Книга: Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

1. Учитель редко говорил о выгоде, связывал с судьбой и с человечностью.
2. Человек из поселения Да Сян [103] говорил: «Велик Учитель Кун, обладая обширными знаниями, ни в чём не прославился».
Учитель, услышав это, сказал, обратившись к ученикам:
– А за что же мне взяться? Взяться за управление колесницей? Взяться за стрельбу? Возьмусь за управление колесницей.

 

3. Шапка из конопли по обряду. Сейчас делают из шёлка. Это бережливость. В этом следую за всеми. Приветствовать высшего снизу – по обряду. Сейчас приветствуют наверху. Это слишком. Хотя иду против всех, но следую за теми, кто внизу.
4. Учитель не допускал четыре качества. Он отвергал намеренность, отвергал категоричность, отвергал упрямство, отвергал себялюбие.
5. Учителю угрожали в области Куан [104] . Он сказал: – Правитель Учёный (подразумевается Вэнь-ван) уже умер, а учение его разве не среди нас? Если бы небо желало погубить его учение, то разве после смерти могли бы мы получить это учение? Раз уж небо не сгубило это учение, то что эти люди из Куана могут мне сделать?
6. Высокий сановник обратился к Цзы Гуну и спросил:
– Твой Учитель наделён совершенной мудростью? Откуда у него так много дарований?
Цзы Гун ответил:
– Небо позволило достичь Учителю совершенной мудрости, потому он и получил так много дарований.
Учитель, услышав об этом, сказал:
– Знает ли что-то обо мне великий сановник? В юности у меня было низкое положение, потому и получил много разных никчемных навыков. А благородному человеку разве нужно много дарований? Не много.

 

7. Лао [105] сказал: – Учитель имел в виду, что овладел разными искусствами, потому что не сдавал экзаменов.
8. Учитель сказал: – Разве есть у меня знания? Нет знаний. Но если простой человек задаст мне вопрос, о котором я не имею ни малейшего представления, я рассмотрю его с двух сторон и смогу исчерпывающе ответить.
9. Учитель сказал: – Волшебная птица не прилетает, и из реки не выходят чудесные знаки. Так вот я и закончил.
10. Когда Учитель видел человека в трауре, человека в обрядовых одеждах и лишённого зрения, встречая их, хотя бы они и были молодыми, обязательно выражал почтение, а проходя мимо, обязательно почтительно приветствовал.
11. Янь Юань, вздыхая, жаловался: – Смотришь снизу, а он ещё выше становится, вгрызаешься в него, а он ещё твёрже. Ищешь перед ним, а он неожиданно оказывается сзади. Учитель шаг за шагом добром увлекает людей. Расширяет меня образованием, сдерживает меня обрядами. Хочешь бросить, а не можешь. Я уже напряг все свои возможности, но будто стоит предо мной, возвышаясь непреодолимо, хотя и желаю следовать дальше по этому пути, а нет вперёд дороги.
12. Учитель тяжело болел. Цзы Лу послал к нему учеников, чтобы прислуживали. Болезнь прошла, и тот сказал: – Давно ли уже Цзы Лу действует обманом? Не положено мне слуг, а сделал, чтоб были слуги. Кого я обманываю? Обману ли я небо? Чем я умру на руках у слуг, лучше умру на руках у близких двух-трёх учеников. Пусть я и не удостоюсь пышного похоронного обряда, но разве я умру посреди дороги?
13. Цзы Гун сказал:
– Есть у нас прекрасный нефрит. Спрячем в сундук или поищем хорошего купца для продажи?
Учитель сказал:
– Продаём его, продаём. Я тоже жду купца.

 

14. Учитель хотел поселиться в варварских землях.
Некто сказал:
– Дикари же. Как там жить?
Учитель сказал:
– Там, где живёт благородный человек, разве могут быть дикари?

 

15. После того как я вернулся из царства Вэй [106] в царство Лу, музыка пришла в порядок, и все песнопения заняли подобающие им места.
16. Учитель сказал:
– Выходя из дома, служишь князьям и сановникам. Дома служишь отцу и старшему брату.
Не осмелюсь допускать небрежность в похоронных делах, не попаду в затруднительные положения из-за вина.
Что из этого трудно для меня?

 

17. Учитель, стоя над рекой, сказал: – Вот так вот всё и проходит. Не останавливается ни днём, ни ночью.
18. Учитель сказал: – Ещё не видел, чтобы силу духа любили так же, как внешность.
19. Учитель сказал:
– Если сравнить дело с насыпанием горы, то не досыпешь только одну корзину, и дело встало. Так я останавливаюсь.
Если взять для сравнения ровную землю: высыпешь только одну корзину, и есть продвижение в деле. Так двигаюсь я вперёд.

 

20. Учитель сказал: – Слушал мои речи с неослабевающим вниманием разве только Янь Хуэй.
21. Учитель сказал про Янь Юаня: – Как его жаль. Я видел только, как он продвигается вперёд, и не видел, чтобы он останавливался.
22. Учитель сказал: – Появляются всходы, а нет цветов – так бывает. Бывает, что и от цветов нет плодов.
23. Учитель сказал:
– Стоит опасаться и тех, кто моложе тебя. Откуда знать, как изменятся они в будущем?
Если лет в сорок-пятьдесят не стал известным, такого можно уже не бояться.

 

24. Учитель сказал:
– Можно ли не последовать строгим советам и увещеваниям? Их ценность в том, что можешь исправить ошибки.
Можно ли не радоваться словам приятным и хвалебным? Они ценны, когда точно различаешь, в чём суть этих слов.
Если, радуясь, не различают сути, подчиняясь, не исправляют ошибок, я не знаю, что делать с такими вообще?

 

25. Учитель сказал: – Руководствуйся преданностью и верой, не дружи с неравными себе, сделав ошибку, не бойся исправиться.
26. Учитель сказал: – Три войска можно лишить главнокомандующего, но нельзя лишать воли простого человека.
27. Учитель сказал:
– Одетыми в старый ватный халат, стоять рядом с одетыми в дорогие лисьи и барсучьи шубы и не стыдиться. Не таков ли был Ю? «Не завидующему и не алчущему, разве нужно будет применять недоброе?»
Цзы Лу всю жизнь повторял эти слова.
Учитель сказал:
– На этом пути как сможешь быть добрым?

 

28. Учитель сказал: – Только в морозы узнаешь, что сосна и кипарис замерзают последними.
29. Учитель сказал: – Знающий не колеблется, человечный не тревожится, храбрый не боится.
30. Учитель сказал:
– Если с человеком можно вместе учиться, это ещё не значит, что вместе с ним можно постичь путь.
Если можно вместе постичь путь, не значит, что вместе можно обрести устойчивость.
Если можно вместе обрести устойчивость, не значит, что вместе можно держать власть.

 

31. «И цветы на дереве Тан Ди [107] колышутся, поворачиваясь, как о тебе не думать, так далеко дом».
Учитель сказал:
– Если бы действительно думал о доме, то разве был бы он так далеко?

 

Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10