Книга: Сезанн. Жизнь
Назад: 60
Дальше: 65

61

Ballade à la lune // Musset. Poésies completes. P. 183–185. Перевод А. Глебовской.

62

Borély. Cézanne… // Conversations avec Cézanne. P. 20. См. гл. 11.

63

Beckett. Selected Poems. P. 69–105. «Мирлитонады» датируются 1970-ми гг. О Беккете и Сезанне см. гл. 11.

64

Сезанн – Золя, 13 апреля (продолжение письма от 9 апреля) 1858 г. См.: Cézanne. Correspondance. P. 23–25. См. также: Andersen. The Youth. P. 39–41. Смысл стихотворения совершенно ясен, однако слово sapière во французском оригинале представляется либо шуткой, либо опиской (rapièreis – рапира, sapienceis – мудрость, sapinière – пихтовое насаждение, ельник или детская). Джек Линдсей сделал рифмованный перевод стихотворения, нарочито архаизованный. Lindsay. Cézanne. P. 24. Русский перевод А. Захаревич.
Назад: 60
Дальше: 65