Глава 14
Я сидела на своей любимой скамейке в сквере с гамбургером в одной руке и стопкой документов в другой, наблюдая, как дети с восторгом забираются на пушки. Береговая батарея всегда была моим любимым местом в Чарльстоне, несмотря на ее репутацию исторического места и толпы туристов, которые собираются круглый год в точке, где сливаются реки Эшли и Купер и откуда можно увидеть маячивший посреди гавани Форт Самтер.
– Фастфуд в один прекрасный день сведет тебя в могилу.
Услышав знакомый голос, я, прикрыв от солнца глаза, подняла голову. Передо мной стоял отец – чисто выбритый, с ясным взором, в темно-синей рубашке для гольфа, брюках цвета хаки и мокасинах. Я невольно расплылась в улыбке.
– Признайся, пап, твоим гардеробом заведует Джек?
Отец улыбнулся в ответ.
– Ну, он вытащил меня за покупками и дал пару-тройку рекомендаций, но это все. А в чем дело? Тебе не нравится мой новый облик?
Раскинув руки в стороны, он повертелся передо мной, словно манекенщик. Одобрительно отметив про себя и стрелки на брюках, и аккуратную стрижку на чистых волосах, я невольно ощутила укол ревности: это надо же, он ходил по магазинам с Джеком, а не со мной! Думаю, он знал, что Джек возьмет трубку, если ему позвонить. Ко мне такая гарантия не прилагалась.
– Отлично выглядишь, пап, – сказала я, и это отнюдь не была маленькая белая ложь. – А по какому поводу?
Отец сел на скамейку рядом и серьезно посмотрел на меня.
– Прошло уже три недели. И ни одного срыва. – Он похлопал себя по карману, и я заметила, что его руки все еще слегка дрожат. – Правда, сжевал тонны жвачки. Джек сказал, что ему помогло, вот я и решил попробовать.
Я кивнула и посмотрела на стопку бумаг. Та расплылась перед моими глазами. Мне же меньше всего был нужен прилив волнения и надежды. Падать с высоты всегда больнее.
Отец коснулся было моих пальцев, но тотчас отдернул руку.
– Знаю, ты разучилась радоваться за меня. Я тебя не виню. Но я хотел, чтобы ты знала.
Я снова кивнула, не желая давать голос своей надежде. Вместо этого я повернулась к отцу и спросила:
– Как ты меня нашел?
– Твоя секретарша, Нэнси. Сначала она наотрез отказалась сообщить мне, где тебя искать, хотя я сказал ей, что я твой отец.
– И как ты ее уломал?
– Она стояла, поигрывая в кармане пластиковыми метками для гольфа, вот я и подумал: не иначе как эта барышня любит гольф.
– Да, можно сказать и так. А еще лучше – «одержима».
Отец усмехнулся, и в его глазах заплясали искорки, чего я не видела уже давно.
– Поэтому я сказал ей, что у меня есть друг, у которого есть еще один друг, который знает пресс-агента Тайгера Вудса, и что я попытаюсь получить для нее автограф.
– И она сдалась?
– Схлопнулась как карточный домик, – пошутил отец. Он побарабанил пальцами по ноге, и его улыбка исчезла. – Хотя вряд ли бы она дала мне то, о чем я просил, если бы засомневалась, что поступает в твоих интересах. Она хотела, чтобы я подумал, что у меня нет ни малейших шансов, хотела посмотреть, как я поступлю. Типа, докажу ли, на что я способен.
– И ты прошел ее тест. А на тот случай, если кто-то из посетителей начнет скандалить, она держит под столом железную клюшку.
– После знакомства с ней легко в это поверю.
Я отправила в рот последний кусочек гамбургера, а отцу предложила доесть жареную картошку. После того, как проглотила остаток еды, я спросила:
– Так что привело тебя сюда? Что-то такое, что нельзя решить с помощью телефонного звонка?
Он посмотрел на меня старыми, усталыми глазами – а ведь когда-то, когда нас было трое, глаза эти были ясны и лучились скрытым юмором.
– Я не был уверен, что ты возьмешь трубку. А вот в общественном месте ты вряд ли решилась бы убежать от меня.
Я закатила глаза, но ничего не сказала. Отец был прав.
– Нэнси сказала, – продолжил он, – что ты приходишь сюда в хорошую погоду, чтобы съесть свой обед. Это меня удивило.
Я смяла пустую обертку от гамбургера.
– А что в этом такого? Многие люди приходят сюда, чтобы съесть гамбургер на свежем воздухе.
Он посмотрел на меня. В его глазах застыл вопрос.
– Потому что твоя мать часто приводила тебя сюда. Она обожала рассказывать тебе об истории этого места. В свое время ты могла перечислить все семьи в каждом доме на Восточной батарее.
Он откинулся назад. Я же посмотрела на его пальцы – толстые, с седыми волосками на внешней стороне.
– Когда-то ты без умолку смеялась над историей о фальшивой девятифунтовой пушке времен Войны за независимость в конце дорожки, идущей от Черч-стрит. Ты была готова рассказывать ее первому встречному, а потом буквально каталась от смеха.
Я посмотрела на свои бумаги, вспоминая историю, но не причастность к ней моей матери. И даже на миг удивилась тому, как с годами мне удалось удалить мать из моего прошлого.
