присев по другую руку так, что теперь они с Уокером окружили его стул с двух сторон. – Вам надо прилечь. Боюсь, высота влияет на ваше самочувствие. Вы выглядите нездоровым.
Священник фыркнул и откинулся на спинку стула.
– Не смешите меня. Я только начал процесс перевода с языка, который никто в мире никогда не документировал. Как я это сделаю, если… если я…
Отец Корнелиус встал, чтобы продемонстрировать всем, что он в порядке, и вдруг сильно задрожал. Тошнота зашевелилась у него в животе и скользнула вверх, к горлу, но он сумел загнать ее обратно. Что ж, он действительно чувствует себя не очень. Но это не причина для того, чтобы все смотрели на него как на умалишенного. В тексте были упоминания о строительстве ковчега, о Боге, который предупреждал о Потопе, о сборе животных. Встречались также небольшие фрагменты – фразы тут и там, – в которых говорилось что-то об ужасной тьме. Эта тьма, считал Корнелиус, могла указывать на бурю, которой сопровождалось наводнение. Он был уверен, что уже скоро сможет сделать первый грубый перевод. Главное, чтобы ему дали еще немного времени.
– Корнелиус, – мягко сказал Уокер, вставая вслед за ним. – Все, что вы только что сказали нам… вы повторяете уже в третий раз.
Священник усмехнулся, затем сердито нахмурился. Но, взглянув в глаза Уокера, он увидел в них неподдельное беспокойство. Повернувшись, он заметил, что и Уин смотрит на него с осторожным любопытством.
– Абсурд какой-то…
Но разве он сам не чувствовал, что происходит что-то странное? Разве не ощущал смутное дежавю, произнося слова, казавшиеся такими знакомыми? Отец Корнелиус покачал головой, затем обошел стол, пристально глядя на вертикально стоявшую крышку гроба. Он провел пальцами по вырезанным символам языка – столь похожего на другие, но в то же время уникального, на котором было зашифровано сокровенное послание из Древнего мира.
В душе отца Корнелиуса стали рождаться ужасные подозрения. Даже не подозрения – уверенность. Правда, он не мог поделиться ею с другими. Пока не мог. Воспоминания о многократных исследованиях промчались через его мозг каскадом. Отец Корнелиус попятился от крышки, повернулся и уставился на полиэтиленовую стенку, обнесенную вокруг ящика с ужасными останками внутри.
Он расстегнул куртку дрожащей правой рукой, запустил тонкие пальцы в перчатке под рубашку и вынул наружу распятие, висевшее на шее на цепочке. Затем закрыл глаза, постоял какое-то время, не двигаясь, и вдруг пошел прямо к полиэтиленовой границе. Каллиопа шагнула к нему и прищурилась, не переставая снимать на камеру каждый шаг священника.
– Отец? – позвала Хелен.
Турецкий студент – юный археолог с курчавой бородой – спросил ее что-то на родном языке, но затем, опомнившись, перешел на запинающийся английский:
– Что он делает?
Краем глаза отец Корнелиус заметил, что Уокер и Уин колеблются, но как только он откинул полог в сторону, они ринулись вслед за ним. Корнелиус позволил полиэтиленовому клапану упасть за спиной, зная, что у него совсем немного времени. Несколько секунд наедине с рогатым кадавром – уродливым существом, которого кто-то когда-то засунул в деревянный ящик, после чего залил ящик битумом. Чтобы перевести все до конца, понадобится время, но нельзя было игнорировать те пугающие вещи, которые он уже успел истолковать.
Отец Корнелиус поцеловал распятие и поднес его к рогатому существу в ящике. В провалившихся глазницах гнездились мрачные тени.
Полиэтиленовая занавесь за его спиной резко отдернулась.
