Книга: Жизни, которые мы не прожили
Назад: 21
Дальше: 34

22

Монал – птица семейства фазановых.

23

Пир – исламский святой, наставник. Также могила (мавзолей), где он похоронен.

24

Мантра, одна из самых известных в индуистской традиции.

25

Слава Индии! (хинди)

26

Чхатим – местное наименование альстонии чатиан.

27

Чампа – индийский вариант наименования плюмерии, или франжипани.

28

Габриэль Оук, Батшеба – герои романа Томаса Гарди «Вдали от обезумевшей толпы».

29

Берил де Зёте – английская танцовщица, преподаватель, танцевальный критик, автор книг, посвященных танцевальным традициям Индии и Бали.

30

Бхаратнатьям – древняя форма классического индийского танца, объединяет музыку, танец и драму, долгое время был частью храмовых обрядов.

31

Бибиджи – госпожа.

32

Внимание! (перс.) Выражение, которое прочно вошло в лексикон хинди и урду; означает также «Осторожно!» или «Берегитесь!».

33

Пурда (перс. – занавес) – кодекс поведения женщин среди мусульманского населения Афганистана и Пакистана, также практикуется индусами, особенно высших каст. По законам пурды женщина должна проводить всю жизнь в стенах своего дома, занимаясь домашним хозяйством и воспитывая детей, беспрекословно подчиняться мужчинам семьи и полностью покрывать все части тела, включая лицо, в присутствии посторонних мужчин.
Назад: 21
Дальше: 34