Уголок моего рта невольно пополз вверх, стоило вспомнить историю о том, как городские власти передвинули с Лонгитьюд-лейн старинную британскую пушку, чтобы установить ее на Батарее. Увы, они не ожидали бурной реакции на это жителей города. Чтобы успокоить их, была изготовлена поддельная пушка – с точечной коррозией и надписью для придания ей видимости подлинной, которая затем была «приобретена» и предложена разгневанным жителям Лонгитьюд-лейн взамен оригинальной.
Увы, чарльстонцы отвергли ее как подделку. В результате поддельная пушка была пожертвована городу и установлена на противоположном конце Батареи, подальше от настоящей пушки. Ее секрет оставался секретом, пока кто-то не попытался украсть настоящую пушку. Подлинную пушку убрали, оставив лишь маленького самозванца, чтобы вводить в заблуждение туристов и тех жителей Чарльстона, которые обосновались в городе недавно и не смогли бы увидеть разницу.
– Я совершенно забыла, – призналась я, улыбаясь от уха до уха. – Только в Чарльстоне?
Он улыбнулся в ответ.
– Это точно.
Мы сидели, улыбаясь друг другу, пока до меня не дошло, что я делаю, и я поспешила отвести взгляд.
– Прежде чем я вернусь в дом, мне нужно съездить на работу и сделать несколько телефонных звонков.
Я резко встала и уронила ручку. Отец наклонился, чтобы подобрать ее, и, вручив мне ручку, тоже встал.
– Тогда увидимся в доме.
Я кивнула.
– Да, тогда до встречи.
Он пристально посмотрел на меня, а потом сказал:
– Ты всегда называешь его «дом». Но никогда не говоришь – «мой дом».
– Но ведь, по сути, он не мой, разве не так? – спросила я, слегка раздраженная тем, как точно он это подметил. Впрочем, он всегда был проницательным. Когда я была маленькой, отец всегда знал, что мне одиноко или грустно или что мне просто хочется с кем-то поговорить, – даже если я ничего не говорила ему. Но это было очень давно, в те далекие дни, когда мне требовался кто-то, кто сказал бы, как я себя чувствую.
Я стряхнула с юбки хлебные крошки.
– Ты так и не сказал мне, зачем ты пришел сюда и что хотел рассказать.
– Верно, – виновато произнес он. – Я просто хотел узнать, почему ты не включила меня в график работ на эту неделю.
Отказываясь верить собственным ушам, я снова опустилась на скамейку. Подумать только, и ради этого он разыскал меня? Чтобы спросить, почему?
– Наверное, потому, что я подумала, что ты можешь помочь Джеку, если ему вдруг понадобится помощь.
Он снова сел. От меня не скрылось, как дернулся мускул на его скуле.
– Думаю, ты уже заметила, что Джек – взрослый человек. Ему не нужно, чтобы я таскался за ним следом и путался под ногами. Мне нужны собственные поручения. Джек может проверить, что я на месте и делаю свое дело, но ему не нужно контролировать меня круглые сутки семь дней в неделю.
– Понятно, – ответила я. Других слов у меня не нашлось. – Извини. Я не хотела тебя обидеть. Просто я подумала… – Я сглотнула комок, судорожно пытаясь вспомнить, что именно я подумала. Мне определенно требовалась помощь, и, конечно же, я была уже достаточно взрослой, и мне было незачем наказывать отца, который перестал быть частью моей жизни много лет назад. Вместо ответа я лишь пожала плечами.
Он хлопнул ладонями по бедрам.
– Отлично. Я рад, что мы пришли к согласию по этому вопросу. Я могу быть в восемь завтра утром. Ты просто оставь на крыльце пересмотренный график работ. Я разберусь в нем сам.
– Уговорил, – сказала я, натужно пытаясь вспомнить, когда в последний раз мой отец добровольно просыпался до полудня. И неожиданно вспомнила совсем другое: мой отец с лопатой на заднем дворе другого дома, копает ямки для кустов гортензии. И не важно, что мы жили там достаточно недолго и не могли увидеть, как они расцветут. Главное, что я это вспомнила и что, когда отец задумал посадить кусты перед нашим съемным домом, он был трезв и счастлив. – Как насчет сада? Позади фонтана есть шпалеры роз редкого вида. Остальная часть двора почти сплошь заросла сорняками. Боюсь, что если я возьмусь за их прополку, то не увижу разницу между тем, что должно остаться и что нужно выбросить.
Он улыбнулся еще шире, а я подумала: «Он тоже помнит» – и поспешила отвернуться, чтобы он не мог увидеть мою улыбку.
– С удовольствием, – проворчал он. – Давненько у меня не было своего сада!
– Хорошо, считай, что мы договорились. – Я аккуратно сложила бумаги, лежавшие у меня на коленях, и встала.
– О, еще одна вещь. – Он полез в задний карман, вытащил сложенный лист бумаги и протянул его мне.
Я развернула лист. Там было имя и номер телефона.
– Что это?
– Софи говорила, что на каминной полке в гостиной прогнили деревянные детали. А еще сказала про трухлявые карнизы над дверями первого этажа. Один из моих приятелей держит антикварный двор, и, если ему сказать, что ты ищешь, он постарается это найти. Он клянется, что не занимается сносом домов, а лишь дает их останкам вторую жизнь, но Софи лучше не говорить об этом. Она принимает снос старых домов слишком близко к сердцу.