– Господь – спасение мое: кого мне бояться? – принялся читать он молитву. – Да не убоюсь я зла, потому что Ты со мной, мой Господь, мой Бог, могущественный спаситель, моя сила, Владыка Мира, Отец всех возрастов…
Турецкий студент что-то закричал. Отец Корнелиус почти не расслышал его слов и даже не попытался их перевести. Хелен стала спорить со студентом, но молодой человек оттолкнул ее в сторону и бросился к Корнелиусу. Священник успел поднять распятие и поцеловать его еще раз, прежде чем студент ударил его по руке. Охваченный странной безмятежностью, Корнелиус повернулся к рассерженному молодому человеку, посмотрел ему прямо в глаза и увидел там скорее страх, чем гнев.
Уокер немедленно схватил студента, вывернул ему руки за спину и быстро вывел из огороженной зоны.
– Черт побери, отпустите его! – потребовала Хелен, устремившись вслед за ними. – Он обозлился из-за христианского обряда. Мы не можем демонстрировать никаких религиозных притязаний на эти останки!
За пределами полиэтиленовых стен смутно угадывались пять человеческих фигур, двигавшихся туда-сюда. Впавший в странное оцепенение отец Корнелиус слушал, как студент требует разговора с мистером Авчи – главным из двух наблюдателей, присланных сюда турецким правительством. Разум священника в этот момент был чист и безмятежен.
– Прекрасно, идите! – ответила Хелен. – Передайте Авчи, что я хочу увидеть его сразу, как только он поговорит с вами.
Студент ушел быстрым шагом.
– Неужели все страдают лунатизмом? – спросил Уокер. – Люди здесь явно сходят с ума.
– Включая вашу группу, – пробормотала Хелен. – А вы находитесь здесь всего лишь двадцать четыре часа.
Отец Корнелиус сдвинул в сторону полиэтиленовый полог и вышел наружу.
– Жаль, что так вышло, но я должен был это сделать. Молитвы – единственный способ очистить пространство вокруг нас. Кем бы вы ни считали это мертвое существо, но, насколько я успел понять, оно было чем-то по-настоящему злым… Естественным или сверхъестественным – совершенно неважно.
– Это важно для меня, – произнесла Каллиопа из-за камеры.
– В любом случае… профессор Маршалл, доктор Уокер, не дайте Мериам избавиться от тела до того, как перевод будет закончен.
Уокер, Уин и Хелен одновременно посмотрели на священника.
Затем Хелен вздохнула.
– Идите и поговорите с Авчи, доктор Уокер. Если он не проявит благоразумия, то, возможно, поможет Зейбекчи. Конфликты нам тут точно не нужны.
Отец Корнелиус вновь взялся за распятие.
– Хотите, я пойду с вами?
Уокер бросил взгляд на Уин, и та покачала головой.
– Не думаю, что это хорошая идея, – сказала Хелен.
Уокер развернулся и поспешил в ту же сторону, куда ушел студент.
– Так, святой отец, – произнесла Уин. – Я помогу вам дойти до палатки. Скорее всего, вы переутомились, но все-таки будет лучше, если вас посмотрит доктор Дайер.
Отец Корнелиус не стал возражать. Он поправил полиэтиленовый полог, ощущая на себе добрые сочувственные взгляды трех женщин, и позволил Уин увести себя прочь. Но даже когда он оставил незаконченную работу за спиной, ему казалось, что рогатое существо по-прежнему следит за ним. Он еще чувствовал его пристальное внимание и темную злобу, таившуюся в залитых тенями пустых глазницах. Отец Корнелиус никогда не верил в физическое существование демонов, но теперь – хоть он и не мог признаться в этом вслух – все изменилось.
Зловещая аура, окружавшая кадавра, отравляла воздух вокруг себя и поражала людей, вдыхавших этот воздух. Отец Корнелиус уже знал правду о нем. И от этой правды руки его дрожали, а на лбу выступал пот.
«Слава Богу, оно мертво, – думал он. – Теперь от зла не осталось ничего, кроме воспоминания».
Слава Богу.
Назад: 8
Дальше: 10