42
По-английски русскому выражению «ни фига» примерно соответствует «not a sausage» – «ни сосиски».
43
Букв.: «ни сосиски» (греч.).
44
Цикутия – виноградная водка.
45
Григри – рыболовное судно, оборудованное для ночного лова.
46
На борту! (греч.)
47
Ассизы – члены выездного суда с участием присяжных.
48
Имеется в виду парк при Ламбетском дворце, резиденции архиепископов Кентерберийских.
49
Речь идет об операции фашистских войск по захвату острова Крит – высадке в ночь на 27 мая 1941 года итальянского морского десанта.
50
Кунардер – лайнер, принадлежащий судоходной компании «Кунард».
51
В греческой мифологии Андромеда была отдана на съедение морскому чудовищу и спасена Персеем.
52
Здесь и далее использован перевод Корана, выполненный И. Ю. Крачковским.
53
За неимением лучшего (фр.).
54
Вот и хорошо! (нем.)
55
Могущественная и одинокая (фр.).
56
Чем больше перемен, тем больше все остается по-прежнему (фр.).
57
Что и требовалось (доказать) (лат.).
58
А именно (лат.).
59
Вперед, мои храбрецы (фр.).
60
Понятно? (фр.)
61
Мнимый больной (фр.).
62
Что? (фр.)
63
Разве не так? (нем.)
64
Правда? (фр.)