– Такое за ней водится, – сказала я, отправляя лист бумаги в сумочку. – Вроде умная женщина, но как только дело доходит до старых домов, она тотчас превращается в сентиментальную дурочку.
– Ты поосторожнее, Мелани. Я слышал, это заразно.
Я фыркнула:
– Не волнуйся. У меня иммунитет.
Отец пристально посмотрел на меня.
– Будем надеяться. – Он сунул руки в карманы. – Я решил посвятить этот день изучению садов Чарльстона и, в частности, твоего, чтобы получить представление о том, как он должен выглядеть. Если ты не против, увидимся завтра в доме.
– Отлично, – сказала я, все еще терзаемая скепсисом. – До завтра.
Я проводила отца взглядом, пока он не скрылся из вида, растворившись в толпе туристов и школьных экскурсионных групп. Затем повернулась и отправилась в офис. Я ехала, стараясь держаться как можно дальше от маленькой пушки, которая была не тем, чем казалась. Я не хотела лишний раз вспоминать о матери, которая когда-то, держа меня за руку, рассказывала истории, которые все еще сохранились в моей памяти.
Рядом с домом было припарковано так много автомобилей, что я была вынуждена оставить мою машину в двух кварталах и проделать остаток пути пешком. Неудивительно, что, подходя к дому, я истекала потом и была зла как черт. Открыв дверь на веранду, я застыла в ужасе: в кресле-качалке сидел Марк Лонго, а его пальцы судорожно бегали по экранчику его «БлэкБерри». Увидев меня, Лонго улыбнулся, сунул телефон в карман пиджака и встал.
– Вы сегодня, как всегда, красивы, Мелани, – сказал он, как будто не заметив моего потного лица и слипшихся волос, и, взяв меня за руки, поцеловал в обе щеки. Я была благодарна судьбе, что Джека не было рядом и он не стал свидетелем этой сцены. Иначе – я в этом даже не сомневалась – я бы еще несколько недель слышала комментарии на эту тему.
– Какой приятный сюрприз! – сказала я. – Или мы договорились о встрече?
– Отнюдь. – Он одарил меня укоризненным взглядом. – Но я надеялся, что теперь мы достаточно хорошие друзья и мне не нужно договариваться с вами о каждой новой встрече.
– Совершенно верно… просто… зная, насколько вы заняты, я не ожидала увидеть вас так скоро.
Он снова взял мои руки в свои.
– Знаю, но после нашего ужина я постоянно думал о вас. Это очень отвлекает.
Оробев под его пристальным взглядом, я попыталась придумать вежливый ответ, который исключал бы заикание или дальнейшее покраснение шеи и щек. Но так ничего и не придумала.
– Я также хотел узнать, – продолжил он, – есть ли у вас планы на эти выходные. У меня есть летний дом на острове Пальм, прямо на берегу, и я подумал, вдруг вы согласитесь составить мне компанию, чтобы немного отдохнуть и развеяться?
Я открыла рот, чтобы сказать в ответ нечто среднее между «да» и «нет», но лишь растерялась еще больше. Передо мной стоял потрясающе красивый и успешный мужчина, который предлагал провести выходные в его домике на берегу океана. С другой стороны, я знала его меньше недели. Хотя в реальном времени мне было тридцать девять, что касается опыта свиданий с противоположным полом я бы дала себе не больше тринадцати.
Несколько мгновений я молчала, приоткрыв рот, но так ничего и не произнесла.
– Не волнуйтесь, – сказал Марк, видя мои колебания. – В доме восемь спален, и у вас будет своя комната. Я просто хотел провести с вами больше времени… и чтобы нас ничто не отвлекало. – Он мотнул головой в сторону дома. Изнутри доносился стук молотка.
– Спасибо. Это весьма мило с вашей стороны, – наконец пролепетала я. – Но я не уверена, смогу ли вырваться. Слишком много работы, которая требует моего присутствия в доме…
Дверь распахнулась, и на веранду вышел Чэд – в гавайской рубашке и обрезанных джинсах. Под мышкой у него был коврик для йоги, под другой – Генерал Ли, щеголявший теперь в красной бандане.
– Привет, Мелани. Что тут у вас происходит?
Он прислонил коврик для йоги к фасаду дома и протянул Марку руку.
– Чэд Араси, – представился он. – А вы случайно не из кровельщиков, что должны были приехать сегодня? Софи попросила меня на всякий случай заглянуть к вам до ее прихода.
– Привет, Чэд, – сказала я, чувствуя, как напрягся Марк. – Мистер Лонго – мой клиент. И друг, – поспешила добавить я. – Я пока не видела кровельщиков, но непременно поговорю с ними, когда они придут. – Я повернулась к Марку: – Доктор Араси – профессор истории искусств в колледже. У него есть небольшой опыт восстановления старых домов, и он любезно пожертвовал своим временем, чтобы помочь мне.
Марк взял предложенную руку, но тотчас отдернул свою. Генерал Ли глухо зарычал, обнажая крошечные клыки, которые на вид были не опаснее сладких пастилок.
Чэд оттащил песика.
– Тише, дружище. Приличные собаки так себя не ведут, – сказал он и, посмотрев на Марка, добавил: – Прошу прощения. Не знаю, какая муха его укусила. Обычно он просто душка.
Марк улыбнулся. Увы, это не изменило мнения Генерала Ли о нем. Песик продолжал рычать и скалить зубы, пока не открылась парадная дверь. Из нее высунулся Джек. Тогда пес спрыгнул из рук Чэда и побежал к Джеку. Подхватив Генерала Ли с пола, Джек принялся чесать ему за ушами, как будто всю жизнь имел дело с собаками.
Джек протянул Марку руку.
– Привет, Мэтт. Рад, что вы снова заглянули к нам. Надеюсь, вы захватили во что переодеться, потому что работа грязная.
Марк неохотно пожал протянутую руку.
– Вообще-то, мое имя Марк, и я заглянул, чтобы поздороваться с Мелани и пригласить ее на уик-энд. Но она пока мне не ответила.
– Что ж, кроме работы в доме, я вообще-то свободен. – Джек вопросительно посмотрел на меня. – Как насчет вас, Мелли?
Жаль, что он стоял слишком далеко, иначе бы я его точно лягнула. Я улыбнулась, в надежде на то, что он прочтет мои настоящие мысли по глазам.
– Полагаю, приглашение предназначалось только мне, Джек. Но я не знаю, какие работы предстоят в доме в эти выходные. Я еще не составляла график работ.
Джек в упреждающем жесте поднял ладонь.
– Можете не продолжать. Я понял. Думаю, мы вчетвером плюс примкнувшие желающие, если таковые найдутся, обойдемся на выходных без Мелли. Главное, на всякий случай захватите с собой телефон. Никогда не знаешь, какого подвоха можно ждать от старого дома.
– Вы вчетвером? – Марк вопросительно выгнул бровь.
Джек кивнул:
– Ага. Чэд, я, подруга Мелли Софи и отец Мелли. Мы все будем работать здесь в эти выходные.
– Ну, тогда, – сказал Марк, – за дом можно не волноваться. Думаю, вы согласитесь, что Мелани будет полезно немного отдохнуть и расслабиться. У нее был трудный месяц.
– Кому это знать, как не вам, – ответил Джек, даже не моргнув глазом.
В какой-то момент этого неловкого разговора нам удалось войти в фойе. Чэд прошел мимо нас и теперь стоял в дверях гостиной, подбоченясь и задумчиво глядя на лежавшую на полу люстру и дыру в потолке.
– Вот это был удар. Страшно даже представить.
Мы трое встали с ним рядом.
– К счастью, когда это произошло, здесь никого не было, – сказала я.
Марк опустился перед люстрой на колени и внимательно ее осмотрел.
– Похожа на итальянскую. Интересно, ее можно отремонтировать? – Он поднял хрустальную подвеску. – Впрочем, вы всегда можете продать ее на запчасти. Владельцы старых домов часто ищут хрустальную подвеску взамен отсутствующей на бабушкиной люстре.
– Вообще-то это баккара девятнадцатого века и стоит целое состояние, – раздался голос Софи.
Я даже не слышала, как она вошла и теперь стояла рядом с Чэдом в той же позе, что и он, – подбоченясь.
– Завтра сюда приедет эксперт, – продолжила она, удостоив Марка хмурым взглядом, – который попробует ее отремонтировать. К счастью, она упала на коврик, а не на твердый пол, так что все не так безнадежно, как может показаться на первый взгляд. Конечно, это будет дорого стоить, но по сравнению со стоимостью самой люстры это почти ничего.
Марк встал и отряхнул колени.
– Потрясающе. Как, по-вашему, это бриллиантовые подвески? – спросил он, внимательно наблюдая за мной. Я даже невольно задалась вопросом, не пропустила ли я чего.
– Нет, конечно, – сказала Софи, наклонившись, чтобы подобрать раздавленную подвеску, наполовину скрытую ковром. – Будь это так, посреди бедного ковра зияла бы огромная дыра. – Софи посмотрела на раздавленный кристаллик на своей ладони. – Бриллианты гораздо опаснее для старых ковров, чем хрусталь. – Софи улыбнулась и опустила подвеску в карман.
– Боже мой! Что здесь произошло?
Мы все как по команде обернулись. В дверном проеме, с ужасом взирая на разбитую люстру, застыла миссис Тренхольм. Наконец ее взгляд остановился на Джеке.
– Пожалуйста, скажи мне, что ты здесь ни при чем.
Джек шагнул к матери и поцеловал ее в обе щеки.
– Нет, мама. Она просто рухнула от старости. Но спасибо, что ты подумала, будто я могу сорвать люстру с потолка в комнате высотой в четырнадцать футов!
Миссис Тренхольм печально покачала головой.
– Я ведь знаю тебя с пеленок. Или ты забыл? – Она подошла к люстре. – Определенно баккара. Примерно середины девятнадцатого века. И, безусловно, ее стоит отреставрировать.
– Вот и я того же мнения, – сказала Софи и, протянув руку, представилась.
Я поздоровалась с матерью Джека, после чего представила остальных, закончив Марком.
– О да. Мистер Лонго. Если не ошибаюсь, прошлой весной мы несколько раз говорили по телефону относительно благотворительного взноса в фонд борьбы со СПИДом. – Миссис Тренхольм вопросительно выгнула элегантную бровь, и мне показалось, что Марк слегка сжался под ее взглядом.
– Да. Я помню. Приятно, наконец, встретиться с вами лично, миссис Тренхольм.
– Аналогично, – сказала та с вежливой улыбкой.
Представив Амелию Софи и Чэду, я уделила ей все свое внимание.
– Спасибо, что заглянули к нам. И простите за кавардак. – Я указала на куски брезента, которыми был застелен мраморный пол на входе, и невысокие строительные леса. Чэд установил их в фойе, чтобы начать нелегкий процесс снятия пятидесятилетних обоев без ущерба для 150-летних, находящихся под ними и украшенных ручной росписью. После нескольких минут сокрушенных вздохов и хмурых взглядов Софи наконец согласилась показать Чэду, как это делается, полагая, что это на какое-то время удержит его на расстоянии от нее. Чэд так лез из кожи вон, чтобы доказать свою полезность, что на него было невозможно смотреть без слез.
– Это не кавардак, дорогая. Это работа в процессе. И я прошу прощения за вторжение. Джек сегодня утром позвонил мне. Хотел, чтобы я взглянула на некоторые вещи, которые он нашел на чердаке.
Я посмотрела на Джека.
– Так вы уже там закончили?
– После того как вчера вечером вы уехали, мне не спалось. – Он выдержал паузу – явный намек, подумала я. – Поэтому я решил закончить с чердаком. Перенес вниз большую часть коробок и мелкие вещи и сложил их в двух гостевых спальнях на моей стороне дома. Крупные вещи – например, чучело буйвола – я трогать не стал. Когда моя мать закончит осмотр, Чэд поможет мне перенести более ценную мебель в другие помещения дома – по крайней мере, пока мы не отремонтируем крышу.
– Я как раз работаю над этим, – заявила Софи. – Я уже подала документы в Бюро архитектурного надзора и теперь жду от них ответ. Надеюсь, он будет положительный. Сегодня придут рабочие и залатают несколько дыр на чердаке.
Марк с хмурым видом скрестил на груди руки.
– О да, Бюро архитектурного надзора! Они как тот родственник, что приезжает в гости на недельку, а остается на все полгода. – Марк огляделся по сторонам, как будто искал одобрение своим словам.
Когда мы поднимались по лестнице, миссис Тренхольм остановилась на полпути, любуясь видом фойе.
– Вам действительно повезло, Мелани. Я знаю немало людей, которые готовы на что угодно, лишь бы заполучить такую мебель, а тем более целый дом! Кстати, говоря о доме, у меня есть связи в нескольких музеях. Два из них выразили готовность принять на время некоторые из ваших коллекций, пока вы не закончите с ремонтом дома. Я сначала подумала о вещах музейного качества, которые Джек нашел на вашем чердаке, но теперь, когда я вижу, какой объем работ вам предстоит, думаю, что вы могли бы временно сдать в музей и другие вещи, если они мешают работе. – Она снова с прищуром огляделась по сторонам. – Как, по-вашему, сколько времени это у вас займет?
– Самое большее год. После чего я смогу его продать.
От меня не скрылось, как Амелия встретилась с Джеком взглядом над моей головой.
– Год? Думаю, вы просто никогда не работали с подрядчиками.
Я с вызовом скрестила на груди руки.
– Верно. Никогда. Именно поэтому я предпочитаю жить в новых домах.
– Понятно, – сказала она. Всего одно слово, но оно, казалось, было наполнено гораздо большим смыслом, нежели я могла осознать в данный момент.
Мы продолжили подниматься по лестнице.
– Если вы не против, можете взять напольные часы из гостиной на первом этаже. Они бьют каждые пятнадцать минут, днем и ночью, и это сводит меня с ума. Софи хочет начать работу над потолком и стенами, и часы эти будут только мешать.
Миссис Тренхольм застыла на верхней ступеньке лестницы и посмотрела на меня.
– О нет, Мелани. Часы двигать нельзя. Это дурная примета, разве вы не знали? – Она приложила к подбородку палец и насупила брови. – Если не ошибаюсь, с этими часами связана одна старая история. Они стоят здесь еще со времен Гражданской войны, и их ни разу не двигали. На этих часах якобы лежит проклятие или что-то в этом роде, и любого, кто попытается их передвинуть, ждет ужасная смерть. Впрочем, подозреваю, что эту историю сочинил чей-то муж, который не хотел надрывать спину лишь потому, что его жена снова задумала переставить мебель. – Она заговорщически подмигнула. – Вы же знаете, каковы мужчины.
Джек скептически хмыкнул, все остальные молча проследовали на чердак. Поднявшись наверх, мы столпились в дверях. Джек шагнул внутрь, чтобы включить лампочку.
– О боже! – воскликнула миссис Тренхольм, обводя взглядом чердак. – Да это просто пещера сокровищ. – Она подошла к низкому сундуку с покатой крышкой и причудливыми латунными замками. Опустившись перед ним на колени, откинула крышку и заглянула внутрь. – Франция, самое позднее – семнадцатый век. Превосходная работа. – Она встала и погладила сундук, словно мать, которая впервые отправляет ребенка в школу. – Эта вещь нуждается в лакокрасочной обработке, но в целом отлично сохранилась. – Она посмотрела на меня: – Мелани, вам в срочном порядке нужно убрать его с сырого чердака. Завтра я свяжусь с моим другом в музее.
– Спасибо, – поблагодарила я, добавив в мой бесконечно растущий список дел еще одно. Генерал Ли пробежал мимо меня к бизону и сердито затявкал. Чэд рассмеялся.
– Нет, вы только посмотрите на него! Он думает, что нашел друга.
Софи шагнула вперед и попыталась испепелить Чэда взглядом. Увы, ее замысел провалился.
– Вообще-то, нет. Похоже, он лает на стол рядом с Мистером Буффало. – Софи чихнула.
Чэд подошел и взял песика на руки.
– Что такое, дружище? Ты чем-то напуган?
Генерал Ли в ответ громко тявкнул и, вывернувшись в объятиях Чэда, снова посмотрел на стол.
Мы с Джеком подошли ближе. Софи шагнула вперед и выдвинула ящик стола.
– Эй, тут стопка каких-то бумаг!
Джек сунул руку в ящик и вытащил их.
– Знаю. Мы с Мелли нашли их вчера вечером. Как только у меня будет свободная минутка, я непременно их изучу, хотя на первый взгляд вряд ли здесь есть что-то важное. – Он шагнул к столу, чтобы сунуть их обратно в ящик, но тут я вспомнила, о чем подумала вчера ночью, прежде чем уснуть.
Я положила руку на запястье Джека.
– Погодите минуту. Хочу еще разок взглянуть на этот документ.
На миг я испугалась, что он откажется. Но я ошиблась.
– Разумеется, – сказал Джек, перелистывая бумаги, и, найдя нужную, протянул ее мне.
Я пробежала документ глазами. Взгляд остановился внизу листа, подтверждая мою догадку.
– Я знаю, кто выступил в роли свидетеля. – Я подняла глаза и, встретившись взглядом с Джеком, поняла: он уже догадался. – Мой дед – Огастес Миддлтон.
Генерал Ли громко тявкнул. Софи и Чэд шагнули ближе, чтобы тоже взглянуть. Софи взяла у меня из рук бумагу и прищурилась, разглядывая мелкий шрифт.
– Думаю, ты права. Твой дед был не только его другом, но и адвокатом. Одного не пойму, зачем мистеру Вандерхорсту понадобилось переписывать имущество на жену?
Чэд наклонился, чтобы взять на руки Генерала Ли, – пес скакал, как будто тоже хотел взглянуть на документ своими глазами.
– Загадка, – сказал Чэд, оглядываясь по сторонам. – Но я уверен, если мы задействуем все наши четыре головы, то отыщем на нее отгадку.
Миссис Тренхольм издала странный горловой звук, а затем кашлянула.
– Джек, помнишь этот глупый мультик про пса и его четверых друзей, который ты смотрел по субботам? Они разгадывали тайны и разъезжали в фургоне? – По лицу миссис Тренхольм начала расползаться улыбка.
Джек нахмурился.
– Ты имеешь в виду Скуби-Ду?
Софи фыркнула.
– С Фредом, Вельмой, Шэгги и Дафни?
– Да! Именно. – Амелия закрыла рот ладонью, чтобы не расхохотаться.
– Р-р-р-р! – прорычал Чэд, очевидно, тоже поняв шутку, которая по-прежнему ускользала от меня.
Джек и Софи тоже расхохотались. И только я стояла, ощущая себя круглой идиоткой.
– К сожалению, не все из нас имели возможность сидеть в субботу перед телевизором, – сказала я, вспомнив, как по утрам сидела с ведром у постели отца, а его рвало после пятничных попоек.
Марк негромко кашлянул.
– Сходство слегка пугает. Кстати, для полного счастья вам не нужен призрак?
Его слова тотчас всех отрезвили. Не иначе как они вспомнили летающую фотографию в рамке в гостиной, подумала я. Не решаясь взглянуть Джеку в глаза, я вновь посмотрела на документ о передаче права собственности.
– Если не ошибаюсь, плантацию «Магнолия-Ридж» недавно кто-то купил?
Марк кашлянул снова.
– Вообще-то, ее купил я. Что-то вроде первой пробы вложений в историческую недвижимость. Плантация «Магнолия-Ридж» была заброшена и, будучи бесхозной, перешла в собственность штата. Ее предполагалось продать с аукциона. Можно сказать, я оказался в нужном месте в нужное время.
– Какое совпадение, – с деланой улыбкой сказал Джек.
– Да, не правда ли? – Марк улыбнулся и повернулся ко мне: – Мне очень жаль, Мелани, что я вынужден покинуть вас так скоро, но у меня назначена еще одна встреча. Вы проведете для меня экскурсию в другой раз, когда не будете так заняты. И я заеду за вами в пять часов в пятницу, хорошо? Все, что вам понадобится, это зубная щетка и купальник.
Взгляды всех до единого обратились ко мне. Я тотчас ощутила, как вспыхнули румянцем мои щеки, чувствуя себя виноватой за то, что решила позволить себе отдых, когда остальные днями трудились за символическую плату – кстати, это была идея моего отца – и вкусный ужин от миссис Хулихан. Не считая мотивов Чэда, положившего глаз на Софи, крайне сомнительно, что люди станут тратить драгоценное личное время на восстановление старого дома, так сказать, «из любви к искусству». Посмотрев на свои сломанные ногти, результат соскабливания многочисленных слоев краски с витых балясин центральной лестницы, я вспомнила, что пропустила очередной визит к парикмахеру, потому что снова ждала электрика.
– Чтобы вы не укоряли себя за безделье, обещаю, это не будет сплошным досугом, – добавил Марк. – Мы можем закончить нашу беседу по поводу исторической недвижимости в Чарльстоне и составить список домов, которые следует посмотреть на следующей неделе.
Упоминание о работе слегка успокоило мою совесть. Вновь посмотрев на обломанные ногти, я приняла решение и с вызовом вскинула подбородок.
– Да, это отлично. Я буду готова.
Марк поспешил спрятать свое удивление за улыбкой.
– Прекрасно. Тогда до пятницы. – Он легонько клюнул меня губами в щеку. Его теплое дыхание щекоткой пробежало по моим нервам. Я снова покраснела. Какое счастье, что здесь, на чердаке, всего одна тусклая лампочка.
– Я провожу вас, – сказала я, шагнув следом за Марком к двери.
– Я тоже, – сказал Джек, увязавшись за нами. Я не стала посылать ему язвительный взгляд, зная, что это ничего не изменит.
Марк остановился на полпути вниз по лестнице.
– Какой прекрасный дом! Скажу честно, мне жаль, что он не продается. Опять-таки, вы посмотрите, каких трудов он требует! Будь я на вашем месте, не знаю даже, решился бы ли я на такой подвиг.
Мы дошли до входной двери.
– Поверьте, – сказала я, – каждый день размышляю о том, в своем ли уме я была, согласившись поселиться в нем.
Марк улыбнулся. Его взгляд лучился теплотой.
– Не переживайте, Мелани, с головой у вас все в порядке. Вы дали обещание старику, что говорит о том, что у вас отзывчивое и щедрое сердце. А это самое главное.
Я подумала, что он сейчас поцелует меня, и даже не возражала против этого, но тут за моей спиной заговорил Джек:
– В этом вся наша Мелли. Золотое сердце. – Он обошел нас и открыл дверь. – Спасибо, что заглянули к нам, Мэтт. Увидимся позже.
Карие глаза Марка на миг вспыхнули ненавистью. Но затем он снова посмотрел на меня, проникновенно и пристально.
– Увидимся в пятницу.
– С нетерпением буду ждать, – ответила я, глядя ему вслед, пока он шел по веранде. Интересно, поцеловал бы он меня, не будь здесь Джека?
Закрыв наконец дверь, я обернулась и даже вздрогнула, обнаружив, что тот стоит едва ли не вплотную ко мне. Его лицо было серьезным.
– Помните мои слова про совпадения, Мелли? Их не существует. Что бы он ни говорил вам, Марк Лонго не случайно приобрел плантацию «Магнолия-Ридж» и не случайно появился на пороге вашего дома в надежде его купить.
Я раздраженно оттолкнула его и зашагала обратно к лестнице.
– Я же сказала, он бизнесмен. Что удивительного в том, что он хочет инвестировать в недвижимость в своем родном городе?
Застревая пятками в щелях пола, Джек увязался следом за мной.
– Но почему именно вы? Почему этот дом? Вам не кажется, что здесь явно есть что-то еще?
Поднявшись на третью ступеньку, я повернулась к нему лицом.
– Например? Что он узнал, что у его деда был роман с Луизой? Но зачем ему из-за этого скупать всю недвижимость, которая имеет отношение к ней? Марк Лонго – не тот человек, которого растрогала бы старая любовная история или полузабытый скандал. Он просто хваткий бизнесмен, или вы забыли? Он ищет способы заработать деньги.
Сама не знаю почему, но от злости меня била дрожь. Я резко повернулась и побежала по лестнице. Однако Джек схватил меня за руку и рывком остановил.
– Он использует вас, чтобы добраться до чего-то. Я… я не уверен, что именно ему нужно, но это точно как-то связано с этим домом. Думаю, он уже искал это нечто в «Магнолия-Ридж» и, не найдя, предположил, что оно здесь, в этом доме.
Я отдернула руку, но Джек все так же гнул свою линию:
– Я тут навел справки по городу и узнал, что Марк Лонго в долгах как в шелках и ему позарез нужны деньги. Моя мать расскажет вам, как он так и не дал денег на борьбу со СПИДом, хотя и обещал. Он должен всем. Кредиторы взяли его в осаду, требуя, чтобы он расплатился с ними. – Джек наклонился ко мне. – Ему что-то нужно, Мелли. И он не привык, чтобы ему отказывали.
Мою грудь наполнило до боли знакомое чувство разочарования. Я резко повернулась и начала подниматься по лестнице.
– Скажите, вам не приходило в голову, что привлекательный и умный мужчина может проявлять ко мне интерес? – Услышав в собственном голосе слезы, я поспешила сглотнуть предательский комок. Неужели я и впрямь отчаялась? Пытаясь отдышаться, я на миг замерла на верхней ступеньке. – Ну, хорошо. Даже если его мотивы не совсем честны, что из этого? В данный момент моей жизни мне это без разницы. Он симпатичный, внимательный, и ему нравится встречаться со мной. Мы приятно проводим время и не планируем никакую свадьбу. – Я судорожно втянула воздух, пытаясь сохранить видимость спокойствия. – Или вы забыли, что я взрослая женщина и могу позаботиться о себе? Вам когда-нибудь приходило в голову, что мне просто хочется немного развлечься с красивым мужчиной? Что в этом такого?
– А вам не приходило в голову, – раздался позади меня голос Джека, – что вы мне не безразличны и я не хочу, чтобы кто-то сделал вам больно?
Я была слишком сердита и расстроена, чтобы поверить любому его слову. Это он сделал мне больно, и я решила отплатить ему той же монетой. Вцепившись в перила, я повернулась к нему лицом.
– Скажите, Джек, почему ваша невеста бросила вас?
Его лицо осталось бесстрастным, но я заметила, как свет в глазах померк, и поняла, что достигла своей цели. Сначала я подумала, что он мне не ответит. Но затем он тихо произнес:
– Она сказала, что не любит меня. И никогда не любила.
Все злорадство, которое я чувствовала, быстро испарилось при виде боли и утраты, которыми наполнился его взгляд.
– Джек, я… – Мне потребовалась доля секунды, чтобы снова ощутить вокруг себя знакомый гнилостный запах. Не успели слова сорваться с моих губ, как чьи-то холодные, как лед, руки толкнули меня в спину, и я полетела вниз прямо на Джека. Держась за перила одной рукой, второй он поймал меня.
– Я бы посоветовал вам перестать бросаться на меня, Мелли, – произнес он, но в следующий миг я ощутила новый толчок. Потеряв равновесие, мы вдвоем полетели по лестнице вниз, навстречу мраморному полу фойе. Крепко обняв меня, Джек каким-то чудом исхитрился повернуться так, чтобы приземлиться первому и взять на себя основную тяжесть падения. Мы продолжали камнем лететь вниз по лестнице. От меня не скрылось, как Джек пытается слегка развернуть нас, чтобы мы не ударились головами.
Затем, столь же внезапно, наше падение остановилось на нижней ступеньке. Лицо Джека было менее чем в дюйме от моего – я могла даже разглядеть капли пота у него на лбу.
– Что за… – Мы лежали там, где и упали, прижатые друг к другу так близко, что я чувствовала, как ходит ходуном его грудь. Джек не пытался столкнуть меня, его руки по-прежнему обнимали меня. В другой ситуации я, пожалуй, даже получила бы от этого удовольствие. – С вами все в порядке?
Слишком ошеломленная, чтобы говорить, я кивнула и мысленно пересчитала свои конечности. Я уже чувствовала синяки в двух местах, где невидимые руки коснулись моей спины.
– Как это случилось, Мелли? Вы стояли, а потом внезапно налетели на меня, как будто вас кто-то толкнул.
Меня начала бить дрожь. Услышав, как я клацаю зубами, он еще крепче обнял меня.
– Я… просто я неуклюжая. Я вечно обо что-то спотыкаюсь.
Он пристально посмотрел на меня; его теплое дыхание касалось моей щеки. Ни он, ни я не попытались встать.
– А я готов поклясться, что кто-то – или что-то – подстраховал нас, – произнес Джек. – Мы как будто приземлились на подушку.
Я стиснула зубы, чтобы они не стучали, и лишь затем решилась открыть рот.
– Даже не знаю, что это такое могло быть, – сказала я, и это после того, как мы практически пропахали носами по всей лестнице.
– Неужели? – спросил Джек, приподнимая бровь.
– Представьте себе, – ответила я.
– То есть здесь не происходит ничего такого, о чем я должен знать. Ничего, что поставило бы вас – или меня – в опасность.
Я покачала головой. Но уже в следующий миг, ощутив легкий запах роз, прикусила язык.
– То есть вам ничего не известно о… призраках, которые могут пытаться по той или иной причине привлечь ваше внимание, если, конечно, вы верите в подобные вещи.
И вновь я покачала головой.
– Конечно, нет.
В следующий миг из соседней гостиной донесся стук, как будто на пол упало что-то тяжелое. Мы оба вздрогнули, но даже не попытались встать. В конце концов, мы уже слышали подобное и раньше. Джек слегка отстранился от меня и уставился на мои губы. Я съежилась под его взглядом.
– Если вы не возражаете, – тихо сказал он, – я задержусь здесь еще на какое-то время, чтобы защитить вас от вас самой, хорошо?
Я кивнула, не в силах даже пошевелить языком.
– Эй, ребята. Извините, что я вам помешал, но, думаю, малышу нужно побрызгать.
Кое-как приняв вертикальное положение, мы с Джеком встали по бокам лестницы, глядя, как Чэд несет Генерала Ли вниз. Его сандалии ступали по ступенькам совершенно беззвучно. Наверно, именно поэтому мы не услышали, как он вышел с чердака.
Чэд посмотрел сначала на меня, затем на Джека, затем снова на меня, и по лицу его начала расползаться улыбка.
– Когда вернусь, первым делом постучу, – бросил он через плечо, дойдя до входной двери.
Как только та закрылась за ним, я направилась к гостиной, Джек – за мной следом. На полу перед напольными часами лежала фотография в рамке, с которой на нас смотрели лица Невина Вандерхорста и его матери.
Джек поднял рамку с пола и посмотрел на меня.
– То есть в этом доме не происходит ничего необычного?
– Ничего, – ответила я, не решаясь посмотреть ему в глаза. Вырвав рамку из его рук, я поставила ее на боковой столик, где в последний раз видела ее менее часа назад.
Вспомнив, что я все еще сердита на Джека, я молча вышла из комнаты и, спиной чувствуя его пристальный взгляд, зашагала вверх по лестнице.